Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
1.04.2016
8:38:04
mil.
force to retreat
вынудить к отступлению
1.04.2016
8:33:45
mil.
drive back
опрокинуть
(противника)
1.04.2016
8:33:07
mil.
force to retreat
опрокинуть
(противника)
1.04.2016
8:33:07
mil.
force to retreat
отбросить
(противника)
1.04.2016
8:28:55
mil.
force to retreat
отбросить назад
1.04.2016
8:28:55
mil.
force to retreat
оттеснить
1.04.2016
8:28:55
mil.
force to retreat
потеснить
1.04.2016
8:28:55
mil.
force to retreat
заставить отступать
1.04.2016
8:28:55
mil.
force to retreat
принудить к отступлению
1.04.2016
8:27:47
mil.
drive back
отбросить назад
1.04.2016
8:27:47
mil.
drive back
заставить отступать
1.04.2016
8:27:47
mil.
drive back
принудить к отступлению
1.04.2016
8:27:47
mil.
drive back
оттеснить
1.04.2016
8:27:47
mil.
drive back
потеснить
1.04.2016
2:38:27
sociol.
deadbeat dad
отец-алиментщик
31.03.2016
22:31:57
geogr.
Vorobyovy Gory
Воробьёвы горы
31.03.2016
21:49:09
hist.
city fortress
кремль
31.03.2016
21:48:33
hist.
urban fortress
кремль
31.03.2016
21:43:49
hist.
town fortress
кремль
31.03.2016
21:40:22
archit.
fortress
городище
31.03.2016
13:35:48
tech.
mouldboard
бульдозерный отвал
30.03.2016
9:50:49
gen.
Falkland Islander
житель Фолклендских островов
30.03.2016
9:50:49
gen.
Falkland Islander
жительница Фолклендских островов
30.03.2016
9:32:31
biol.
Falkland Islands fox
варра
30.03.2016
9:32:31
biol.
Falkland Islands fox
фолклендская лисица
30.03.2016
9:32:12
biol.
Falkland Islands dog
варра
30.03.2016
9:32:12
biol.
Falkland Islands dog
фолклендская лисица
30.03.2016
9:32:01
biol.
Falkland Islands wolf
варра
30.03.2016
9:32:01
biol.
Falkland Islands wolf
фолклендская лисица
30.03.2016
9:31:36
biol.
Falkland Islands wolf
фолклендский волк
30.03.2016
9:31:36
biol.
Falkland Islands dog
фолклендский волк
30.03.2016
9:31:36
biol.
Falkland Islands fox
фолклендский волк
30.03.2016
9:27:29
biol.
Falklandfuchs
фолклендская лисица
(
wikipedia.org
)
30.03.2016
9:24:13
geogr.
of the Falkland Islands
фолклендский
30.03.2016
9:23:42
geogr.
Falklands'
фолклендский
28.03.2016
6:42:28
polit.
Alternative for Germany
Альтернатива для Германии
27.03.2016
22:31:04
mil.
intelligence and reconnaissance
разведка и рекогносцировка
27.03.2016
8:33:04
electr.eng.
replace a fuse
менять предохранитель
27.03.2016
8:26:45
electr.eng.
replace a fuse
поменять предохранитель
27.03.2016
8:26:45
electr.eng.
replace a fuse
сменить предохранитель
26.03.2016
21:41:24
mil.
reserved occupation
бронирование
26.03.2016
21:41:24
mil.
reserved occupation
броня
(военнообязанного)
26.03.2016
18:53:00
transp.
wayside cross
разъезд
26.03.2016
18:52:43
transp.
wayside cross
дорожный разъезд
26.03.2016
18:52:43
transp.
crossroads
дорожный разъезд
26.03.2016
18:16:15
agric.
got marshy
заболоченный
26.03.2016
18:10:00
auto.
lowered
раскатанный
(о полевой дороге)
26.03.2016
18:09:14
auto.
lowered
изъезженный
26.03.2016
18:08:53
auto.
rutted
изъезженный
26.03.2016
18:06:22
auto.
