DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

3.03.2016 14:37:15 univer. extraordinary professor экстраординарный профессор (профессор без должности, как правило, в смежной области или подчинённый профессора, занимающего должность (заведующего отделом, кафедрой и т. п.). Часто успешные начинающие исследователи сначала получают положение экстраординарного профессора, чтобы в последующем получить должность ординарного профессора в другом университете.)
2.03.2016 12:17:28 mil. following в продолжение (чего-либо)
2.03.2016 11:58:58 gen. following после (того; something)
2.03.2016 11:57:04 gen. following потом (something)
2.03.2016 11:57:03 gen. following позднее (something)
2.03.2016 9:45:23 mil. aide-de-camp офицер-ординарец
2.03.2016 9:43:19 mil. orderly officer адъютант
2.03.2016 9:41:54 mil. aide-de-camp офицер для поручений
2.03.2016 9:41:09 mil. aide-de-camp офицер-порученец
2.03.2016 8:29:29 geol. range of hills гряда холмов
2.03.2016 2:02:43 mil. motorcycle battalion батальон стрелков-мотоциклистов
2.03.2016 1:32:31 mil. battalion command post батальонный КП
2.03.2016 1:29:37 mil. battalion command post командный пункт батальона
2.03.2016 1:29:19 mil. battalion command post батальонный командный пункт
2.03.2016 1:12:41 mil. armoured division танковая дивизия (Br.)
2.03.2016 0:43:31 mil. division command post командный пункт дивизии
2.03.2016 0:40:01 mil. division command post КП дивизии
1.03.2016 5:15:48 mil. armoured reconnaissance company танкоразведывательная рота (Br.)
1.03.2016 5:15:18 mil. armored reconnaissance company танкоразведывательная рота (Am.)
1.03.2016 5:13:12 mil. armoured reconnaissance company разведывательная рота танко-разведывательного батальона (Br.)
1.03.2016 5:12:34 mil. armored reconnaissance company разведывательная рота танко-разведывательного батальона
1.03.2016 4:15:07 int. law. relocation center лагерь для интернированных (Am.)
1.03.2016 4:10:58 sociol. camp for migrants лагерь для мигрантов
29.02.2016 8:52:15 fig.of.sp. make an approach to someone about something обратиться (по поводу)
29.02.2016 8:52:15 fig.of.sp. make an approach to someone about something обращаться (по поводу)
29.02.2016 7:38:04 gen. report back отрапортовать о своём возращении (to someone)
29.02.2016 7:36:29 gen. report back сообщить о своём возвращении (to someone)
29.02.2016 7:36:15 gen. report back объявить о своём возвращении (to someone)
29.02.2016 7:35:46 gen. report back доложить о своём возвращении (to someone)
29.02.2016 7:32:04 univer. re-register восстанавливаться (в ВУЗе)
29.02.2016 7:32:04 univer. re-register восстановиться (в ВУЗе)
29.02.2016 7:31:15 univer. re-register становиться заново на учёт
29.02.2016 5:52:04 mil. armoured reconnaissance patrol танковый разведывательный дозор
29.02.2016 5:35:49 gen. for fun для смеха
29.02.2016 5:35:49 gen. for fun смеха ради
29.02.2016 5:35:09 gen. for fun потехи ради
29.02.2016 5:35:09 gen. for fun ради забавы
29.02.2016 5:35:09 gen. for fun ради потехи
29.02.2016 5:35:09 gen. for fun ради развлечения
29.02.2016 5:35:09 gen. for fun шутя
29.02.2016 5:35:09 gen. for fun не всерьёз
29.02.2016 5:35:08 gen. for fun для забавы
29.02.2016 5:35:08 gen. for fun для потехи
29.02.2016 5:33:09 gen. jokingly не всерьёз
29.02.2016 5:27:43 IT reception of the/a command получение команды
29.02.2016 5:26:36 IT order reception получение команды
29.02.2016 5:26:14 IT order reception получение команд
29.02.2016 5:25:52 IT order reception приём команд
29.02.2016 5:25:25 IT receipt of the commands приём команд
29.02.2016 5:23:18 IT receipt of the/a command получение команды
28.02.2016 11:54:55 hist. anti-tank battalion истребительный противотанковый дивизион
28.02.2016 11:47:27 hist. heavy antitank battalion тяжёлый истребительный противотанковый дивизион (wikipedia.org)
28.02.2016 11:45:24 mil., artil. antitank battalion истребительный противотанковый дивизион
28.02.2016 7:27:52 fig.of.sp. cost sb. dear дорого обходиться
27.02.2016 14:17:34 fig.of.sp. right behind it прямо позади него
27.02.2016 14:17:34 fig.of.sp. right behind it прямо позади нее
27.02.2016 14:17:34 fig.of.sp. right behind it сразу позади
27.02.2016 14:16:33 fig.of.sp. right behind it вплотную за ним
27.02.2016 14:10:30 fig.of.sp. close вплотную (за)
27.02.2016 14:10:02 fig.of.sp. closely вплотную (за)
27.02.2016 14:09:35 ed. closely вслед (за)
27.02.2016 14:09:35 fig.of.sp. close вслед (за)
27.02.2016 14:04:56 gen. close behind вплотную за ними
27.02.2016 14:04:56 gen. close behind вплотную за ним
27.02.2016 14:04:45 gen. closely behind вплотную за ними
27.02.2016 14:04:45 gen. closely behind вплотную за ним
27.02.2016 14:01:31 gen. closely behind сразу позади
27.02.2016 14:01:31 gen. close behind сразу позади
27.02.2016 14:01:16 gen. closely behind вплотную позади
27.02.2016 14:01:16 gen. close behind вплотную позади
27.02.2016 13:00:46 mil. heavy tank battalion тяжёлый танковый батальон (wikipedia.org)
27.02.2016 8:26:52 agric. plot of arable land пахотный участок
27.02.2016 8:26:32 agric. plot of arable land участок пахотной земли
27.02.2016 8:26:14 agric. plot of arable land участок пашни
27.02.2016 8:22:34 agric. parcel of arable land участок пашни
27.02.2016 8:22:34 agric. parcel of arable land участок пахотной земли
27.02.2016 8:22:34 agric. parcel of arable land пахотный участок
27.02.2016 8:21:30 agric. plot of arable land пахотный надел
27.02.2016 8:13:27 agric. parcel of arable land пахотный надел
25.02.2016 11:36:18 agric. cornfield поле зерновых
25.02.2016 11:36:18 agric. corn field поле зерновых (Br.)
25.02.2016 11:36:18 agric. grain field поле зерновых
25.02.2016 11:35:51 agric. cornfield зерновое поле
25.02.2016 11:35:51 agric. corn field зерновое поле (Br.)
25.02.2016 11:35:51 agric. grain field зерновое поле
25.02.2016 10:01:48 mil. military operations in urban terrain уличные бои (MOUT)
25.02.2016 10:01:48 mil. military operations on urbanized terrain уличные бои (MOUT)
25.02.2016 10:01:48 mil. MOUT уличные бои
25.02.2016 10:00:17 mil. urban warfare уличные бои
25.02.2016 9:33:21 mil. operation battle map карта оперативной обстановки
25.02.2016 8:59:53 gen. opened umbrella открытый зонтик
25.02.2016 8:59:35 gen. opened umbrella раскрытый зонт
25.02.2016 8:59:22 gen. opened umbrella раскрытый зонтик
25.02.2016 8:58:21 gen. open umbrella раскрытый зонтик
25.02.2016 8:58:21 gen. open umbrella раскрытый зонт
25.02.2016 8:55:22 gen. open umbrella открытый зонтик
25.02.2016 7:28:15 fig.of.sp. opinion leader властитель дум
25.02.2016 7:28:15 fig.of.sp. opinion former властитель дум
25.02.2016 7:05:38 ling. established term устойчивое выражение
25.02.2016 6:51:39 fire. volunteer fire department добровольная пожарная дружина (Am.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600