19.09.2016 |
6:06:10 |
busin. |
get paid |
получать зарплату |
19.09.2016 |
6:05:38 |
busin. |
be paid |
получать деньги |
19.09.2016 |
4:58:49 |
slang |
ride the gravy boat |
см. ride the gravy train |
19.09.2016 |
4:58:21 |
slang |
ride the gravy train |
см. ride the gravy boat |
19.09.2016 |
4:56:35 |
amer. |
ride the gravy train |
получать больше, чем заслуживаешь |
19.09.2016 |
4:55:34 |
amer. |
ride the gravy train |
наживаться |
19.09.2016 |
4:55:34 |
amer. |
ride the gravy train |
получать незаконные доходы |
19.09.2016 |
4:55:34 |
amer. |
ride the gravy train |
брать взятки |
19.09.2016 |
4:50:47 |
gen. |
doing nothing |
ничегонеделание |
19.09.2016 |
4:50:19 |
gen. |
prefer working to doing nothing |
предпочитать работу ничегонеделанию |
19.09.2016 |
4:50:01 |
gen. |
prefer working to doing nothing |
предпочитать работу безделью |
19.09.2016 |
4:49:46 |
gen. |
prefer working to doing nothing |
предпочесть работу безделью |
19.09.2016 |
4:42:17 |
idiom. |
condemned to idleness |
обречённый на бездействие |
19.09.2016 |
4:36:37 |
idiom. |
sweet idleness |
сладостное ничегонеделание |
19.09.2016 |
4:36:18 |
idiom. |
sweet idleness |
сладостное безделье |
19.09.2016 |
4:35:48 |
explan. |
dolce far niente |
сладостное безделье |
19.09.2016 |
4:35:30 |
explan. |
dolce far niente |
сладостное ничегонеделание |
18.09.2016 |
13:19:00 |
gen. |
chief task |
основная задача |
18.09.2016 |
13:19:00 |
gen. |
main mission |
основная задача |
18.09.2016 |
13:18:14 |
gen. |
chief task |
главная задача |
18.09.2016 |
13:18:14 |
gen. |
main mission |
главная задача |
18.09.2016 |
11:56:26 |
gen. |
most rapid |
скорейший |
18.09.2016 |
11:56:10 |
gen. |
most rapid |
наибыстрейший |
18.09.2016 |
11:55:47 |
gen. |
most rapid |
самый быстрый |
18.09.2016 |
11:55:02 |
gen. |
speediest |
наискорейший |
18.09.2016 |
11:55:02 |
gen. |
speediest |
скорейший |
18.09.2016 |
11:55:02 |
gen. |
speediest |
быстрейший |
18.09.2016 |
11:55:02 |
gen. |
speediest |
наибыстрейший |
18.09.2016 |
11:55:02 |
gen. |
speediest |
самый быстрый |
18.09.2016 |
8:35:05 |
mil., avia. |
make an air strike |
наносить авиаудар |
18.09.2016 |
8:35:05 |
mil., avia. |
make an air strike |
совершать авианалёт |
18.09.2016 |
8:28:46 |
mil., avia. |
air-raid |
воздушная атака |
18.09.2016 |
8:28:34 |
mil., avia. |
air raid |
воздушная атака |
18.09.2016 |
8:28:34 |
mil., avia. |
blitz |
воздушная атака |
18.09.2016 |
8:28:34 |
mil., avia. |
aerial assault |
воздушная атака |
18.09.2016 |
8:28:34 |
mil., avia. |
air assault |
воздушная атака |
18.09.2016 |
8:28:34 |
mil., avia. |
aerial attack |
воздушная атака |
18.09.2016 |
8:26:01 |
mil., avia. |
blitz |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:26:01 |
mil., avia. |
aerial assault |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:26:01 |
mil., avia. |
air assault |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:25:39 |
mil., avia. |
airstrike |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:25:39 |
mil., avia. |
blitz |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:25:39 |
mil., avia. |
aerial assault |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:25:39 |
mil., avia. |
air assault |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:25:39 |
mil., avia. |
air strike |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:18:55 |
mil., avia. |
air- raid |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:18:55 |
mil., avia. |
air attack |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:18:55 |
mil., avia. |
aerial attack |
авианалёт |
18.09.2016 |
8:18:19 |
mil., avia. |
air raid |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:18:19 |
mil., avia. |
air- raid |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:18:19 |
mil., avia. |
air attack |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:18:19 |
mil., avia. |
aerial attack |
авиаудар |
18.09.2016 |
8:08:43 |
gen. |
mis-strike |
промахнуться |
17.09.2016 |
23:56:05 |
gen. |
south-southwesterly |
в направлении на юго-юго-запад |
17.09.2016 |
23:49:19 |
nautic. |
sou'-sou'-west |
зюйд-зюйд-вест |
17.09.2016 |
23:43:58 |
nautic. |
sou'-sou'-west |
юго-юго-западный |
17.09.2016 |
23:42:50 |
gen. |
south-southwesterly |
к юго-юго-западу |
17.09.2016 |
23:42:08 |
nautic. |
sou'-sou'-westerly |
к юго-юго-западу |
17.09.2016 |
23:41:45 |
nautic. |
sou'-sou'-westerly |
юго-юго-западнее |
17.09.2016 |
23:40:41 |
gen. |
south-southwesterly |
юго-юго-западнее |
17.09.2016 |
23:40:00 |
gen. |
south-southwesterly |
юго-юго-западный |
17.09.2016 |
23:40:00 |
gen. |
south-southwest |
юго-юго-западный |
17.09.2016 |
23:11:37 |
shipb. |
northeastwards |
на северо-восток |
17.09.2016 |
23:11:37 |
shipb. |
northeastwards |
северо-восточнее |
17.09.2016 |
23:08:36 |
mil., artil. |
northeastwards |
к северо-востоку |
17.09.2016 |
23:08:36 |
mil., artil. |
northeastwards |
северовосточнее |
17.09.2016 |
12:49:56 |
gen. |
separation line |
разграничительная линия |
17.09.2016 |
12:10:06 |
gen. |
in the late afternoon |
в конце дня |
17.09.2016 |
12:10:06 |
gen. |
in the late afternoon |
к концу дня |
17.09.2016 |
12:10:06 |
gen. |
in the late afternoon |
на склоне дня |
17.09.2016 |
12:09:38 |
gen. |
late in the afternoon |
в конце дня |
17.09.2016 |
12:09:38 |
gen. |
late in the afternoon |
к концу дня |
17.09.2016 |
12:09:38 |
gen. |
late in the afternoon |
на склоне дня |
17.09.2016 |
12:07:05 |
gen. |
late in the afternoon |
ближе к вечеру |
17.09.2016 |
12:06:43 |
gen. |
in the late afternoon |
под вечер |
17.09.2016 |
12:06:43 |
gen. |
late in the afternoon |
под вечер |
17.09.2016 |
11:35:55 |
mil. |
enemy movement |
движение противника |
17.09.2016 |
11:05:45 |
polit. |
House of Commons of the United Kingdom |
Палата общин Великобритании |
17.09.2016 |
10:08:18 |
polit. |
member of the British House of Commons |
депутат Палаты общин Великобритании |
17.09.2016 |
10:07:17 |
polit. |
member of the House of Commons |
депутат Палаты общин |
17.09.2016 |
10:02:26 |
polit. |
enter the House of Commons |
стать депутатом Палаты общин (Великобритании) |
17.09.2016 |
6:36:46 |
inf. |
that's not my thing |
это не моё дело |
17.09.2016 |
6:36:46 |
inf. |
that's not my thing |
меня это не касается |
17.09.2016 |
6:23:01 |
gen. |
after-war |
послевоенный (только перед сущ.) |
16.09.2016 |
2:48:02 |
gen. |
bad dream |
плохой сон |
16.09.2016 |
2:48:02 |
gen. |
bad dream |
нехороший сон |
16.09.2016 |
2:48:02 |
gen. |
bad dream |
недобрый сон |
16.09.2016 |
2:44:23 |
gen. |
awake from a bad dream |
очнуться от дурного сна |
16.09.2016 |
0:44:35 |
construct. |
bridge across the Kerch Strait |
мост через Керченский пролив |
15.09.2016 |
23:54:56 |
construct. |
bridge across the Kerch Strait |
Керченский мост |
15.09.2016 |
23:51:21 |
construct. |
Kerch Strait Bridge |
Керченский мост |
15.09.2016 |
23:49:10 |
geogr. |
Strait of Kerch |
Керченский пролив (dict.cc) |
15.09.2016 |
23:34:53 |
idiom. |
abandon someone to his fate |
оставить на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:34:53 |
idiom. |
consign someone to his fate |
оставить на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:34:53 |
idiom. |
leave someone to his fate |
оставить на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:34:04 |
idiom. |
consign someone to his fate |
бросить на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:34:04 |
idiom. |
leave someone to his fate |
бросить на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:34:04 |
idiom. |
abandon someone to his fate |
бросить на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:33:20 |
idiom. |
abandon someone to his fate |
оставлять на произвол судьбы |
15.09.2016 |
23:33:20 |
idiom. |
consign someone to his fate |
оставлять на произвол судьбы |