rutted
раскатанный
26.03.2016
17:15:02
hist.
work detail
рабочая команда
(третий рейх, трудовые лагеря)
26.03.2016
17:09:13
mil.
fatigue detail
рабочий отряд
26.03.2016
17:09:13
mil.
fatigue detail
отряд рабочих
26.03.2016
17:09:13
mil.
fatigue detail
команда рабочих
26.03.2016
17:09:13
mil.
fatigue detail
трудовой батальон
26.03.2016
17:09:13
mil.
fatigue detail
рабочая команда
26.03.2016
17:09:13
mil.
fatigue detail
бригада рабочих
26.03.2016
17:08:07
mil.
fatigue party
рабочий отряд
26.03.2016
17:08:07
mil.
fatigue party
отряд рабочих
26.03.2016
17:08:07
mil.
fatigue party
команда рабочих
26.03.2016
17:08:07
mil.
fatigue party
трудовой батальон
26.03.2016
17:08:07
mil.
fatigue party
бригада рабочих
26.03.2016
17:07:16
mil.
labor battalion
рабочая команда
26.03.2016
17:07:16
mil.
labor battalion
бригада рабочих
26.03.2016
17:06:59
mil.
labour battalion
рабочая команда
26.03.2016
17:06:59
mil.
labour battalion
бригада рабочих
26.03.2016
17:05:59
mil.
labour battalion
рабочий отряд
(Br.)
26.03.2016
17:05:59
mil.
labour battalion
отряд рабочих
(Br.)
26.03.2016
17:05:59
mil.
labour battalion
команда рабочих
(Br.)
26.03.2016
17:05:59
mil.
labour battalion
трудовой батальон
(Br.)
26.03.2016
17:05:26
mil.
labor battalion
рабочий отряд
26.03.2016
17:05:26
mil.
labor battalion
отряд рабочих
26.03.2016
17:05:26
mil.
labor battalion
команда рабочих
26.03.2016
17:05:26
mil.
labor battalion
трудовой батальон
25.03.2016
7:18:18
fig.of.sp.
expert
эрудит
25.03.2016
7:15:44
inf.
expert
мастак
22.03.2016
0:11:23
sport.
make a perfect team
представлять собой идеальную команду
22.03.2016
0:09:28
sport.
make a perfect team
представлять собой отличную команду
22.03.2016
0:09:28
sport.
make a perfect team
быть супер-командой
21.03.2016
21:40:48
mil.
zone of action
полоса боевых действий
21.03.2016
21:40:31
mil.
battle zone
полоса боевых действий
21.03.2016
21:40:10
mil.
combat area
полоса боевых действий
21.03.2016
21:38:59
mil.
combat area
боевая полоса
21.03.2016
21:38:46
mil.
battle zone
боевая полоса
21.03.2016
21:37:17
mil.
zone of action
боевая полоса
21.03.2016
20:23:34
mil.
chaotic retreat
беспорядочное отступление
21.03.2016
20:21:05
inf.
previous
чересчур поспешный
21.03.2016
20:20:29
gen.
over-hasty
чересчур поспешный
21.03.2016
20:11:09
mil.
rout
беспорядочное отступление
21.03.2016
20:08:09
mil.
disordered retreat
беспорядочное отступление
21.03.2016
20:05:34
mil.
orderly retreat
организованное отступление
21.03.2016
19:49:35
gen.
leave in a hurry
покинуть в спешке
21.03.2016
19:49:35
gen.
leave in a hurry
покидать в спешке
21.03.2016
19:49:35
gen.
leave in a hurry
спешно покинуть
20.03.2016
6:17:58
idiom.
be boiling mad
брызгать жёлчью
20.03.2016
6:17:31
idiom.
fly off the handle
брызгать жёлчью
20.03.2016
6:15:59
idiom.
breathe fire and brimstone
брызгать жёлчью
20.03.2016
4:45:15
idiom.
fly off the handle
рвать и метать
20.03.2016
4:44:57
idiom.
breathe fire and brimstone
рвать и метать
20.03.2016
4:44:42
idiom.
be boiling mad
рвать и метать
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL