DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

14.03.2014 13:15:38 fig. mount the barricades оказывать сопротивление
14.03.2014 13:15:38 fig. go to the barricades оказывать сопротивление
14.03.2014 13:14:52 idiom. mount the barricades выйти на баррикады
14.03.2014 13:14:34 idiom. go to the barricades выйти на баррикады
13.03.2014 23:27:57 inf. I'm not gonna tell you я не скажу тебе (этого)
13.03.2014 23:27:57 inf. I'm not gonna tell you я не буду тебе рассказывать
13.03.2014 23:26:55 inf. I'm not gonna tell you я этого тебе не скажу
13.03.2014 23:23:37 tel. Whom am I speaking with? с кем я говорю?
13.03.2014 23:23:37 tel. who am I speaking with? с кем я говорю?
13.03.2014 22:53:36 proverb it's not who you are, it's who you know Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь
13.03.2014 21:36:36 cleric. altar mensa доска алтаря
13.03.2014 21:36:36 cleric. altar mensa доска алтаря
13.03.2014 21:31:33 univer. refectory университетская столовая
13.03.2014 21:30:44 univer. canteen университетская столовая
13.03.2014 17:38:00 ed. dinner lady сотрудница школьной столовой
13.03.2014 17:38:00 ed. dinner lady буфетчица
13.03.2014 17:16:52 ed. school canteen школьная столовая
13.03.2014 15:32:48 sociol. expectant mother женщина, ожидающая ребёнка
13.03.2014 15:32:25 sociol. mother-to-be женщина, ожидающая ребёнка
13.03.2014 15:31:21 sociol. mother-to-be будущая мать
13.03.2014 15:26:59 sociol. lone mother мать-одиночка ([Br.])
13.03.2014 15:26:59 sociol. single mum мать-одиночка (разг.)
12.03.2014 22:53:30 inf. humblebrag ложное скромничанье
12.03.2014 0:15:59 inf. just about ready считай, что готов
12.03.2014 0:15:59 inf. just about ready почти готов
12.03.2014 0:15:09 inf. just about ready практически готово
12.03.2014 0:14:30 gen. just about ready почти готово
11.03.2014 23:53:44 inf. We've never had it so good Наши дела настолько хороши как никогда прежде
11.03.2014 23:50:16 gen. pretty much never почти никогда
11.03.2014 23:48:51 gen. seldom if ever почти никогда
11.03.2014 2:11:24 ethnogr. Seljuk Turks турки-сельджуки
11.03.2014 2:07:47 ed. German class урок немецкого языка
11.03.2014 2:05:43 ed. German course учебный курс немецкого языка
11.03.2014 1:22:16 fig. fellow man современник
11.03.2014 0:19:39 gen. fellow human being ближний
11.03.2014 0:08:59 gen. fellow man собрат
11.03.2014 0:08:59 gen. fellow man ближний
11.03.2014 0:08:59 gen. fellow man попутчик
11.03.2014 0:08:59 gen. fellow man приятель
9.03.2014 12:39:13 slang watch your mouth! следи за базаром!
9.03.2014 12:38:22 inf. watch your mouth! попридержи язык!
9.03.2014 12:37:18 slang watch your tongue! следи за базаром!
9.03.2014 12:36:16 inf. watch your tongue! попридержи язык!
