8.06.2016 |
9:26:31 |
book. |
I dare not say |
не дерзну даже сказать |
8.06.2016 |
9:25:27 |
HR |
endurance of toil |
способность к длительному напряжённому труду |
8.06.2016 |
9:23:23 |
psychol. |
habituation to victory |
привычка побеждать |
8.06.2016 |
9:23:23 |
psychol. |
habituation to victory |
привычка к победам |
8.06.2016 |
9:22:41 |
hist. |
threat of the Ottoman Empire |
угроза со стороны Османской империи |
8.06.2016 |
9:21:18 |
mil. |
presence in the European balance of power |
участие в европейском балансе сил |
8.06.2016 |
9:19:36 |
mil. |
world's foremost powers |
сильнейшая держава мира |
8.06.2016 |
9:18:28 |
cinema |
Turkish TV series |
турецкий телесериал |
7.06.2016 |
18:54:44 |
weap. |
flamboyant sword |
кривой меч (С точки зрения эффекта проникающего действия появление кривого однолезвийного меча стало шагом вперед в военном деле. Меч с прямым клинком при сильном ударе разрубает, раздробляет твёрдые тела, однако его проникающая способность в мягкие ткани крайне мала. Изогнутый клинок, напротив, действует не перпендикулярно месту приложения удара, т. е. не столько дробит, сколько разрезает, проникая глубоко внутрь, поскольку форма его вторит полукружию размаха) |
7.06.2016 |
18:53:39 |
hist. |
Ottoman vassal state |
государство, находящееся в вассальной зависимости от Османской империи |
7.06.2016 |
18:18:52 |
dipl. |
diplomatic exchanges |
обмен дипломатическими нотами |
7.06.2016 |
18:13:31 |
polit. |
in power struggles |
в ходе борьбы за власть |
7.06.2016 |
18:11:42 |
gen. |
marvelously |
на удивление |
7.06.2016 |
18:10:48 |
hist. |
in the order of succession |
в порядке наследования |
7.06.2016 |
17:55:39 |
fin. |
finance secretary |
секретарь по финансам |
7.06.2016 |
17:55:39 |
turkish |
defterdar |
секретарь по финансам (finance secretary) |
7.06.2016 |
17:54:25 |
hist. |
at the Sultan's court |
при султанском дворе |
7.06.2016 |
17:54:03 |
hist. |
fall from grace with the Sultan |
попасть в опалу султана (опала – немилость со стороны монарха) |
7.06.2016 |
17:53:46 |
hist. |
fall from grace with the Sultan |
впасть в немилость султана |
7.06.2016 |
17:52:29 |
hist. |
military governor-general |
военный генерал-губернатор |
7.06.2016 |
17:51:24 |
hist. |
First officer of the Royal Bedchamber |
хранитель главных покоев (комендант дворца, начальник охраны султана Османской империи) |
7.06.2016 |
17:50:24 |
hist. |
royal falconer |
королевский сокольничий |
7.06.2016 |
17:48:15 |
gen. |
lavish palace |
роскошный дворец |
7.06.2016 |
17:48:06 |
gen. |
reside in a lavish palace |
жить в роскошном дворце |
7.06.2016 |
17:43:01 |
lit. |
stress topics of amity and trust |
затрагивать темы дружелюбия и доверия |
7.06.2016 |
17:41:03 |
hist. |
sultan's legal wife |
законная жена султана |
7.06.2016 |
17:40:22 |
gen. |
grave affront |
тяжкое оскорбление (to ... – для ...) |
7.06.2016 |
17:39:37 |
hist. |
fall from grace |
впасть в немилость |
7.06.2016 |
17:39:17 |
hist. |
fall from grace |
утратить расположение (монарха) |
7.06.2016 |
17:38:45 |
hist. |
Franco-Ottoman naval maneuvers |
франко-османские военно-морские операции |
7.06.2016 |
17:37:12 |
hist. |
Ottoman vassal state |
государство-вассал Османской империи |
7.06.2016 |
17:36:19 |
hist. |
Venetian diplomat |
венецианский дипломат |
7.06.2016 |
17:35:59 |
for.pol. |
Catholic powers |
католические державы |
7.06.2016 |
17:35:59 |
for.pol. |
Catholic powers |
католические государства |
7.06.2016 |
17:32:38 |
dipl. |
on the diplomatic front |
на дипломатическом фронте |
7.06.2016 |
17:32:16 |
hist. |
Turkish and Islamic Arts Museum |
Музей турецкого и исламского искусства |
7.06.2016 |
17:31:19 |
psychol. |
tastes and manners |
вкусы и манеры |
7.06.2016 |
17:30:45 |
hist. |
bridegroom to the Ottoman dynasty |
зять династии Османов |
7.06.2016 |
17:30:28 |
turkish |
damat |
зять династии Османов (bridegroom to the Ottoman dynasty) |
7.06.2016 |
17:30:28 |
hist. |
bridegroom to the Ottoman dynasty |
зять династии (Османов) |
7.06.2016 |
17:29:13 |
turkish |
kanunname |
указ |
7.06.2016 |
17:29:13 |
turkish |
kanun-name |
указ |
7.06.2016 |
17:28:14 |
polit. |
provincial civil and military administration system |
система гражданской и военной администрации в провинции |
7.06.2016 |
17:27:54 |
polit. |
civil and military administration system |
система гражданской и военной администрации |
7.06.2016 |
17:26:53 |
mil. |
ministry of war |
военное министерство |
7.06.2016 |
17:26:53 |
turkish |
harbiye nezareti |
военное министерство (ministry of war) |
7.06.2016 |
17:25:56 |
police |
upkeep of order in Istanbul |
поддержание общественного порядка в Стамбуле |
7.06.2016 |
17:25:06 |
hist. |
Janissary Agha |
командир корпуса янычар |
7.06.2016 |
17:24:59 |
hist. Turk. |
Janissary Agha |
ага янычар (командир корпуса янычар) |
7.06.2016 |
17:24:20 |
hist. Turk. |
Agha of the Janissaries |
ага янычар |
7.06.2016 |
17:22:04 |
hist. |
Agha of the Janissaries |
командующий корпусом янычар |
7.06.2016 |
17:21:58 |
hist. Turk. |
Agha of the Janissaries |
ага янычар (командир корпуса янычар) |
7.06.2016 |
17:19:43 |
psychol. |
display of modesty |
проявление скромности |
7.06.2016 |
17:19:01 |
hist. |
Falconer of the Sultan |
сокольничий султана |
7.06.2016 |
17:18:37 |
hist. |
accession to the Ottoman throne |
вступление на престол Османской империи |
7.06.2016 |
17:14:46 |
hist. |
education at the Ottoman court |
образование при османском дворе |
7.06.2016 |
17:13:03 |
crim.law. |
be confiscated by the state |
быть конфискованным в доход государства |
7.06.2016 |
17:11:31 |
rhetor. |
of the tormented heart |
с истерзанным сердцем |
7.06.2016 |
17:10:12 |
gen. |
my springtime |
моя весна |
7.06.2016 |
17:08:47 |
hist. |
harem girl |
девушка из гарема |
7.06.2016 |
17:08:29 |
gen. |
be infatuated with |
сильно увлечься (кем-либо) |
7.06.2016 |
17:06:13 |
germ. |
sageschwert |
меч-пила (абордажный меч, лезвие пилообразное, длина клинка от 45 см, сужается к острию; железный эфес имеет крестовину, замкнутую дужку и короткий изогнутый защитный крюк-скобку. Меч имел преимущество в скоротечном абордажном бою, так как даже неприцельными ударами быстро выводил из строя врагов) |
7.06.2016 |
17:03:31 |
turkish |
kilidsch |
кривой меч с сильно изогнутым клинком (т.е. меч сабельного типа) |
7.06.2016 |
17:02:43 |
turkish |
seif |
кривой меч со слабо изогнутым клинком |
7.06.2016 |
16:56:57 |
weap. |
craquemart |
кракемарт (очень тяжелое, однолезвийное, обоюдоострое кривое рубящее оружие) |
7.06.2016 |
16:53:32 |
weap. |
fauchon |
косарь (тип ножа с расширяющимся к острию и косо срезанным от обуха клинком) |
7.06.2016 |
16:36:28 |
crim.law. |
pose a danger to society |
являться общественно опасным элементом |
7.06.2016 |
16:35:55 |
psychol. |
have shown genuine feelings of remorse |
продемонстрировать искреннее раскаяние |
7.06.2016 |
16:33:33 |
rhetor. |
20 minutes of action |
20-минутное дело |
7.06.2016 |
16:32:12 |
law |
have freedom of belief |
пользоваться свободой вероисповедания |
7.06.2016 |
16:31:37 |
food.serv. |
have access to cuisine |
иметь доступ к кухне |
7.06.2016 |
16:30:47 |
ed. |
education bureau |
бюро по делам образования |
7.06.2016 |
16:30:21 |
relig. |
enter a mosque for religious activities |
входить в мечеть с целью участия в религиозной деятельности |
7.06.2016 |
16:29:08 |
relig. |
take part in religious activities |
принимать участие в религиозной деятельности |
7.06.2016 |
16:28:19 |
sec.sys. |
state security forces |
силы государственной безопасности |
7.06.2016 |
16:11:47 |
mil. |
penetrate into |
вторгнуться в |
7.06.2016 |
16:10:54 |
hist. |
have laid waste to the region |
разорить район (around ... – в окрестностях ...) |
7.06.2016 |
16:06:21 |
hist. |
Habsburg possessions |
владения Габсбургов (the ~) |
7.06.2016 |
15:56:39 |
hist. |
Franco-Ottoman military collaboration |
франко-османское сотрудничество в военной области |
7.06.2016 |
15:56:30 |
hist. |
Franco-Ottoman military collaboration |
франко-османское военное сотрудничество |
7.06.2016 |
15:54:29 |
hist. |
under the shade and support of |
под сенью и при поддержке (кого-либо) |
7.06.2016 |
15:53:39 |
mil. |
be supplied with food and ammunition |
снабжаться продовольствием и боеприпасами |
7.06.2016 |
15:52:21 |
hist. |
Duke of Savoy |
герцог Савойский |
7.06.2016 |
15:48:01 |
hist. |
in Barbary |
в государствах Варварского берега |
7.06.2016 |
15:46:35 |
hist. |
Grand Signor |
Великий господин (Suleiman the Magnificent, the tenth Great Sultan of the Ottoman Empire) |
7.06.2016 |
15:45:45 |
fin. |
provide considerable financial support |
предоставить значительную финансовую помощь (to ... – ... кому-либо) |
7.06.2016 |
15:43:29 |
mil. |
organize a combined offensive on |
организовать совместное наступление на (говоря о совместном наступлении вооруженных сил союзников) |
7.06.2016 |
15:41:46 |
hist. |
up until the establishment of the Republic of Turkey |
вплоть до учреждения Турецкой республики |
7.06.2016 |
15:40:51 |
f.trade. |
receive the privilege to trade freely in all ports |
получить привилегию на свободную торговлю во всех портах |
7.06.2016 |
15:39:27 |
hist. |
in the Turkish Empire |
в Османской империи |
7.06.2016 |
15:38:06 |
f.trade. |
foreign trade monopoly in the Orient |
монополия внешней торговли в странах Востока |
7.06.2016 |
15:37:29 |
f.trade. |
foreign trade monopoly in the Orient |
монополия внешней торговли на Востоке |
7.06.2016 |
15:35:06 |
mil., navy |
Turkish fleet |
турецкий флот |
7.06.2016 |
15:34:21 |
dipl. |
Ottoman representative |
представитель Османской империи |
7.06.2016 |
15:33:48 |
hist. |
Ottoman embassy to France |
посольство Османской империи во Франции |
7.06.2016 |
15:33:16 |
mil. |
formidable enemy |
опасный противник |
7.06.2016 |
15:32:12 |
hist. |
Venetian ambassador |
посол Венеции |
7.06.2016 |
15:32:11 |
hist. |
Venetian ambassador |
венецианский посол |
7.06.2016 |
15:30:32 |
hist. |
privileges of French merchants |
привилегии французских купцов |