19.04.2016 |
0:48:25 |
gen. |
давать результат |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:48:25 |
gen. |
иметь результат |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:48:25 |
gen. |
иметь эффект |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:48:25 |
gen. |
давать эффект |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:46:26 |
gen. |
оказать действие |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:46:26 |
gen. |
оказывать действие |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:46:26 |
gen. |
возыметь действие |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:46:26 |
gen. |
вступать в силу |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:46:26 |
gen. |
дать желаемый результат |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:46:26 |
gen. |
подействовать |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:43:51 |
mil., artil. |
приступать к делу |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:43:21 |
mil., artil. |
вступать в действие |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:43:21 |
gen. |
вступить в действие |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:43:21 |
mil., artil. |
заработать |
zur Wirkung kommen |
19.04.2016 |
0:43:21 |
mil., artil. |
приступить к делу |
zur Wirkung kommen |
18.04.2016 |
23:15:10 |
mil. |
сражаться на передовой |
an vorderster Front kämpfen |
18.04.2016 |
23:14:19 |
mil. |
на передовой линии |
an vorderster Front |
18.04.2016 |
23:13:58 |
mil. |
на передовой |
an vorderster Front |
18.04.2016 |
23:08:56 |
mil. |
передовая линия |
vordere Linie (academic.ru) |
18.04.2016 |
23:08:07 |
mil. |
передняя линия |
vordere Linie |
18.04.2016 |
23:01:39 |
mil. |
быть на передней линии фронта |
an vorderster Front stehen |
18.04.2016 |
22:52:33 |
mil. |
передний край своих войск |
vordere Linie eigener Truppen |
18.04.2016 |
6:57:16 |
mil. |
комполка |
Regimentskommandeur RgtKdr, Rgt.Kdr. |
18.04.2016 |
6:50:00 |
mil., avia. |
командир полка |
Geschwaderkommandeur |
18.04.2016 |
6:40:26 |
mil., artil. |
батарея реактивных установок |
Werferbatterie |
18.04.2016 |
6:40:26 |
mil., artil. |
миномётная батарея рота |
Werferbatterie |
18.04.2016 |
6:40:00 |
mil., artil. |
миномётная батарея рота |
Werfer-Batterie |
18.04.2016 |
6:40:00 |
mil., artil. |
батарея реактивных установок |
Werfer-Batterie |
18.04.2016 |
6:08:46 |
abbr. |
танковая рота |
Pz.Kp. |
18.04.2016 |
5:52:57 |
arts. |
Подмосковные Вечера |
Moskauer Nächte ("Подмосковные вечера" – широко известная советская песня послевоенного времени, сохраняющая многочисленных почитателей и по сей день. Написана композитором Василием Соловьёвым-Седым на слова Михаила Матусовского.) |
17.04.2016 |
13:28:15 |
mil. |
овладение городом |
Eroberung |
17.04.2016 |
13:28:15 |
mil. |
взятие крепости |
Eroberung |
17.04.2016 |
13:28:15 |
mil. |
завоевание города |
Eroberung |
17.04.2016 |
13:18:37 |
mil. |
овладение городом |
Eroberung der Stadt |
17.04.2016 |
13:18:37 |
mil. |
взятие города |
Eroberung der Stadt |
17.04.2016 |
13:18:37 |
mil. |
завоевание города |
Eroberung der Stadt |
17.04.2016 |
13:05:32 |
mil. |
овладеть |
sich in Besitz bringen |
17.04.2016 |
13:05:32 |
mil. |
овладевать |
sich in Besitz bringen |
17.04.2016 |
12:58:01 |
mil. |
в распоряжение дивизии |
zur Verfügung der Division |
17.04.2016 |
12:57:16 |
mil. |
в распоряжении дивизии |
zur Verfügung der Division |
17.04.2016 |
12:23:57 |
topogr. |
группа деревьев |
Baumgruppe |
17.04.2016 |
11:59:12 |
mil. |
концентрация противника |
Besetzung |
17.04.2016 |
11:59:12 |
mil. |
скопление противника |
Besetzung |
17.04.2016 |
11:45:05 |
mil. |
ротация |
Ablösung |
17.04.2016 |
11:08:48 |
idiom. |
сторониться кого-либо, чего-либо |
sich vom Hals halten |
17.04.2016 |
11:07:40 |
idiom. |
дистанцироваться |
sich Dativ, jemanden bzw. etwas vom Halse halten |
17.04.2016 |
11:07:40 |
idiom. |
уклоняться |
sich Dativ, jemanden bzw. etwas vom Halse halten |
17.04.2016 |
11:07:40 |
idiom. |
избегать |
sich Dativ, jemanden bzw. etwas vom Halse halten |
17.04.2016 |
10:33:07 |
mil., avia. |
налёт пикирующих бомбардировщиков |
Schlachtfliegerangriff |
17.04.2016 |
10:33:07 |
mil., avia. |
атака пикирующих бомбардировщиков |
Schlachtfliegerangriff |
17.04.2016 |
4:28:18 |
mil. |
крайне ожесточенные бои |
ungewöhnlich harte Kämpfe |
17.04.2016 |
4:27:36 |
mil. |
чрезвычайно тяжёлые бои |
ungewöhnlich harte Kämpfe |
17.04.2016 |
4:20:10 |
trav. |
исторический городской центр |
historischer Stadtkern |
17.04.2016 |
4:19:52 |
trav. |
исторический центр города |
