27.12.2009 |
18:36:56 |
inf. |
на всю катушку |
a tutiplén |
27.12.2009 |
18:35:33 |
inf. |
наесться до отвала |
comer a tutiplén |
26.12.2009 |
23:01:57 |
gen. |
горько! |
!que se besen! (на свадьбе) |
25.12.2009 |
12:36:51 |
idiom. |
вариться в собственном соку |
cocerse en su salsa |
25.12.2009 |
10:56:26 |
gen. |
то, что может быть новостью |
noticiable |
25.12.2009 |
10:49:16 |
nonstand. |
поплыть о туши для ресниц |
correr |
24.12.2009 |
18:07:07 |
polit. |
охлократия |
ojlocracia |
23.12.2009 |
18:07:28 |
prof.jarg. |
"крот" |
topo (крот - это агент, завербованный или внедренный в спецслужбу противника; в русском языке используется, как правило, в кавычках) |
22.12.2009 |
11:54:00 |
fig.of.sp. |
жить как у Христа за пазухой |
vivir como un rey |
22.12.2009 |
1:13:16 |
inf. |
ты с дерева свалился? ты с луны свалился? |
¿te has caído de un guindo? |
22.12.2009 |
1:10:02 |
inf. |
нагишом |
en bolas |
22.12.2009 |
1:04:45 |
relig. |
осквернение чужого ложа |
mancillamiento del lecho |
22.12.2009 |
1:00:23 |
gen. |
осквернять |
mancillar |
21.12.2009 |
23:09:44 |
jarg. |
рубильник |
porra (о носе) |
21.12.2009 |
23:06:25 |
gen. |
оказание первой помощи |
socorrismo |
21.12.2009 |
23:01:29 |
inf. |
уплетать за двоих |
comer a cuatro carrillos |
21.12.2009 |
23:00:17 |
nonstand. |
проблемище |
problemón |
21.12.2009 |
22:55:33 |
slang |
тащиться от кого-л., чего-л. |
molar |
21.12.2009 |
22:33:23 |
slang |
голубизна |
truchismo |
21.12.2009 |
22:29:18 |
gen. |
материнской инстинкт |
instinto maternal |
21.12.2009 |
22:20:22 |
inf. |
быть похожим на |
tener pinta de |
21.12.2009 |
22:17:51 |
jarg. |
гомик |
jula |
21.12.2009 |
22:17:51 |
jarg. |
гомик |
julandrón |
21.12.2009 |
22:01:58 |
nonstand. |
красавец |
bellezón |
21.12.2009 |
21:58:36 |
inf. |
мужик |
tronco (форма обращения) |
21.12.2009 |
21:55:31 |
inf. |
заблудшая овца |
oveja negra |
21.12.2009 |
21:54:25 |
inf. |
белая ворона |
oveja negra |
21.12.2009 |
21:45:49 |
inf. |
есть "широкой глоткой" |
comer "por el papo" |
21.12.2009 |
15:49:25 |
jarg. |
обалдеть можно! |
... que te flipas! |
21.12.2009 |
13:08:34 |
gen. |
гробокопатель |
desenterrador de huesos |
21.12.2009 |
12:57:05 |
gen. |
не переставать удивляться |
no salir de su asombro |
20.12.2009 |
23:14:08 |
gen. |
спад |
bajón |
20.12.2009 |
22:38:36 |
invect. |
какого хрена...? |
жa qué leche...? |
20.12.2009 |
3:03:57 |
busin. |
корпоративный ужин |
cena de empresa |
19.12.2009 |
1:50:37 |
gen. |
ведущий беспорядочную интимную жизнь |
promiscuo |
19.12.2009 |
1:48:56 |
gen. |
беспорядочная интимная жизнь |
promiscuidad |
19.12.2009 |
1:42:01 |
gen. |
родительский очаг |
hogar paterno |
19.12.2009 |
1:41:31 |
gen. |
сохранять внешние приличия |
cuidar las apariencias |
19.12.2009 |
1:36:52 |
gen. |
повествование в картинках |
historieta ilustrativa |
19.12.2009 |
1:31:42 |
affect. |
крошка |
nena |
19.12.2009 |
1:31:42 |
affect. |
малышка |
nena |
19.12.2009 |
1:22:42 |
gen. |
домашняя обслуга |
servicio doméstico |
19.12.2009 |
1:22:42 |
gen. |
домашний обслуживающий персонал |
servicio doméstico |
19.12.2009 |
1:18:48 |
ed. |
итоговый экзамен |
reválida |
16.12.2009 |
0:35:12 |
gen. |
телефон экстренного вызова |
teléfono de urgencia |
16.12.2009 |
0:31:01 |
sociol. |
нуклеарная семья |
familia nuclear |
16.12.2009 |
0:27:18 |
gen. |
свободное времяпровождение |
holganza |
16.12.2009 |
0:26:04 |
inf. |
прикидываться глухим |
hacer oídos sordos |
16.12.2009 |
0:22:03 |
gen. |
дом на колёсах |
hogar itinerante |
16.12.2009 |
0:20:56 |
gen. |
дом на колёсах |
hogar rodante |
16.12.2009 |
0:19:55 |
gen. |
место совместного проживания |
hogar colectivo |
16.12.2009 |
0:18:55 |
gen. |
телефон срочного вызова |
teléfono de urgencia |
16.12.2009 |
0:17:40 |
gen. |
принимающий звонок по телефону |
telefoneado |
16.12.2009 |
0:16:48 |
gen. |
инициатор звонка |
telefoneador |
16.12.2009 |
0:16:48 |
gen. |
звонящий по телефону |
telefoneador |
16.12.2009 |
0:14:31 |
gen. |
участник застолья |
comensal |
16.12.2009 |
0:13:21 |
gen. |
правила поведения за столом |
reglas de cortesía en la mesa |
16.12.2009 |
0:13:21 |
gen. |
правила поведения за столом |
reglas de etiqueta en la mesa |
16.12.2009 |
0:13:21 |
gen. |
правила поведения за столом |
normas de comportamiento en la mesa |
16.12.2009 |
0:11:42 |
gen. |
правила поведения за столом |
normas de educación en la mesa |
16.12.2009 |
0:10:30 |
gen. |
правила обходительности и этикета |
reglas de cortesía |
16.12.2009 |
0:08:49 |
gen. |
правила благовоспитанности |
normas de buena educación |
16.12.2009 |
0:03:33 |
gen. |
принимающая организация |
organización anfitriona |
16.12.2009 |
0:02:17 |
gen. |
мелкое воровство |
ínfimo hurto |
15.12.2009 |
23:54:59 |
gen. |
магнитная карточка |
tarjeta magnética |
15.12.2009 |
23:50:21 |
gen. |
шапочка для душа |
gorro de la ducha |
15.12.2009 |
23:43:29 |
inf. |
посоветоваться с подушкой |
consultar con la almohada |
15.12.2009 |
23:40:59 |
gen. |
пребывание в гостинице |
estadía hotelera |
15.12.2009 |
23:39:22 |
gen. |
ключ от чемодана |
llavín de la maleta |
15.12.2009 |
23:37:10 |
cleric. |
курс добрачного просвещения |
curso prematrimonial |
15.12.2009 |
23:31:53 |
inf. |
остолбенеть |
darle a uno el jamacuco por ejemplo, de la emoción |
15.12.2009 |
23:24:44 |
inf. |
маленький |
pitiminí |
15.12.2009 |
23:24:44 |
inf. |
крошечный |
pitiminí |
15.12.2009 |
23:24:44 |
inf. |
невзрачный |
pitiminí |
15.12.2009 |
23:15:58 |
ironic. |
двоечник с отличием |
suspenso cum laude |
10.12.2009 |
22:23:07 |
slang |
прибор |
mazapán (мужской детородный орган) |
9.12.2009 |
22:59:25 |
gen. |
крёстная мать |
madrina de bautizo |
9.12.2009 |
22:56:08 |
gen. |
крёстный отец |
padrino de bautizo |
9.12.2009 |
22:39:45 |
slang |
прибор |
mambo (мужской детородный орган) |
9.12.2009 |
10:12:25 |
gen. |
неношения галстука |
sincorbatismo |
9.12.2009 |
10:12:25 |
gen. |
отказ от ношения галстука |
sincorbatismo |
9.12.2009 |
10:11:55 |
gen. |
неношение шляпы |
sinsombrerismo |
9.12.2009 |
10:11:55 |
gen. |
неношение головного убора |
sinsombrerismo |
9.12.2009 |
10:11:55 |
gen. |
отказ от ношения шляпы |
sinsombrerismo |
9.12.2009 |
10:11:55 |
gen. |
отказ от ношения головного убора |
sinsombrerismo |
8.12.2009 |
23:54:45 |
nonstand. |
за тюремной решёткой |
en chirona |
8.12.2009 |
23:54:01 |
dimin. |
быстренько |
deprisita |
8.12.2009 |
23:23:56 |
nonstand. |
перегибает палку |
pasarse |
8.12.2009 |
23:23:55 |
nonstand. |
перегибать палку |
pasarse |
8.12.2009 |
23:13:41 |
jarg. |
обалдеть напр. от удивления |
quedar flipado |
8.12.2009 |
18:03:01 |
gen. |
одного и того же свойства |
del mismo jaez |
8.12.2009 |
18:00:52 |
gen. |
аналогичного свойства |
del mismo jaez |
8.12.2009 |
17:54:48 |
cloth. |
галстучная заколка |
pasador de corbata |
8.12.2009 |
17:54:48 |
cloth. |
заколка для галстука |
pasador de corbata |
8.12.2009 |
10:37:36 |
obs. |
наборщик типографии |
cajero de imprenta |
8.12.2009 |
10:36:34 |
prop.&figur. |
подружка |
amiguita (Sé que tienes ganas de estar conmigo, aunque cuando hay gente me dices 'amiguita'. — Я знаю, что ты хочешь быть со мной, хотя, когда рядом люди, ты говоришь мне «подружка».
) |
8.12.2009 |
10:21:40 |
nonstand. |
нагрянуть к кому-л. домой |
dejarse caer por una casa |
8.12.2009 |
10:21:40 |
nonstand. |
нагрянуть в чей-л. дом |
dejarse caer por una casa |
8.12.2009 |
10:21:40 |
nonstand. |
нагрянуть к кому-л. в гости |
dejarse caer por una casa |
8.12.2009 |
0:50:46 |
jarg. |
суперкрутой |
megaguay |