Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
14.03.2014
13:15:38
fig.
mount the barricades
оказывать сопротивление
14.03.2014
13:15:38
fig.
go to the barricades
оказывать сопротивление
14.03.2014
13:14:52
idiom.
mount the barricades
выйти на баррикады
14.03.2014
13:14:34
idiom.
go to the barricades
выйти на баррикады
13.03.2014
23:27:57
inf.
I'm not gonna tell you
я не скажу тебе
(этого)
13.03.2014
23:27:57
inf.
I'm not gonna tell you
я не буду тебе рассказывать
13.03.2014
23:26:55
inf.
I'm not gonna tell you
я этого тебе не скажу
13.03.2014
23:23:37
tel.
Whom am I speaking with?
с кем я говорю?
13.03.2014
23:23:37
tel.
who am I speaking with?
с кем я говорю?
13.03.2014
22:53:36
proverb
it's not who you are, it's who you know
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь
13.03.2014
21:36:36
cleric.
altar
mensa
доска алтаря
13.03.2014
21:36:36
cleric.
altar mensa
доска алтаря
13.03.2014
21:31:33
univer.
refectory
университетская столовая
13.03.2014
21:30:44
univer.
canteen
университетская столовая
13.03.2014
17:38:00
ed.
dinner lady
сотрудница
школьной
столовой
13.03.2014
17:38:00
ed.
dinner lady
буфетчица
13.03.2014
17:16:52
ed.
school canteen
школьная столовая
13.03.2014
15:32:48
sociol.
expectant mother
женщина, ожидающая ребёнка
13.03.2014
15:32:25
sociol.
mother-to-be
женщина, ожидающая ребёнка
13.03.2014
15:31:21
sociol.
mother-to-be
будущая мать
13.03.2014
15:26:59
sociol.
lone mother
мать-одиночка
([Br.])
13.03.2014
15:26:59
sociol.
single mum
мать-одиночка
(разг.)
12.03.2014
22:53:30
inf.
humblebrag
ложное
скромничанье
12.03.2014
0:15:59
inf.
just about ready
считай, что готов
12.03.2014
0:15:59
inf.
just about ready
почти готов
12.03.2014
0:15:09
inf.
just about ready
практически готово
12.03.2014
0:14:30
gen.
just about ready
почти готово
11.03.2014
23:53:44
inf.
We've never had it so good
Наши дела настолько хороши как никогда прежде
11.03.2014
23:50:16
gen.
pretty much never
почти никогда
11.03.2014
23:48:51
gen.
seldom if ever
почти никогда
11.03.2014
2:11:24
ethnogr.
Seljuk Turks
турки-сельджуки
11.03.2014
2:07:47
ed.
German class
урок немецкого языка
11.03.2014
2:05:43
ed.
German course
учебный курс немецкого языка
11.03.2014
1:22:16
fig.
fellow man
современник
11.03.2014
0:19:39
gen.
fellow human being
ближний
11.03.2014
0:08:59
gen.
fellow man
собрат
11.03.2014
0:08:59
gen.
fellow man
ближний
11.03.2014
0:08:59
gen.
fellow man
попутчик
11.03.2014
0:08:59
gen.
fellow man
приятель
9.03.2014
12:39:13
slang
watch your mouth!
следи за базаром!
9.03.2014
12:38:22
inf.
watch your mouth!
попридержи язык!
9.03.2014
12:37:18
slang
watch your tongue!
следи за базаром!
9.03.2014
12:36:16
inf.
watch your tongue!
попридержи язык!
9.03.2014
12:30:11
fig.
watch
one's
language
следить за своими словами
9.03.2014
12:29:35
fig.
watch
one's
mouth
следить за своими словами
9.03.2014
12:29:35
fig.
watch
one's
tongue
следить за своими словами
9.03.2014
12:21:38
idiom.
watch
one's
mouth
попридержать язык
9.03.2014
12:21:38
idiom.
watch
one's
tongue
попридержать язык
9.03.2014
12:20:44
idiom.
watch
one's
language
попридержать язык
9.03.2014
12:17:58
idiom.
watch
one's
language
придерживать язык
9.03.2014
12:17:18
idiom.
watch
one's
mouth
придерживать язык
9.03.2014
12:17:18
idiom.
