27.05.2016 |
13:00:34 |
gen. |
over many years |
в течение многих лет |
27.05.2016 |
12:59:02 |
law |
by present day legal standards |
согласно действующим нормам права |
27.05.2016 |
12:55:59 |
rhetor. |
there can be no doubt that |
не может быть сомнений в том, что |
27.05.2016 |
12:55:59 |
rhetor. |
there can be no doubt that |
не может быть сомнений, что |
27.05.2016 |
12:55:59 |
rhetor. |
there can be no doubt that |
нельзя сомневаться в том, что |
27.05.2016 |
12:49:47 |
formal |
positions in the government |
должности государственной службы |
27.05.2016 |
12:49:36 |
formal |
higher-level positions in the government |
высокопоставленные должности государственной службы |
27.05.2016 |
12:47:23 |
lab.law. |
Treasury personnel |
кадры министерства финансов |
27.05.2016 |
12:46:09 |
intell. |
briefing report |
краткий отчёт об изучении кандидата на вербовку (для определения его пригодности к негласному сотрудничеству (надежности, разведывательных возможностей, выяснения возможной основы вербовки или необходимости её формирования); on ... – на ...) |
27.05.2016 |
12:44:02 |
formal |
serve |
проходить государственную службу (in ... – в ...) |
27.05.2016 |
12:43:37 |
formal |
serve in the Treasury Department |
проходить гражданскую государственную службу в министерстве финансов |
27.05.2016 |
12:43:37 |
formal |
serve in the Treasury Department |
работать в министерстве финансов |
27.05.2016 |
12:42:34 |
sec.sys. |
survive an FBI background check |
успешно проходить специальную проверку ФБР |
27.05.2016 |
12:41:01 |
sec.sys. |
FBI background check |
специальная проверка ФБР (по линии контрразведывательной работы) |
27.05.2016 |
12:39:19 |
formal |
at Treasury |
в министерстве финансов (США) |
27.05.2016 |
12:38:56 |
formal |
Treasury executive |
ответственный работник министерства финансов (США) |
27.05.2016 |
12:33:43 |
intell. |
act as an agent of influence for |
работать агентом влияния в интересах |
27.05.2016 |
12:32:31 |
psychiat. |
be willing for any self-sacrifice |
быть готовым на любое самопожертвование |
27.05.2016 |
12:26:36 |
bank. |
demand deposit liabilities |
обязательства по депозитам до востребования |
27.05.2016 |
12:23:15 |
econ. |
antidepression policy |
политика выхода из экономической депрессии |
27.05.2016 |
12:22:12 |
scient. |
commercial loan theory of banking |
теория кредита коммерческого банка |
27.05.2016 |
12:21:32 |
scient. |
commercial loan theory |
теория коммерческого кредита |
27.05.2016 |
12:20:38 |
ed. |
money and banking |
денежное обращение и банковское дело (название учебной дисциплины) |
27.05.2016 |
12:19:39 |
sec.sys. |
loyalty to the United States |
преданность США |
27.05.2016 |
12:16:49 |
sec.sys. |
security officials |
работники органов безопасности |
27.05.2016 |
12:15:49 |
amer. |
U.S. Civil Service Commission |
Комиссия по делам гражданских государственных служащих США |
27.05.2016 |
12:14:53 |
sec.sys. |
regard him as a security risk |
оценивать его как источник рисков в сфере безопасности |
27.05.2016 |
12:14:06 |
intell. |
trigger objections from military counter-intelligence |
вызывать возражения со стороны органов военной контрразведки (who suspected ... – ..., которые подозревали ...) |
27.05.2016 |
12:12:00 |
lab.law. |
nominally remain on the employment rolls of |
формально числиться в (числиться работником такой-то организации) |
27.05.2016 |
12:11:12 |
lab.law. |
remain on the employment rolls of |
продолжать получать зарплату в |
27.05.2016 |
12:10:33 |
hist. |
Prior to the October Revolution |
до Октябрьской революции |
27.05.2016 |
12:09:37 |
ling. |
speak perfect English with a British accent |
свободно говорить по-английски с британским акцентом |
27.05.2016 |
12:09:15 |
ling. |
speak perfect English |
свободно говорить по-английски |
27.05.2016 |
12:05:24 |
hist. |
Witte |
Витте (Count Sergei Witte was of Imperor Nicholas II's Finance Minister of Russia from 1892 to 1903) |
27.05.2016 |
12:04:47 |
ed. |
teach both abroad and in America |
преподавать в США и за рубежом |
27.05.2016 |
12:02:26 |
amer. |
United States War Production Board |
Комитет военно-промышленного производства США |
27.05.2016 |
11:55:16 |
sec.sys. |
be not free from suspicion |
не быть вне подозрений |
27.05.2016 |
11:54:06 |
idiom. |
be trying to keep abreast of developments |
пытаться держать руку на пульсе событий |
27.05.2016 |
11:52:56 |
busin. |
be in no less interested in a favourable outcome than we are |
быть не менее заинтересованным в благоприятном исходе дела, чем мы |
27.05.2016 |
11:49:37 |
intell. |
help in the processing of materials |
оказывать помощь в обработке добываемых материалов |
27.05.2016 |
11:48:57 |
intell. |
be in the know about |
быть осведомлённым о |
27.05.2016 |
11:48:57 |
intell. |
be in the know about |
знать о |
27.05.2016 |
11:48:07 |
intell. |
be bringing into the processing of materials |
поставить на обработку добываемых материалов |
27.05.2016 |
11:46:34 |
quot.aph. |
do not relinquish anyone |
никогда никого не бросать |
27.05.2016 |
11:45:29 |
busin. |
education is making itself felt |
чувствуется полученное обучение |
27.05.2016 |
11:43:46 |
gen. |
when occasion offers |
при первом удобном случае |
27.05.2016 |
11:43:01 |
gen. |
when occasion offers |
при первой возможности |
27.05.2016 |
11:43:01 |
gen. |
when occasion offers |
при первой представившейся возможности |
27.05.2016 |
11:40:53 |
dipl. |
have a chat with |
проводить беседу с |
27.05.2016 |
11:37:27 |
rhetor. |
be convinced that |
быть убеждённым, что |
27.05.2016 |
11:36:43 |
psychol. |
have reacted touchingly |
болезненно отреагировать |
27.05.2016 |
11:35:41 |
psychiat. |
take as a mark of insufficient confidence |
воспринять как признак дефицита доверия (in ... – к ...) |
27.05.2016 |
11:34:42 |
dipl. |
this step of ours |
этот наш шаг |
27.05.2016 |
11:33:20 |
psychol. |
produce an unfavorable impression |
производить неблагоприятное впечатление (on ... – на ...) |
27.05.2016 |
11:32:04 |
formal |
continued overleaf |
продолжение на обороте (на обратной стороне листа) |
27.05.2016 |
11:30:04 |
busin. |
think out a number of details |
продумать ряд деталей |
27.05.2016 |
11:15:49 |
progr. |
implement an interface member explicitly |
явно реализовать член класса (Microsoft) |
27.05.2016 |
11:12:21 |
progr. |
cast to the interface |
выполнить приведение к интерфейсу (говоря о приведении типа) |
27.05.2016 |
11:12:21 |
progr. |
cast to the interface |
приводить к интерфейсу |
27.05.2016 |
11:11:20 |
gen. |
in the normal way |
как обычно |
27.05.2016 |
11:08:26 |
progr. |
explicit implementation for interface members |
явная реализация членов интерфейса (Microsoft) |
27.05.2016 |
11:04:28 |
progr. |
cast the class to the interface type |
приводить класс к интерфейсному типу |
27.05.2016 |
11:04:06 |
progr. |
be accessed through an interface instance |
быть доступным через экземпляр интерфейса |
27.05.2016 |
10:51:14 |
progr. |
implement an interface in a class |
реализовать интерфейс в классе |
27.05.2016 |
10:50:04 |
progr. |
explicit and implicit interface implementations |
явная и неявная реализация интерфейса |
27.05.2016 |
10:47:36 |
quot.aph. |
you might easily get them confused |
их можно легко перепутать |
27.05.2016 |
10:46:50 |
quot.aph. |
get them confused |
перепутать их |
27.05.2016 |
10:40:41 |
gram. |
epicene |
общий род |
27.05.2016 |
10:28:31 |
hist. |
Information Transmission Research Institute, Academy of Sciences of the USSR |
Институт проблем передачи информации Академии наук СССР |
27.05.2016 |
10:27:52 |
scient. |
Information Transmission Research Institute |
Института проблем передачи информации |
27.05.2016 |
9:58:01 |
sec.sys. |
incitement to wage war |
подстрекательство к войне |
27.05.2016 |
9:54:50 |
PR |
director of public relations |
директор службы по связям с общественностью |
27.05.2016 |
9:52:33 |
relig. |
struggle in the cause of God |
подвизаться за веру Божию |
27.05.2016 |
9:50:00 |
relig. |
adherence to Sharia Law |
соблюдение норм исламского права |
27.05.2016 |
9:46:28 |
gen. |
unrelated male |
мужчина, не состоящий в родстве (с кем-либо) |
27.05.2016 |
9:45:00 |
ling. |
hand-written text |
рукописный текст |
27.05.2016 |
9:43:39 |
sec.sys. |
doctored text |
фальсифицированный текст |
27.05.2016 |
9:43:39 |
sec.sys. |
doctored text |
подложный текст |
27.05.2016 |
9:43:17 |
psycholing. |
words matter |
слова имеют значение |
27.05.2016 |
9:42:01 |
rel., christ. |
lapsed Christian |
христианин, впавший в ересь |
27.05.2016 |
9:40:01 |
rhetor. |
follow to the letter |
соблюдать до последней буквы |
27.05.2016 |
9:31:58 |
ed. |
University of California at Riverside |
Калифорнийский университет в Риверсайде (публичный научно-исследовательский университет в США) |
27.05.2016 |
9:29:56 |
ed. |
creative writing professor |
профессор литературного творчества |
27.05.2016 |
9:29:37 |
arts. |
creative writing |
писательское мастерство |
27.05.2016 |
9:28:37 |
sec.sys. |
elaborate sham |
изощрённый подлог (A sham is something false or empty that is purported to be genuine.) |
27.05.2016 |
0:01:18 |
ed. |
Poltava Law Institute |
Полтавский юридический институт |
27.05.2016 |
0:00:58 |
ed. |
correspondence faculty No. 1 |
заочный факультет № 1 |
27.05.2016 |
0:00:11 |
ed. |
extramural faculty |
вечерний факультет |
26.05.2016 |
23:59:02 |
ed. |
Prosecutors Training Institute |
Институт подготовки кадров для органов прокуратуры |
26.05.2016 |
23:58:17 |
ed. |
Economic law Faculty |
хозяйственно-правовой факультет |
26.05.2016 |
23:58:01 |
ed. |
Personnel Training Institute for the Ministry of Internal Affairs of Ukraine |
факультет подготовки кадров для Министерства внутренних дел Украины |
26.05.2016 |
23:57:35 |
ed. |
Personnel Training Faculty for the Ministry of Justice of Ukraine |
факультет подготовки кадров для Министерства юстиции Украины |
26.05.2016 |
23:56:42 |
ed. |
Personnel Training Faculty for the Pension Fund of Ukraine |
факультет подготовки кадров для Пенсионного фонда Украины |
26.05.2016 |
23:56:08 |
ed. |
professional judges training faculty |
факультет подготовки профессиональных судей |
26.05.2016 |
23:56:08 |
ed. |
professional judges training faculty |
факультет правосудия |
26.05.2016 |
23:46:37 |
PR |
shop himself to |
представить себя в выгодном свете в глазах (кого-либо; New York Times) |
26.05.2016 |
23:44:58 |
polit. |
citing scheduling reasons |
сославшись на напряжённый график (как причину отказа; New York Times) |
26.05.2016 |
23:43:53 |
polit. |
citing scheduling reasons |
сославшись на плотный график (как причину отказа; New York Times) |
26.05.2016 |
23:42:42 |
PR |
shop himself to |
представить себя в выгодном свете перед (New York Times) |
26.05.2016 |
23:40:42 |
polit. |
interparty debate |
межпартийные дебаты (New York Times) |