DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Alexander Demidov: 56.722  << | >>

6.06.2012 14:59:17 law, contr. disclosing party сторона, которая предоставляет информацию
6.06.2012 13:49:10 law brief description краткая описательная часть
6.06.2012 13:44:26 law unregistrable нерегистрируемый
6.06.2012 13:44:18 law unregistrable не регистрируемый
6.06.2012 13:42:57 law unpatentable не патентуемый
6.06.2012 13:34:54 law start-up and shake-down пуска-наладки
6.06.2012 11:07:34 law financial, physical, intangible, and human resources материальные и нематериальные активы и человеческие ресурсы
6.06.2012 10:58:12 law comprehensive assistance всесторонняя помощь
6.06.2012 8:30:47 law agreements, contracts and covenants договоры, контракты и соглашения
6.06.2012 8:14:50 law in-process logistics внутрипроизводственная логистика
5.06.2012 20:53:07 law physical infrastructure материальная база
5.06.2012 20:48:34 law production design создание производства
5.06.2012 20:25:03 law accommodation expense оплата жилья
5.06.2012 20:23:18 law laminate flooring ламинат
5.06.2012 20:21:26 law payroll expenses ФОТ
5.06.2012 20:20:48 law production overheads внутрипроизводственные затраты
5.06.2012 20:16:27 law accident fund фонд платы за несчастные случаи
5.06.2012 20:14:51 law safety net contributions отчисления на социальные мероприятия
5.06.2012 20:08:06 law wage and salary supplements доплаты к тарифным ставкам и должностным окладам
5.06.2012 19:58:51 law property, plant and equipment вторая группа основных средств
5.06.2012 19:38:00 law country of incorporation страна юридической регистрации
5.06.2012 19:30:23 law title papers документы о праве собственности
5.06.2012 19:27:21 law production know-how знания, применимые в производстве
5.06.2012 19:25:44 law research and development deliverables готовые научно-технические разработки и технологии
5.06.2012 19:25:31 law research and development deliverables готовые научно-технические разработки
5.06.2012 19:19:18 polygr. oxidizing ink краска оксидативного отверждения
5.06.2012 19:17:00 polygr. quick-setting ink краска высокой скорости отверждения
5.06.2012 19:15:25 polygr. paste ink краска повышенной вязкости
5.06.2012 19:09:21 polygr. letterset ink пресс-полировочная краска (Letterset inks are mainly used with offset presses that do not have dampening systems and uses imaging plates that have a raised image. wiki (offset printing))
5.06.2012 17:34:46 tech. UV-curing УФ-отверждаемые
5.06.2012 16:23:35 law material and human resources материальные и нематериальные активы
5.06.2012 16:08:27 tech. offset litho ink офсетная краска (Energy-curable inks are the highest-quality offset litho inks and are set by application of light energy. wiki)
5.06.2012 14:47:29 law shipboard space судовые помещения
5.06.2012 11:36:48 law marine navigation aids средства навигационной обстановки морских путей
5.06.2012 11:36:27 law navigation aids средства навигационной обстановки ([US] marine navigation aids including lighted and unlighted buoys, navigation lights, day beacons, radio beacons and drilling platforms. Each navigation aid is displayed as a small symbol, with information useful to the navigator including light type (flashing or continuous), light color, and other aid markings below the symbol.)
5.06.2012 11:09:48 law sub-time charter субтайм-чартер (договор субфрахтования судна на время. В случае, если тайм-чартером не предусмотрено иное, фрахтователь (в пределах предоставленных тайм-чартером прав) может заключать от своего имени договоры фрахтования судна с третьими лицами на весь срок действия тайм-чартера или на его часть (С.-ч.). Заключение С.-ч. не освобождает фрахтователя от исполнения им тайм-чартера, заключённого с судовладельцем (ст. 202 КТМ). academic.ru)
5.06.2012 10:35:07 law floating craft плавучий объект
5.06.2012 8:31:22 O&G. tech. pressure gauge valve манометровый вентиль
5.06.2012 8:30:59 O&G. tech. pressure gauge valve вентиль манометровый
5.06.2012 8:16:46 O&G. tech. Xmas tree арматура фонтанная
5.06.2012 8:10:28 tech. pitch circle diameter диаметр по центрам отверстий
5.06.2012 8:07:51 O&G. tech. top flange верхний фланец
5.06.2012 8:00:59 O&G. tech. annulus кольцевое пространство между колоннами
5.06.2012 7:54:58 O&G. tech. casing head обвязка верха обсадных труб
5.06.2012 7:53:14 O&G. tech. slip casing head обвязка колонная клиновая
5.06.2012 7:50:17 O&G. tech. slip casing head обвязка клиновая колонная
5.06.2012 7:49:56 O&G. tech. slip casing head клиновая колонная обвязка
4.06.2012 21:44:23 law oil squirt gun нагнетатель смазки
4.06.2012 21:38:21 tech. cable gland gasket сальник кабельного ввода
4.06.2012 21:35:37 law cable gland seal сальник кабельного ввода
4.06.2012 21:29:54 law geophysical surveying проведение геофизических работ
4.06.2012 21:19:26 law pipe connector патрубок
4.06.2012 21:10:06 law valve gate opening/closing force усилие страгивания затвора при открытии-закрытии задвижки
4.06.2012 21:09:47 law gate opening/closing force усилие страгивания при открытии-закрытии задвижки
4.06.2012 20:56:41 law flange collar юбка фланца
4.06.2012 20:49:40 law seal groove канавка под прокладку
4.06.2012 20:47:22 law bolt circle diameter диаметр делительной окружности центров отверстий под болты
4.06.2012 20:19:50 law centre-line load осевая нагрузка
4.06.2012 20:05:42 law nominal bore номинальный проход
4.06.2012 19:33:39 law port waters акватория порта
4.06.2012 17:26:48 law demurrage time контрсталийное время
4.06.2012 17:00:16 law ship operator судовладелец (для отличия от "собственника судна": под судовладельцем понимается лицо, эксплуатирующее судно от своего имени, независимо от того, является ли оно собственником судна или использует его на ином законном основании zakon.ru)
4.06.2012 15:21:39 law ship registry регистр судоходства (International law requires that every merchant ship be registered in a country, called its flag state.[1] A ship's flag state exercises regulatory control over the vessel and is required to inspect it regularly, certify the ship's equipment and crew, and issue safety and pollution prevention documents. The organization which actually registers the ship is known as its registry. Registries may be governmental or private agencies. wiki)
4.06.2012 15:10:40 law inland ship судно внутреннего водного плавания
4.06.2012 15:08:32 law ship registration регистрация судна (Ship registration is the process by which a ship is documented and authorised by some country; it is usual to say that the ship sails under the flag of the country of registration (the registration, not the actual cloth flag, is the essential issue). International law requires that every merchant ship be registered in a country, called its flag state. wiki)
4.06.2012 14:04:36 law cabin luggage каютный багаж
4.06.2012 13:52:07 law non-passenger ship судно, не являющееся пассажирским
4.06.2012 13:14:01 law income in money and kind доходы в денежной и натуральной формах
4.06.2012 13:02:19 law gambling activities основанные на риске игры
4.06.2012 12:47:16 law lease or hire contract договор найма или аренды
4.06.2012 12:46:52 law lease or hire contracts договора найма или аренды
4.06.2012 12:46:45 law lease or hire contracts договора найма или договора аренды
4.06.2012 12:42:39 law individuals and entities физические лица и организации
4.06.2012 11:58:57 law be employed by осуществлять трудовую деятельность по найму у
4.06.2012 11:54:42 law professional with a private practice лицо, занимающееся частной практикой
4.06.2012 11:52:03 law lawyer with a private practice адвокат, учредивший адвокатский кабинет
4.06.2012 11:40:52 law fiscal revenue source источник доходов бюджета
4.06.2012 10:56:36 law average adjustment расчёт по определению диспаши
4.06.2012 10:53:54 law joint maritime venture общее морское предприятие
4.06.2012 8:57:24 law demurrage контрсталийное время (the detention of a ship by the freighter beyond the time allowed for loading, unloading, or sailing. MWCD)
4.06.2012 8:41:36 law generally used общепринятый в практике
4.06.2012 8:39:28 law shipping route маршрут следования судна
4.06.2012 8:30:23 law charter contract договор фрахтования
4.06.2012 8:25:24 law researchers, engineers and technicians научные и инженерно-технические работники
4.06.2012 8:25:14 law researchers, engineers and technicians научные, инженерно-технические работники
3.06.2012 17:04:29 law legal costs of debt recovery судебные издержки по взысканию долга
3.06.2012 15:40:36 law running of a time period истечение периода времени
3.06.2012 15:12:49 law independent liability самостоятельная ответственность
3.06.2012 15:11:31 law several liability самостоятельная ответственность
3.06.2012 14:14:11 law interest arrears charge неустойка на просроченные проценты
3.06.2012 14:10:56 law late charge неустойка на просроченную задолженность
3.06.2012 14:07:57 law interest grace period период, по истечении которого производится оплата процентов
3.06.2012 14:07:49 law interest grace period процентный период, по истечении которого производится оплата процентов
3.06.2012 13:47:41 law borrowing customer клиент-заёмщик
3.06.2012 13:41:49 law corporate borrower заёмщик-юридическое лицо
3.06.2012 13:40:10 law loan legality правомерность выдачи кредита
3.06.2012 13:25:36 law loan maturity срок возврата кредита (date when a loan is repaid in full. dictionarist.com)
3.06.2012 11:12:37 law set-aside motion ходатайство об отмене
3.06.2012 10:28:33 law dispute in a civil matter спор, возникающий из гражданских правоотношений (few UK hits)
3.06.2012 10:27:16 law disputes in civil matters споры, возникающие из гражданских правоотношений

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568