watch
one's
tongue
придерживать язык
5.03.2014
14:53:12
gen.
polish up
освежать в памяти
5.03.2014
0:51:33
ling.
rub up on
one's
English
освежить свой английский
5.03.2014
0:51:33
ling.
rub up on his English
освежить свой английский
1.03.2014
17:13:25
idiom.
poke
one's
nose in everything
совать свой нос в каждую щель
1.03.2014
17:12:15
idiom.
poke his nose in everything
совать свой нос в каждую щель
1.03.2014
17:11:23
idiom.
poke
one's
nose in everything
везде совать свой нос
1.03.2014
17:11:23
idiom.
poke his nose in everything
везде совать свой нос
1.03.2014
17:10:43
idiom.
poke
one's
nose in everything
совать свой нос в каждую дыру
1.03.2014
17:10:43
idiom.
poke his nose in everything
совать свой нос в каждую дыру
1.03.2014
16:31:34
cook.
regular quark
столовый творог
1.03.2014
16:19:29
cook.
lowfat quark
обезжиренный творог
26.02.2014
1:20:29
gen.
disguise a blemish
скрывать ошибку
25.02.2014
16:22:23
idiom.
as a rule of thumb
в качестве общего правила
25.02.2014
16:22:00
idiom.
as a rough guide
в качестве общего правила
25.02.2014
16:20:38
idiom.
as a rule of thumb
в виде общего правила
25.02.2014
16:20:23
idiom.
as a rough guide
в виде общего правила
25.02.2014
16:16:21
inf.
as a rule of thumb
в качестве грубого ориентира
25.02.2014
16:15:41
inf.
as a rule of thumb
как грубый ориентир
25.02.2014
16:15:16
inf.
as a rough guide
как грубый ориентир
25.02.2014
16:13:49
inf.
as a rough guide
в качестве грубого ориентира
25.02.2014
15:34:43
electr.eng.
stranded conductor
витой провод
25.02.2014
15:34:19
electr.eng.
stranded wire
витой провод
25.02.2014
13:26:14
electric.
cable tail
свободный конец кабеля
25.02.2014
13:25:24
electric.
unconnected cable end
свободный конец кабеля
25.02.2014
5:17:18
tech.
systemic
обусловленный системными факторами
25.02.2014
5:16:56
tech.
determined by the system
обусловленный системными факторами
25.02.2014
3:55:03
tech.
quality proof
подтверждение качества
25.02.2014
2:47:33
cloth.
decent clothes
одежда, подобающая случаю
25.02.2014
2:46:14
cloth.
decent clothes
уместная одежда
25.02.2014
2:45:40
cloth.
decent clothes
соответствующая
случаю
одежда
25.02.2014
2:35:30
busin.
decent clothes
подобающая одежда
25.02.2014
2:35:30
busin.
decent clothes
подходящая одежда
25.02.2014
2:35:30
busin.
decent clothes
приличествующая
случаю
одежда
24.02.2014
18:36:28
tech.
determined by the system
обусловленный системой
24.02.2014
17:25:55
electr.eng.
number of contacts
число контактов
24.02.2014
16:01:23
electr.eng.
American Wire Gauge
Американский калибр проводов
(американская система маркирования толщины проводов, использующаяся с 1857 года преимущественно в США.)
24.02.2014
5:10:51
tech.
cutting process
процесс резки
24.02.2014
5:10:14
tech.
cutting process
процесс резания
24.02.2014
4:57:17
transp.
have good transport connections
иметь надёжное транспортное сообщение
24.02.2014
4:51:02
transp.
have good transport connections
иметь хорошее транспортное сообщение
24.02.2014
3:10:13
tech.
catch mechanism
механизм захвата
24.02.2014
3:10:13
tech.
catch mechanism
ловящий механизм
24.02.2014
3:10:13
tech.
catch mechanism
улавливатель
24.02.2014
3:10:13
tech.
catch mechanism
улавливающее устройство
24.02.2014
3:08:47
tech.
catch mechanism
фиксирующее устройство
24.02.2014
1:15:16
electr.eng.
connect housing
штекерная колодка
24.02.2014
1:13:46
electr.eng.
connect
or
housing
корпус втычного контакта
24.02.2014
1:13:25
electr.eng.
connector housing
корпус втычного контакта
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL