Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
12.06.2015
21:07:08
hist.
Battle of Borodino
битва при Бородино
12.06.2015
21:07:08
hist.
Battle of Borodino
Бородинская битва
12.06.2015
21:07:08
hist.
Battle of Borodino
Бородинское сражение
12.06.2015
20:48:10
inf.
it'll be OK!
всё будет прекрасно!
12.06.2015
20:47:23
inf.
it'll be OK!
всё будет хорошо!
12.06.2015
20:47:23
inf.
it'll be OK!
всё будет ОК!
12.06.2015
20:47:23
inf.
it'll be OK!
всё будет в полном порядке!
12.06.2015
20:47:23
inf.
it'll be OK!
всё будет тип-топ!
12.06.2015
20:47:22
inf.
it'll be OK!
всё наладится!
12.06.2015
15:25:47
gen.
be crooked
висеть косо
(о картине)
12.06.2015
15:25:47
gen.
be crooked
висеть криво
(о картине)
12.06.2015
15:25:47
gen.
be crooked
покоситься
(о картине)
11.06.2015
23:17:50
nautic.
Cast off all ropes!
отдать концы!
11.06.2015
1:47:43
gen.
obnoxious person
невыносимый человек
11.06.2015
1:47:16
gen.
obnoxious person
несносный человек
11.06.2015
1:45:54
gen.
obnoxious person
противный человек
10.06.2015
10:31:24
lat.
Vade retro, Satana!
отойди от Меня, Сатана!
(
wikipedia.org
)
10.06.2015
1:08:32
arch.
Beshrew thee!
черт тебя побери!
10.06.2015
1:08:32
arch.
Beshrew thee!
черт тебя возьми!
10.06.2015
1:08:32
arch.
Beshrew thee!
черт тебя дери!
10.06.2015
1:08:32
arch.
Beshrew thee!
черт тебя подери!
9.06.2015
6:47:01
med.
fracture of the jaw
перелом нижней челюсти
(
wikipedia.org
)
9.06.2015
6:42:38
med.
mandibular fracture
перелом нижней челюсти
8.06.2015
13:05:29
transp.
overtaking on the left
левый обгон
8.06.2015
13:05:11
transp.
overtaking on the left
обгон слева
7.06.2015
14:52:47
quot.aph.
Serve, willingly – be obsequious, never!
служить бы рад, прислуживаться тошно
(trans. by N. Benardaky,
academic.ru
)
6.06.2015
14:46:37
inf.
from being a boy
смолоду
6.06.2015
14:44:45
idiom.
from an early age
с раннего детства
6.06.2015
14:44:45
idiom.
from an early age
с самого детства
6.06.2015
14:44:45
idiom.
from an early age
сызмальства
6.06.2015
14:44:45
idiom.
from an early age
сызмала
6.06.2015
14:44:45
idiom.
from an early age
с детства
6.06.2015
14:44:16
idiom.
from a young age
с раннего детства
6.06.2015
14:44:16
idiom.
from a young age
с самого детства
6.06.2015
14:44:16
idiom.
from a young age
сызмальства
6.06.2015
14:44:16
idiom.
from a young age
сызмала
6.06.2015
14:44:16
idiom.
from a young age
с детства
6.06.2015
14:42:42
gen.
from a young age
с ранних лет
6.06.2015
14:42:42
gen.
from an early age
с ранних лет
6.06.2015
14:41:56
gen.
from a young age
с раннего возраста
6.06.2015
14:41:11
idiom.
from a young age
с детских лет
6.06.2015
14:41:11
idiom.
from an early age
с детских лет
6.06.2015
14:40:42
idiom.
from a young age
с малых лет
6.06.2015
14:40:42
idiom.
from an early age
с малых лет
6.06.2015
14:39:00
idiom.
from childhood
сызмальства
6.06.2015
14:39:00
idiom.
from childhood
сыздетства
6.06.2015
14:39:00
idiom.
from childhood
сызмала
6.06.2015
14:38:05
idiom.
from childhood
с детских лет
6.06.2015
14:38:05
idiom.
from childhood
с малых лет
6.06.2015
14:38:05
idiom.
from childhood
с детства
6.06.2015
6:10:40
inet.
forum user
участник форума
6.06.2015
5:59:34
inet.
forumer
форумчанин
6.06.2015
5:55:28
gen.
forum participant
участник форума
6.06.2015
5:55:28
gen.
forum member
участник форума
5.06.2015
20:10:42
inet.
unlimited Internet traffic
неограниченный объём интернет-трафика
5.06.2015
20:10:34
inet.
unlimited Internet traffic
безлимитный Интернет
5.06.2015
20:09:47
inet.