9.03.2014 12:30:11 fig. watch one's language следить за своими словами
9.03.2014 12:29:35 fig. watch one's mouth следить за своими словами
9.03.2014 12:29:35 fig. watch one's tongue следить за своими словами
9.03.2014 12:21:38 idiom. watch one's mouth попридержать язык
9.03.2014 12:21:38 idiom. watch one's tongue попридержать язык
9.03.2014 12:20:44 idiom. watch one's language попридержать язык
9.03.2014 12:17:58 idiom. watch one's language придерживать язык
9.03.2014 12:17:18 idiom. watch one's mouth придерживать язык
9.03.2014 12:17:18 idiom. watch one's tongue придерживать язык
5.03.2014 14:53:12 gen. polish up освежать в памяти
5.03.2014 0:51:33 ling. rub up on one's English освежить свой английский
5.03.2014 0:51:33 ling. rub up on his English освежить свой английский
1.03.2014 17:13:25 idiom. poke one's nose in everything совать свой нос в каждую щель
1.03.2014 17:12:15 idiom. poke his nose in everything совать свой нос в каждую щель
1.03.2014 17:11:23 idiom. poke one's nose in everything везде совать свой нос
1.03.2014 17:11:23 idiom. poke his nose in everything везде совать свой нос
1.03.2014 17:10:43 idiom. poke one's nose in everything совать свой нос в каждую дыру
1.03.2014 17:10:43 idiom. poke his nose in everything совать свой нос в каждую дыру
1.03.2014 16:31:34 cook. regular quark столовый творог
1.03.2014 16:19:29 cook. lowfat quark обезжиренный творог
26.02.2014 1:20:29 gen. disguise a blemish скрывать ошибку
25.02.2014 16:22:23 idiom. as a rule of thumb в качестве общего правила
25.02.2014 16:22:00 idiom. as a rough guide в качестве общего правила
25.02.2014 16:20:38 idiom. as a rule of thumb в виде общего правила
25.02.2014 16:20:23 idiom. as a rough guide в виде общего правила
25.02.2014 16:16:21 inf. as a rule of thumb в качестве грубого ориентира
25.02.2014 16:15:41 inf. as a rule of thumb как грубый ориентир
25.02.2014 16:15:16 inf. as a rough guide как грубый ориентир
25.02.2014 16:13:49 inf. as a rough guide в качестве грубого ориентира
25.02.2014 15:34:43 electr.eng. stranded conductor витой провод
25.02.2014 15:34:19 electr.eng. stranded wire витой провод
25.02.2014 13:26:14 electric. cable tail свободный конец кабеля
25.02.2014 13:25:24 electric. unconnected cable end свободный конец кабеля
25.02.2014 5:17:18 tech. systemic обусловленный системными факторами
25.02.2014 5:16:56 tech. determined by the system обусловленный системными факторами
25.02.2014 3:55:03 tech. quality proof подтверждение качества
25.02.2014 2:47:33 cloth. decent clothes одежда, подобающая случаю
25.02.2014 2:46:14 cloth. decent clothes уместная одежда
25.02.2014 2:45:40 cloth. decent clothes соответствующая случаю одежда
25.02.2014 2:35:30 busin. decent clothes подобающая одежда
25.02.2014 2:35:30 busin. decent clothes подходящая одежда
25.02.2014 2:35:30 busin. decent clothes приличествующая случаю одежда
24.02.2014 18:36:28 tech. determined by the system обусловленный системой
24.02.2014 17:25:55 electr.eng. number of contacts число контактов
24.02.2014 16:01:23 electr.eng. American Wire Gauge Американский калибр проводов (американская система маркирования толщины проводов, использующаяся с 1857 года преимущественно в США.)
24.02.2014 5:10:51 tech. cutting process процесс резки
24.02.2014 5:10:14 tech. cutting process процесс резания
24.02.2014 4:57:17 transp. have good transport connections иметь надёжное транспортное сообщение
24.02.2014 4:51:02 transp. have good transport connections иметь хорошее транспортное сообщение
24.02.2014 3:10:13 tech. catch mechanism механизм захвата
24.02.2014 3:10:13 tech. catch mechanism ловящий механизм
24.02.2014 3:10:13 tech. catch mechanism улавливатель
24.02.2014 3:10:13 tech. catch mechanism улавливающее устройство
24.02.2014 3:08:47 tech. catch mechanism фиксирующее устройство
24.02.2014 1:15:16 electr.eng. connect housing штекерная колодка
24.02.2014 1:13:46 electr.eng. connector housing корпус втычного контакта
24.02.2014 1:13:25 electr.eng. connector housing корпус втычного контакта

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600