20.03.2022 |
14:19:50 |
hobby |
ride a snowmobile |
кататься на снегоходе (We invite you to ride a snowmobile to rest on the nature and enjoy with friends and family outdoors) |
20.03.2022 |
14:01:14 |
sport. |
sports airplane |
спортивный самолёт (dict.cc) |
20.03.2022 |
14:00:34 |
sport. |
sporting aircraft |
спортивный самолёт |
20.03.2022 |
13:49:39 |
hobby |
sports bike |
спортивный велосипед |
20.03.2022 |
13:48:11 |
hobby |
sports bike |
спортивный мотоцикл (dict.cc) |
20.03.2022 |
13:40:27 |
angl. |
reel rod |
спиннинг |
20.03.2022 |
13:30:16 |
angl. |
fly-fish |
ловить рыбу на мушку |
20.03.2022 |
13:30:16 |
angl. |
fly-fish |
ловить рыбу нахлыстом |
20.03.2022 |
13:30:16 |
angl. |
fly-fish |
ловить с помощью нахлыста |
20.03.2022 |
13:21:19 |
angl. |
flyfishing |
ловля рыбы на мушку |
20.03.2022 |
13:21:19 |
angl. |
flyfishing |
ловля рыбы нахлыстом |
20.03.2022 |
13:09:47 |
angl. |
fly fishing |
нахлыст (=рыбалка/ловля/ ужение (рыбы) нахлыстом) |
20.03.2022 |
13:05:05 |
angl. |
fly rod |
удочка для нахлыста |
20.03.2022 |
13:03:47 |
angl. |
fly rod |
нахлыстовая удочка |
20.03.2022 |
12:52:56 |
gen. |
spin fishing |
спиннинговая ловля |
20.03.2022 |
12:52:56 |
gen. |
spin fishing |
ловля спиннингом |
19.03.2022 |
21:20:37 |
gen. |
average citizen |
средний обыватель |
19.03.2022 |
21:20:37 |
gen. |
average man |
средний обыватель |
19.03.2022 |
21:20:37 |
gen. |
man of the street |
средний обыватель |
19.03.2022 |
21:20:00 |
gen. |
average citizen |
рядовой обыватель |
19.03.2022 |
21:20:00 |
gen. |
average man |
рядовой обыватель |
19.03.2022 |
21:20:00 |
gen. |
man of the street |
рядовой обыватель |
19.03.2022 |
21:09:22 |
gen. |
ordinary citizen |
обыкновенный гражданин |
19.03.2022 |
21:09:22 |
gen. |
ordinary citizen |
обычный гражданин |
19.03.2022 |
21:09:22 |
gen. |
ordinary citizen |
простой гражданин |
3.03.2022 |
2:27:08 |
gen. |
destroyed |
разрушенный |
17.02.2022 |
2:20:39 |
gen. |
as far as I can remember |
насколько я припоминаю |
17.02.2022 |
2:20:39 |
gen. |
as far as I can remember |
насколько мне помнится |
17.02.2022 |
2:06:56 |
gen. |
as far as I can remember |
насколько я помню |
17.02.2022 |
2:06:56 |
gen. |
as far as I can remember |
насколько я могу вспомнить |
17.02.2022 |
2:06:26 |
gen. |
as far as I can remember |
насколько мне хватает памяти |
17.02.2022 |
1:47:24 |
gen. |
ever since I can remember |
сколько я себя помню |
17.02.2022 |
1:02:19 |
gen. |
from that day on |
с этого дня (From that day on John van Oost was vice-chairman of the supervisory board.) |
17.02.2022 |
0:57:18 |
gen. |
from this day forward |
начиная с этого дня |
17.02.2022 |
0:57:18 |
gen. |
from this day forward |
с этого дня |
16.02.2022 |
1:41:43 |
gen. |
it would be stretching a point to claim |
было бы натяжкой утверждать ... |
16.02.2022 |
1:36:41 |
gen. |
it would be stretching a point |
было бы преувеличением сказать ... (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer. Было бы преувеличением сказать, что этот роман — произведение великого писателя.) |
16.02.2022 |
1:30:54 |
gen. |
it would be an exaggeration to say |
было бы преувеличением сказать ... |
16.02.2022 |
1:10:47 |
gen. |
be concerned |
обеспокоиться |
16.02.2022 |
1:10:47 |
gen. |
be concerned |
озаботиться |
13.02.2022 |
10:56:48 |
gen. |
actual clock time |
время по часам (The sunpaths are shown in "clock time", meaning the hour lines represent actual clock time) |
13.02.2022 |
10:52:47 |
gen. |
actual clock time |
фактическое время (The sunpaths are shown in "clock time", meaning the hour lines represent actual clock time.) |
13.02.2022 |
8:41:51 |
journ. |
hot topic |
горячая тема |
13.02.2022 |
8:34:03 |
gen. |
on a hot topic |
на злобу дня (на злобу дня – на злободневную тему. Стихотворение на злобу дня. Писать, выступать на злобу дня) |
13.02.2022 |
8:33:44 |
gen. |
on a hot topic |
на злободневную тему (на злобу дня – на злободневную тему. Стихотворение на злобу дня. Писать, выступать на злобу дня) |
13.02.2022 |
8:16:06 |
inf. |
go cuckoo |
рехнуться |
13.02.2022 |
8:16:06 |
inf. |
go cuckoo |
спятить |
13.02.2022 |
8:16:06 |
inf. |
go cuckoo |
свихнуться |
13.02.2022 |
8:16:06 |
inf. |
go cuckoo |
помешаться |
13.02.2022 |
8:16:06 |
inf. |
go cuckoo |
сбрендить |
13.02.2022 |
8:12:02 |
inf. |
go bonkers |
рехнуться |
13.02.2022 |
8:12:02 |
inf. |
go bonkers |
спятить |
13.02.2022 |
8:12:02 |
inf. |
go bonkers |
свихнуться |
13.02.2022 |
8:12:02 |
inf. |
go bonkers |
помешаться |
13.02.2022 |
8:12:02 |
inf. |
go bonkers |
сбрендить |
3.02.2022 |
14:36:09 |
commer. |
out now |
сейчас в продаже |
3.02.2022 |
12:48:20 |
commer. |
not for resale |
не предназначенный для перепродажи (The individual juice boxes are not for resale. linguee.com) |
3.02.2022 |
12:39:19 |
commer. |
for resale |
для перепродажи |
3.02.2022 |
12:39:19 |
commer. |
for resale |
на перепродажу |
3.02.2022 |
12:39:19 |
commer. |
for resale |
к перепродаже |
3.02.2022 |
12:28:57 |
commer. |
trade-in value |
стоимость цена при встречной продаже (сумма, в которую продавец оценивает старый товар, предлагаемый ему покупателем в качестве частичной оплаты нового товара abbyy lingvo) |
3.02.2022 |
12:28:57 |
commer. |
trade-in value |
зачётная цена (сумма, в которую продавец оценивает старый товар, предлагаемый ему покупателем в качестве частичной оплаты нового товара abbyy lingvo) |
3.02.2022 |
12:28:57 |
commer. |
trade-in value |
зачётная стоимость (сумма, в которую продавец оценивает старый товар, предлагаемый ему покупателем в качестве частичной оплаты нового товара abbyy lingvo) |
1.02.2022 |
11:04:17 |
gen. |
nerve-destroying |
нервотрёпный |
1.02.2022 |
11:04:17 |
gen. |
nerve-destroying |
нервотрёпочный |
1.02.2022 |
11:04:02 |
gen. |
nerve-wracking |
нервотрёпный |
1.02.2022 |
11:04:02 |
gen. |
nerve-wracking |
нервотрёпочный |
1.02.2022 |
11:03:42 |
gen. |
nerve-racking |
нервотрёпный |
1.02.2022 |
11:03:42 |
gen. |
nerve-racking |
нервотрёпочный |
1.02.2022 |
11:00:12 |
gen. |
nerve-racking |
выматывающий нервы |
1.02.2022 |
10:58:53 |
gen. |
nerve-destroying |
выматывающий нервы |
1.02.2022 |
10:56:29 |
gen. |
nerve-wracking |
выматывающий нервы |
1.02.2022 |
10:37:19 |
gen. |
have the impertinence to do something |
иметь наглость |
1.02.2022 |
10:37:19 |
gen. |
have the impertinence to do something |
обнаглеть |
1.02.2022 |
10:37:19 |
gen. |
have the impertinence to do something |
иметь дерзость |
1.02.2022 |
10:37:19 |
gen. |
have the impertinence to do something |
иметь нахальство |
1.02.2022 |
10:04:36 |
inf. |
have the nerve |
хватать духу (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had) |
1.02.2022 |
10:04:36 |
inf. |
have the nerve |
хватить духу (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had) |
1.02.2022 |
10:04:36 |
inf. |
have the nerve |
иметь дерзость (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had) |
1.02.2022 |
10:04:36 |
inf. |
have the nerve |
дерзнуть (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had) |
1.02.2022 |
10:04:36 |
inf. |
have the nerve |
дерзать (I simply didn't have the nerve to tell her that I lost nearly every penny I had) |
1.02.2022 |
9:02:35 |
gen. |
that's outrageous! |
это переходит все границы! |
1.02.2022 |
9:02:35 |
gen. |
it's outrageous! |
это переходит все границы! |
1.02.2022 |
9:01:19 |
idiom. |
that really takes the biscuit! |
это уж слишком! |
1.02.2022 |
9:01:19 |
idiom. |
that really takes the biscuit! |
это переходит все границы! |
1.02.2022 |
9:00:34 |
idiom. |
that really takes the biscuit! |
это не лезет ни в какие ворота! |
1.02.2022 |
8:59:12 |
idiom. |
that really takes the biscuit! |
это не лезет ни в какие ворота! (dict.cc) |
1.02.2022 |
8:55:37 |
idiom. |
that's outrageous! |
это не лезет ни в какие ворота! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики.) |
1.02.2022 |
8:55:37 |
idiom. |
it's outrageous! |
это не лезет ни в какие ворота! (Разг. Неодобр. Что-либо никуда не годится, не выдерживает никакой критики.) |
1.02.2022 |
8:17:17 |
gen. |
that's outrageous! |
это возмутительно! |
31.01.2022 |
21:13:47 |
math. |
principle of contingency |
принцип случайности (All selections, however, are subject to the principle of contingency: it was as it was, it could have been different, though not arbitrarily different) |
31.01.2022 |
21:09:26 |
math. |
principle of chance |
принцип случайности (The circles are not arranged according to a mathematically calculated system, rather according to the principle of chance) |
31.01.2022 |
20:49:01 |
f.trade. |
amount of premium |
размер премии (10.1.2 The amount of premium is based on the age reached on commencement of the contract.) |
31.01.2022 |
20:22:58 |
insur. |
health insurance contribution |
взнос на медицинское страхование |
30.01.2022 |
1:57:55 |
med. |
healing professions |
медицинские профессии |
30.01.2022 |
1:57:31 |
med. |
medical professions |
медицинские профессии |
30.01.2022 |
1:57:01 |
med. |
health care professions |
медицинские профессии |
30.01.2022 |
1:52:52 |
med. |
health care professions |
медицинские работники (The recommendation of greater involvement of nonphysician health care professions and the call for improved cooperation primarily aim at more efficient and more effective provision of health-related services) |
30.01.2022 |
1:52:52 |
med. |
health care professions |
медработники (The recommendation of greater involvement of nonphysician health care professions and the call for improved cooperation primarily aim at more efficient and more effective provision of health-related services) |
30.01.2022 |
1:47:55 |
med. |
healing professions |
врачебные профессии |