English-Russian dictionary - terms added by user Alexander Demidov: 56.725 << | >>
1.04.2009 | 12:27:52 | gen. | legislative and regulatory legal acts | законодательные и нормативные правовые акты |
1.04.2009 | 12:17:42 | gen. | activity-specific | по направлениям |
1.04.2009 | 11:36:28 | gen. | trading and purchasing | торгово-закупочный |
31.03.2009 | 19:50:06 | gen. | crestal area | купольная часть |
31.03.2009 | 15:23:15 | securit. | securities settlement system | система расчётов по ценным бумагам (A system which allows the transfer of securities, either free of payment (FOP) or against payment (delivery versus payment). |
31.03.2009 | 14:49:44 | gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина |
31.03.2009 | 13:46:03 | gen. | capitalization rate | общий коэффициент капитализации |
31.03.2009 | 13:45:43 | gen. | capitalization rate | полная ставка капитализации |
31.03.2009 | 12:14:49 | gen. | replacement costs | затраты на возмещение |
31.03.2009 | 11:04:00 | gen. | depreciated replacement costs | амортизированные затраты замещения |
30.03.2009 | 20:52:08 | gen. | mineral resource block | участок недр |
30.03.2009 | 20:05:54 | gen. | financeability study | ТЭО инвестиций (AD) |
30.03.2009 | 20:03:40 | gen. | extract | выкопировка |
30.03.2009 | 13:47:05 | gen. | well suspension | консервация скважины (AD) |
28.03.2009 | 10:05:32 | law | assured tenancy | гарантированная аренда (Если речь идёт об аренде на территории Великобритании (England and Wales), то см. Housing Act 1988 s.1 a также ss.19A и s.20 – A tenancy defined by the Housing Act 1996 where the tenant enjoys security of tenure. LT) |
27.03.2009 | 13:28:36 | gen. | cosmopolitan | космополитский |
27.03.2009 | 10:36:18 | gen. | escalator stairs | полотно эскалатора |
27.03.2009 | 7:39:03 | gen. | earth pressure balance | грунтопригруз забоя (EPB) |
27.03.2009 | 7:02:51 | gen. | bored-secant pile | буросекущая свая |
26.03.2009 | 19:47:42 | gen. | vocal | активный (In the immediate future the Duma could become at least a more vocal place. TG) |
26.03.2009 | 19:14:04 | brit. | subway | пешеходный переход (AD) |
26.03.2009 | 10:34:38 | telecom. | edge node | выносной узел (e.g., provider edge node) |
25.03.2009 | 19:30:31 | gen. | hardware and software suite | программно-аппаратный комплекс |
25.03.2009 | 17:03:56 | gen. | load centre substation | подстанция глубокого ввода |
25.03.2009 | 12:54:38 | gen. | PIN number | пин-код |
25.03.2009 | 7:49:21 | gen. | intrazone | внутризоновый (AD) |
24.03.2009 | 19:05:15 | gen. | dial-up link | коммутируемый канал связи (AD) |
24.03.2009 | 19:02:41 | gen. | control link | доступ по управлению (AD) |
24.03.2009 | 16:47:56 | gen. | fully controllable system | полностью управляемая система (AD) |
24.03.2009 | 15:30:01 | gen. | during or after hours | в рабочее или нерабочее время (AD) |
24.03.2009 | 15:01:10 | gen. | in operating mode | в режиме эксплуатации (AD) |
24.03.2009 | 14:48:58 | gen. | unified communications system | взаимоувязанная сеть связи (AD) |
24.03.2009 | 12:06:51 | gen. | general conditions of service | общие условия оказания услуг |
23.03.2009 | 19:43:29 | gen. | as will be shown below | как будет показано ниже (AD) |
23.03.2009 | 12:42:19 | gen. | professionally | в профессиональном качестве |
23.03.2009 | 9:58:37 | gen. | Maimonides | Маймонид (Рамбам (, сокращение от , Рабби Моше бен Маймон), или Маймонид (1138, Кордова – 1204, Каир) – выдающийся еврейский философ, раввин, врач и разносторонний учёный, кодификатор законов Торы (вики)) |
23.03.2009 | 8:15:03 | gen. | High Middle Ages | высокое средневековье |
22.03.2009 | 17:43:31 | gen. | performer's resume | творческая биография (AD) |
22.03.2009 | 17:42:57 | gen. | performer's CV | творческая биография |
22.03.2009 | 11:43:29 | names | Gladstone | Гладстон (английский государственный деятель и писатель) |
21.03.2009 | 16:39:57 | gen. | Ural Federal District | Уральский федеральный округ (wiki) |
21.03.2009 | 8:33:35 | gen. | at a time when | в тот момент, когда (AD) |
20.03.2009 | 12:43:03 | gen. | for an unlimited time | на неограниченный срок |
20.03.2009 | 12:42:40 | gen. | for an unlimited time | без ограничения срока |
20.03.2009 | 12:20:10 | gen. | as subsequently amended | с последующими изменениями и дополнениями |
20.03.2009 | 12:07:19 | gen. | in the event of doubt that | в случае возникновения сомнений (AD) |
20.03.2009 | 11:18:47 | gen. | design criteria | условия проектирования |
20.03.2009 | 10:37:37 | gen. | grain-size fraction | класс крупности |
20.03.2009 | 10:10:40 | gen. | ball clay | пластичная глина |
20.03.2009 | 7:44:49 | gen. | harp screen | струнное сито |
20.03.2009 | 7:30:55 | gen. | sand washing | промывка песка |
20.03.2009 | 7:27:14 | gen. | sand beneficiation | обогащение песка |
19.03.2009 | 20:57:32 | gen. | crushing and screening | дробильно-сортировочный |
19.03.2009 | 20:41:53 | gen. | crushing and screening plant | дробильно-сортировочная установка |
19.03.2009 | 18:55:43 | gen. | franchise agreement | договор коммерческой концессии (гл. 54 Гражданского кодекса РФ – В соответствии со ст. 1027 Гражданского кодекса РФ (далее по тексту – ГК РФ), договор коммерческой концессии – это договор, по которому одна сторона (правообладатель) обязуется предоставить другой стороне (пользователю), являющиеся коммерческими организациями и (или) индивидуальными предпринимателями, за вознаграждение право использовать в предпринимательской деятельности пользователем комплекса исключительных прав (право на фирменное наименование, право на коммерческое обозначение правообладателя, право на охраняемую коммерческую информацию) и другие объекты исключительных прав (товарный знак, знак обслуживания и т.д.). A franchise agreement imposes requirements on the franchisee to operate the business in accordance with a uniform business model (for instance by stipulating the colour scheme and interior layout of the franchisee’s premises). LE) |
19.03.2009 | 14:59:25 | gen. | in other circumstances | в других случаях |
19.03.2009 | 14:59:00 | gen. | in other circumstances | в другом случае (AD) |
19.03.2009 | 14:57:34 | gen. | in certain circumstances | в определённых случаях |
19.03.2009 | 14:57:18 | gen. | in certain circumstances | при определённых условиях |
19.03.2009 | 14:57:05 | gen. | in certain circumstances | при определённых обстоятельствах |
19.03.2009 | 14:23:37 | gen. | boiler-plate clause | стандартное юридическое положение |
19.03.2009 | 13:55:46 | gen. | be fit for the purpose | соответствовать назначению (AD) |
19.03.2009 | 13:11:39 | gen. | repudiate contract | отказаться от исполнения договора |
18.03.2009 | 19:39:45 | gen. | society event | светское мероприятие |
18.03.2009 | 0:19:26 | gen. | colocation | колокейшн (размещение серверов заказчика на технической площадке компании c подключением их к Интернет) Web hosts can also provide data center space and connectivity to the Internet for servers they do not own to be located in their data center, called colocation. wiki; I also like the co lo provider to be able to restart my server in case of a crash, breakdown etc ...) |
17.03.2009 | 21:04:52 | gen. | essential elements | существенные условия договора (AD) |
17.03.2009 | 15:18:18 | gen. | at a loss | в растерянности (Yet many activists say it is merely another sign that the Kremlin is at a loss over what to do about the region, amid increasing violence there and a growing nationalist movement in the Russian heartland that wants Moscow to let go of the last troublesome remnants of its empire. TG) |
16.03.2009 | 20:11:27 | gen. | Turing number | тест Тьюринга (AD) |
16.03.2009 | 10:55:23 | gen. | regulatory document | руководящий документ (AD) |
16.03.2009 | 3:04:58 | gen. | thuggish | бандитский, жестокий, разбойный (Anzhi is currently only eighth in the Russian league, despite its high-profile players. At least they rank above Terek Grozny, the club loudly promoted by thuggish leader Ramzan Kadyrov in neighbouring Chechnya, which currently holds 11th place. TG) |
15.03.2009 | 21:16:08 | gen. | work placement | стажировка (AD) |
15.03.2009 | 20:55:54 | gen. | occupational safety and health and environmental protection | охрана труда и промышленной безопасности (Основная цель промышленной безопасности – предотвращение и/или минимизация последствий аварий на опасных производственных объектах. Авария – разрушение сооружений и (или) технических устройств, применяемых на опасном производственном объекте, неконтролируемые взрыв и (или) выброс опасных веществ. WK. Можно себе представить, что основные "последствия аварий на опасных производственных объектах" – это вред жизни и здоровью людей и окружающей среде. Отсюда и данный перевод. Ср. напр., "Лицензирование эксплуатации опасных производственных объектов – это, прежде всего, обеспечение безопасности населения и защита окружающей среды от аварий на потенциально опасных промышленных объектах.") |
15.03.2009 | 18:37:43 | gen. | critical decision | первоочерёдное решение |
15.03.2009 | 14:56:51 | gen. | tie-in pipelines | трубопровод подключения |
15.03.2009 | 11:08:38 | gen. | shift handover | приём-передача смены |
15.03.2009 | 10:46:43 | gen. | using the 24-hour clock | в 24-часовом исчислении |
15.03.2009 | 10:46:16 | gen. | 24-hour clock | 24-часовое исчисление времени |
15.03.2009 | 10:42:37 | gen. | by Moscow standard time | по московскому поясному времени |
15.03.2009 | 9:00:14 | gen. | legislative and other statutory and regulatory acts | законодательные и иные нормативно-правовые акты |
15.03.2009 | 8:34:52 | gen. | integrated schedule | комплексный план-график (AD) |
15.03.2009 | 8:10:16 | gen. | planning year | планируемый год (AD) |
14.03.2009 | 20:41:11 | geogr. | Kaliningrad Oblast | Калининградская область (Kaliningrad Oblast is an exclave of Russia surrounded by Lithuania, Poland, and the Baltic Sea. wiki) |
14.03.2009 | 13:09:56 | gen. | helium plant | гелевый завод |
14.03.2009 | 13:02:00 | gen. | main gasline | магистральный газопровод |
14.03.2009 | 12:59:38 | gen. | automatic operations-control system | автоматическая система диспетчерского управления |
14.03.2009 | 12:55:43 | gen. | interfield trunk pipeline | межпромысловый коллектор |
14.03.2009 | 12:50:07 | gen. | gas-transport system | газотранспортная система |
14.03.2009 | 12:47:13 | gen. | line operations administration | линейно-производственное управление |
14.03.2009 | 12:44:49 | gen. | line operation service | линейно-эксплуатационная служба |
14.03.2009 | 12:25:36 | gen. | gas-gathering station | установка предварительной подготовки газа |
14.03.2009 | 12:23:50 | gen. | operations control department | производственно-диспетчерский отдел |
14.03.2009 | 12:00:39 | gen. | Yr Ref | на номер |
13.03.2009 | 13:21:43 | gen. | retrofitting and upgrading | ТПиР (AD) |
13.03.2009 | 13:16:03 | gen. | fuel mix | топливный баланс (AD) |
13.03.2009 | 11:49:27 | gen. | deregulate | либерализовать |
13.03.2009 | 11:39:04 | audit. | notes | пояснительная записка (к финансовой отчётности; e.g., notes on the financial statements) |
13.03.2009 | 11:01:20 | gen. | peak hours | пиковые часы |
13.03.2009 | 10:52:57 | gen. | steam-condensing mode | конденсационный режим |
13.03.2009 | 10:38:00 | gen. | cogeneration | теплофикационный режим |
12.03.2009 | 20:12:54 | gen. | Vyshny Volochyok | Вышний Волочек (AD) |