DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Alexander Demidov: 56.726  << | >>

24.07.2010 18:54:49 gen. highest born самый знатный
24.07.2010 17:13:30 rel., christ. Not-Made-by-Hand Image of Our Saviour Спас нерукотворный
24.07.2010 17:09:48 rel., christ. Not-Made-by-Hand icon of the Savior Спас нерукотворный
24.07.2010 16:57:36 gen. childbed чадородие
24.07.2010 16:53:06 gen. burn to the ground сгореть полностью
24.07.2010 16:45:06 gen. Conception Convent Зачатьевский монастырь
24.07.2010 16:42:16 gen. hegumen настоятель (In the Greek Orthodox Church, the head of a religious house, corresponding to an abbot or prior; the leader of any religious community. (SOED))
24.07.2010 16:27:50 gen. gateway проездные ворота
24.07.2010 16:26:20 gen. Duma clerk думный дьяк
24.07.2010 15:43:09 gen. High Monastery of St Peter Высокопетровский монастырь (wiki)
24.07.2010 15:01:40 mil. avia. St. Andronik Monastery Спасо-Андроников монастырь
24.07.2010 14:25:59 relig. Protection of the Blessed Virgin Покров Пресвятой Богородицы
24.07.2010 13:57:10 relig. Queen of Heaven Царица Небесной Церкви (дева Мария)
24.07.2010 13:53:08 relig. Feast of the Annunciation праздник Благовещения
24.07.2010 12:46:12 gen. ducal княжеский
24.07.2010 12:17:14 mil. avia. St Peter's Basilica собора св. Петра (в Риме)
24.07.2010 11:56:35 rel., christ. Basil the Blessed Василий Блаженный (wiki)
24.07.2010 11:30:55 gen. Peter the Great Петр I
24.07.2010 11:16:46 rel., christ. St. John the Soldier Иоанн Воин
24.07.2010 11:06:57 relig. Transfiguration Преображение господне
24.07.2010 10:58:14 gen. record-short time рекордно сжатые сроки
24.07.2010 10:56:44 gen. ceremony of breaking ground for торжественная закладка
24.07.2010 10:47:34 gen. Palace of the Soviets Дворец Советов (the (wiki))
24.07.2010 10:26:57 tech. gold-leaf gilding золочение сусальным золотом
24.07.2010 10:07:17 gen. styled on стилизованный под
24.07.2010 8:22:54 auto. leather interior кожаный салон
24.07.2010 8:15:59 Makarov. mist up запотевать
24.07.2010 8:00:44 auto. executive car автомобиль бизнес–класса
23.07.2010 20:41:06 gen. whichever is sooner в зависимости от того, какое из данных событий наступит раньше
23.07.2010 19:30:25 gen. whichever is sooner в зависимости от того, какое из указанных событий наступит раньше
23.07.2010 13:36:46 gen. conformity with conditions соответствие условиям
23.07.2010 12:47:29 law series of steps совокупность действий
23.07.2010 12:26:25 gen. shopping, entertainment and office centre торгово-развлекательный и административно-офисный комплекс
23.07.2010 10:37:14 securit. tranche транш (one of the parts into which an amount of money or a number of shares in a company is divided: the first tranche of the company's new share issue (OALD))
22.07.2010 17:00:47 econ. commercialization введение в гражданский оборот
22.07.2010 15:37:26 patents. International Nice Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks МКТУ (mktu.ru)
22.07.2010 11:16:23 EBRD schedule overrun незапланированное удлинение срока
22.07.2010 10:08:44 gen. in a heat wave в жару
22.07.2010 9:49:28 circus arena entrance артистический выход
22.07.2010 9:33:43 gen. standup разговорный жанр
22.07.2010 9:21:51 gen. volunteer for frontline duty уйти добровольцем на фронт
22.07.2010 7:45:56 adv. piped music фоновая музыка (pre-recorded background music played through loudspeakers (COED))
22.07.2010 7:18:57 archit. homeyness домашний уют
21.07.2010 20:34:34 gen. house drink фирменный напиток заведения
21.07.2010 20:29:47 food.ind. barbecue мангал (an appliance or rack for grilling food at a barbecue (COED))
21.07.2010 19:51:07 amer. movie set натурная площадка
21.07.2010 19:50:43 brit. film set натурная площадка
21.07.2010 17:16:09 corp.gov. acquisition присоединение (as in mergers and acquisitions)
21.07.2010 15:07:07 gen. whichever is later в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позже
21.07.2010 9:25:39 law town-planning legislation градостроительное законодательство
20.07.2010 20:35:27 adv. sales growth rate динамический показатель объёма продаж
20.07.2010 18:34:04 math. be free of any lien or encumbrances не быть не обременённым какими-либо правами третьих лиц
20.07.2010 15:00:23 O&G, karach. utility interfaces точки подключения к инженерным сетям
19.07.2010 20:59:01 gen. Czarina Anna Ivanovna царица Анна Иоанновна
19.07.2010 20:56:10 gen. highlights лучшие образцы
19.07.2010 20:31:23 abbr. ice sculpture ледовая скульптура
19.07.2010 20:28:56 gen. historical and architectural monuments памятники истории и архитектуры
19.07.2010 19:36:26 gen. Church of the Protecting Veil of the Mother of God Храм Покрова Божией Матери
19.07.2010 19:35:09 relig. Mother of God Божией Матери
19.07.2010 19:25:30 gen. Church of the Icon of the Mother of God Храм иконы Божьей матери
19.07.2010 15:01:39 gen. decorative ironwork художественная ковка
19.07.2010 14:23:45 arts. Kholuy Холуй (rusmuseumvrm.ru, blogspot.com)
19.07.2010 14:21:22 geol. Gzhel гжель (wiki)
19.07.2010 13:59:02 gen. Khokhloma хохлома
19.07.2010 11:56:35 gen. art and craft item предмет декоративно-прикладного искусства
19.07.2010 11:56:21 gen. art and craft item предмет изобразительного декоративно-прикладного искусства
19.07.2010 10:53:27 gen. Aleksandrovsky Garden Александровский сад
19.07.2010 10:28:22 gen. Diamond Fund Алмазный фонд (wiki)
19.07.2010 8:25:17 gen. Church of the Catacombs церковь Ризположения
19.07.2010 8:16:52 gen. Cathedral of the Archangel Архангельский собор (the, wiki)
19.07.2010 8:15:55 gen. Cathedral of the Annunciation Благовещенский собор (the, wiki)
19.07.2010 8:03:10 gen. full of riches богатейший
18.07.2010 21:15:11 gen. Worshipful Submission Hill Поклонная Гора (wiki)
18.07.2010 20:57:27 gen. Novodevichy Convent Новодевичий монастырь (wiki)
17.07.2010 11:23:42 gen. adjacent grounds прилегающая территория
17.07.2010 10:46:10 gen. for or on behalf of от имени или в интересах
17.07.2010 7:52:19 gen. be subject to a charge являться платным
16.07.2010 12:39:54 law background исходные положения (преамбула в юр. документах)
16.07.2010 8:11:35 gen. personal transport vehicle индивидуальное транспортное средство
15.07.2010 20:32:26 gen. tar content содержание смол (в табаке)
15.07.2010 20:13:39 gen. forex exchange валютная биржа
15.07.2010 19:52:40 gen. foreign exchange legislation валютное законодательство
15.07.2010 19:30:56 gen. crop pests вредители растений
15.07.2010 14:11:01 gen. as applicable в зависимости от того, что имеет место
15.07.2010 7:43:20 gen. surface car park наземная автостоянка
15.07.2010 7:01:27 gen. shopping and leisure centre торгово-досуговый комплекс
14.07.2010 20:39:33 gen. lead vocalist солист группы (The lead vocalist (or lead singer) is the member of a band who sings the main vocal portions of a song. (wiki))
14.07.2010 13:49:08 gen. civil disorder гражданские волнения (wiki)
14.07.2010 7:13:20 gen. public health facility государственное учреждение здравоохранения
14.07.2010 7:08:06 gen. Public Educational Establishment ГОУ
13.07.2010 21:27:55 gen. side effect побочная реакция
13.07.2010 21:17:04 gen. decision as to whether решение, следует ли
13.07.2010 20:47:21 gen. certificate of audit акт экспертизы
13.07.2010 20:42:51 gen. substandard quality несоответствие качеству
13.07.2010 12:00:47 gen. complete contract неделимость договора
13.07.2010 8:14:19 gen. rate of rent размер арендных платежей
13.07.2010 8:10:30 gen. staffing position штатная единица
13.07.2010 7:26:11 gen. transport and forwarding services транспортно-экспедиторские услуги
12.07.2010 21:18:27 gen. renewal term период продления
12.07.2010 14:01:55 gen. research and development information научно-техническая информация

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568

Get short URL