historischer Stadtkern |
17.04.2016 |
4:07:05 |
topogr. |
территория, покрытая кустарником |
Buschgelände |
17.04.2016 |
4:03:53 |
industr. |
заводская площадка |
Fabrikgelände |
17.04.2016 |
4:00:07 |
industr. |
фабричная территория |
Fabrikgelände |
17.04.2016 |
4:00:07 |
industr. |
заводская территория |
Fabrikgelände |
17.04.2016 |
4:00:07 |
industr. |
территория завода |
Fabrikgelände |
17.04.2016 |
4:00:07 |
industr. |
территория фабрики |
Fabrikgelände |
17.04.2016 |
3:56:29 |
mil. |
ожидаемый прорыв |
erwarteter Einbruch |
17.04.2016 |
3:56:29 |
mil. |
предполагаемый прорыв |
erwarteter Einbruch |
17.04.2016 |
3:26:33 |
topogr. |
местность, поросшая кустарником |
Buschgelände |
17.04.2016 |
3:26:18 |
topogr. |
местность, богатая кустарником |
Buschgelände |
17.04.2016 |
3:25:10 |
topogr. |
поросшая кустарником местность |
Buschgelände |
17.04.2016 |
3:25:10 |
topogr. |
заросшая кустарником местность |
Buschgelände |
17.04.2016 |
3:21:14 |
mil. |
реализовывать план наступления |
einen Angriffsplan ausführen |
17.04.2016 |
3:20:21 |
mil. |
осуществлять план наступления |
einen Angriffsplan ausführen |
17.04.2016 |
2:40:23 |
rel., christ. |
Откровение Иоанна Богослова |
Johannesapokalypse (Открове́ние Иоа́нна Богосло́ва – название последней книги Нового Завета (в Библии). Часто также упоминается как Апока́липсис (редк. Апока́липс, с прописной буквы, от первого слова в книге на греческом Койне греч. ἀποκάλυψις – раскрытие, откровение). Также известна как Апокалипсис Иоанна, (по отношению к её автору), или Книга Откровения Иисуса Христа (по отношению к источнику откровения), или просто Откровение.) |
17.04.2016 |
2:39:51 |
rel., christ. |
Откровение Иоанна Богослова |
Apokalypse |
17.04.2016 |
2:39:28 |
rel., christ. |
Откровение Иоанна Богослова |
Offenbarung des Johannes |
17.04.2016 |
2:24:44 |
bible.term. |
всадники Апокалипсиса |
die apokalyptischen Reiter |
17.04.2016 |
2:20:00 |
inf. |
это так себе |
das ist nichts Besonderes |
17.04.2016 |
2:20:00 |
inf. |
это средненько |
das ist nichts Besonderes |
17.04.2016 |
2:20:00 |
inf. |
это ни шатко, ни валко |
das ist nichts Besonderes |
17.04.2016 |
2:20:00 |
inf. |
это посредственно |
das ist nichts Besonderes |
17.04.2016 |
2:20:00 |
inf. |
это ничего особенного |
das ist nichts Besonderes |
17.04.2016 |
2:14:42 |
inf. |
осмелиться потанцевать |
ein Tänzchen wagen |
17.04.2016 |
2:13:23 |
inf. |
решиться на танец |
ein Tänzchen wagen |
17.04.2016 |
2:13:10 |
inf. |
рискнуть потанцевать |
ein Tänzchen wagen |
17.04.2016 |
2:07:47 |
med. |
симптом Данса |
Dance-Zeichen |
16.04.2016 |
22:46:06 |
polit. |
вызвать негативную реакцию |
eine Gegenreaktion auslösen |
16.04.2016 |
22:44:20 |
polit. |
вызвать ответную реакцию |
eine Gegenreaktion auf die Globalisierung hervorrufen |
16.04.2016 |
22:42:41 |
polit. |
вызвать обратную реакцию |
eine Gegenreaktion auslösen |
16.04.2016 |
22:42:41 |
polit. |
вызвать ответную реакцию |
eine Gegenreaktion auslösen |
14.04.2016 |
3:10:25 |
agric. |
на яблоках имеются вмятины |
die Äpfel haben Stellen Druckstellen |
14.04.2016 |
2:32:29 |
topogr. |
устье реки Воронеж |
Woroneschmündung |
14.04.2016 |
1:48:21 |
inf. |
размытые дороги |
verschlammte Wege |
14.04.2016 |
1:48:21 |
inf. |
размытые грязью дороги |
verschlammte Wege |
14.04.2016 |
1:34:24 |
inf. |
быть на месте |
zur Stelle sein (zur Stelle sein (im rechten Moment [für etwas] dasein, sich an einem bestimmten Ort einfinden)) |
14.04.2016 |
1:32:35 |
inf. |
мне бы не хотелось быть/оказаться на его месте |
ich möchte nicht an seiner Stelle sein |
14.04.2016 |
1:31:37 |
inf. |
я бы на твоём месте не стал бы этого делать |
ich an deiner Stelle würde das nicht machen |
14.04.2016 |
1:30:30 |
fig. |
она заняла место своей коллеги |
sie ist an die Stelle ihrer Kollegin getreten |
14.04.2016 |
1:30:30 |
fig. |
она заняла должность своей коллеги |
sie ist an die Stelle ihrer Kollegin getreten |
14.04.2016 |
1:28:52 |
idiom. |
не тронуться с места |
sich nicht von der Stelle rühren |
14.04.2016 |
1:27:38 |
inf. |
верни стул на своё место! |
stell den Stuhl wieder an seine Stelle! |
14.04.2016 |
1:26:06 |
trav. |
прекрасное место для отдыха в палатках |
eine schöne Stelle zum Campen |
14.04.2016 |
1:26:06 |
trav. |
прекрасное место для отдыха в палаточном лагере |
eine schöne Stelle zum Campen |
14.04.2016 |
1:26:06 |
trav. |
прекрасное место для кемпинга |
eine schöne Stelle zum Campen |
14.04.2016 |
1:24:16 |
ed. |
встретиться на условленном месте |
sich an der vereinbarten Stelle treffen (duden.de) |