Internet traffic
интернет-трафик
5.06.2015
12:08:19
mus.
Sachs–Hornbostel
система Хорнбостеля-Закса
(system
wikipedia.org
)
5.06.2015
12:07:28
mus.
Hornbostel–Sachs
система Хорнбостеля-Закса
(
reverso.net
)
5.06.2015
12:06:15
mus.
Hornbostel-Sachs classification
система Хорнбостеля-Закса
(
dict.cc
)
5.06.2015
12:04:47
mus.
Hornbostel-Sachs system
система Хорнбостеля-Закса
(
onmusic.org
)
4.06.2015
7:44:24
bot.
classification of plants
классификация растений
4.06.2015
7:41:26
philos.
destiny
предназначение
4.06.2015
7:39:49
philos.
human destiny
предназначение человека
3.06.2015
2:18:16
inf.
tough cookie
парень не промах
3.06.2015
2:13:48
inf.
tough cookie
стреляная птица
3.06.2015
2:11:43
inf.
tough cookie
тёртый калач
3.06.2015
2:10:34
inf.
tough cookie
стреляный воробей
3.06.2015
2:03:46
idiom.
a hard nut to crack
стреляный воробей
3.06.2015
2:03:20
idiom.
a tough nut to crack
стреляный воробей
3.06.2015
2:02:56
idiom.
a tough customer
стреляный воробей
3.06.2015
2:01:58
idiom.
a hard nut to crack
тёртый калач
3.06.2015
2:01:57
idiom.
a tough nut to crack
тёртый калач
3.06.2015
2:00:25
inf.
a tough customer
тёртый калач
2.06.2015
14:12:54
gen.
commons
общественный парк
(a public park of a town or city; OxfordAmericanDictionary (En-En))
2.06.2015
14:12:54
gen.
common
общественный парк
(a public park of a town or city; OxfordAmericanDictionary (En-En))
2.06.2015
12:01:52
inf.
mog
мурлыка
2.06.2015
12:01:52
inf.
moggie
мурлыка
2.06.2015
12:01:04
inf.
mog
мурка
2.06.2015
12:01:04
inf.
moggie
мурка
2.06.2015
11:59:24
inf.
moggy
мурка
2.06.2015
11:59:24
inf.
moggy
мурлыка
2.06.2015
11:35:08
polit.
revolutionary leader
вождь революции
2.06.2015
0:06:05
lit.
play by Shakespeare
пьеса Шекспира
1.06.2015
23:24:55
TV
live commentary
живой комментарий
1.06.2015
23:21:27
sport.
play-by-play
судейский
протокол матча
1.06.2015
23:20:05
sport.
game report
протокол игры
1.06.2015
23:20:05
sport.
play-by-play
протокол игры
1.06.2015
23:17:15
sport.
match report
судейский протокол игры
1.06.2015
23:12:14
sport.
play-by-play
репортаж о спортивном состязании
1.06.2015
22:57:39
TV
on-the-spot commentary
репортаж с места событий
1.06.2015
22:28:34
sport.
play away
играть на выезде
1.06.2015
22:06:50
idiom.
pay back in their own coin
платить той же монетой
1.06.2015
22:06:20
idiom.
pay back in kind
платить той же монетой
1.06.2015
21:14:23
idiom.
pay
someone
back in their own coin
отплатить той же монетой
1.06.2015
21:14:23
idiom.
pay
someone
back in kind
отплатить той же монетой
1.06.2015
20:34:38
gen.
to the same extent
в равной мере
1.06.2015
16:12:18
biol.
receptiveness
готовность к оплодотворению
31.05.2015
10:40:22
gen.
in the heat of passion
в порыве страсти
31.05.2015
10:40:22
gen.
in the heat of passion
отдавшись чувствам
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL