24.06.2016 |
23:25:43 |
hist. |
referendum to leave the European Union |
референдум по выходу из Европейского союза (New York Times) |
24.06.2016 |
23:16:09 |
philos. |
Hegel's dialectic |
гегелевская диалектика (According to the 19th century German philosopher Georg Wilhelm Friedrich Hegel, societies change through a form of dialectic (discourse): prevalent ideas (thesis) will not change unless they are challenged by contradictory ideas (antithesis). This will create a conflict. The contradiction is then reconciled on a higher level of truth by a third proposition (synthesis). The synthesis then will become the new thesis until it is challenged by a new antithesis and the process will perpetuate itself. While some people like to attack Hegel for this theory, he only described the mechanism through which societies can change and be controlled (the political discourse). The world is constantly changing and therefore its norms must also change accordingly. Old ideas must be challenged and where there is freedom of speech truth will eventually prevail. The alternative would be to ban new ideas and protect the old ones by force. So let us be free and let ideas collide because truth can shine forth only through the clash of opposing ideas. Unless people are indoctrinated and hence incapacitated to think on their own they want to be able to choose and browse through the marketplace of different ideas) |
24.06.2016 |
23:12:44 |
PR |
distractions |
темы, предназначенные для отвлечения внимания общества от реальных проблем |
24.06.2016 |
23:10:11 |
soviet. |
corporate media |
СМИ на службе капитала |
24.06.2016 |
23:09:25 |
polit. |
zero criticisms |
отсутствие критики |
24.06.2016 |
23:08:21 |
inet. |
doxxing |
незаконное распространение личных данных в интернете |
24.06.2016 |
23:04:23 |
gen. |
I did what I could |
я сделал всё, что мог |
24.06.2016 |
23:02:04 |
cinema |
television documentary |
телевизионный документальный фильм |
24.06.2016 |
23:01:46 |
cinema |
in a television documentary |
в телевизионном документальном фильме |
24.06.2016 |
22:59:47 |
quot.aph. |
it would have taken me much less time |
мне бы на это потребовалось намного меньше времени |
24.06.2016 |
22:57:53 |
idiom. |
tear one another apart like mad dogs |
рвать друг друга на куски как шакалы на трупной свалке |
24.06.2016 |
22:57:17 |
idiom. |
tear one another apart like mad dogs |
рвать друг друга на куски, как шакалы рвут шакалов (букв. – "рвать друг друга на куски как бешенные собаки") |
24.06.2016 |
22:51:58 |
polit. |
machinations of politics |
политические интриги |
24.06.2016 |
22:50:17 |
hist. |
interim secular government |
переходное светское правительство |
24.06.2016 |
22:50:17 |
hist. |
interim secular government |
временное светское правительство |
24.06.2016 |
22:49:34 |
polit. |
take part in political activities |
принимать участие в политической деятельности |
24.06.2016 |
22:46:00 |
polit. |
monopoly of the political discourse |
монополия на политический дискурс |
24.06.2016 |
22:46:00 |
polit. |
monopoly of the political discourse |
монополия на формирование политического дискурса |
24.06.2016 |
22:37:25 |
fig.of.sp. |
shadow government |
государство в государстве (the whole apparatus of the behind the curtain operators) |
24.06.2016 |
22:24:50 |
psychol. |
do not want to play by the rules |
не желать играть по правилам |
24.06.2016 |
22:22:25 |
polit. |
toe the lines of political correctness |
соблюдать нормы политической корректности |
24.06.2016 |
22:17:45 |
busin. |
make next to nothing |
зарабатывать гроши |
24.06.2016 |
22:17:45 |
busin. |
make next to nothing |
получать сущие гроши |
24.06.2016 |
22:16:47 |
polit. |
power hungry |
испытывающий жажду власти |
24.06.2016 |
22:16:33 |
polit. |
power hungry elite |
властолюбивая элита |
24.06.2016 |
22:15:52 |
sec.sys. |
economic refugee |
экономический беженец (A person who leaves their home country for a new country, in search of better job prospects and higher living standards. Economic refugees see little opportunity in their own countries to escape poverty and are willing to start over in a new country, for the chance at a better life.) |
24.06.2016 |
22:15:09 |
sec.sys. |
economic refugee |
беженец по экономическим мотивам |
24.06.2016 |
22:13:39 |
quot.aph. |
they know well that |
они прекрасно понимают, что |
24.06.2016 |
22:13:12 |
quot.aph. |
they see it perfectly |
они всё прекрасно понимают |
24.06.2016 |
22:12:07 |
soc.med. |
start a social networking site |
запустить социальную сеть |
24.06.2016 |
22:07:16 |
soviet. |
defender of working people |
защитник интересов рабочего класса |
24.06.2016 |
22:03:09 |
rhetor. |
be gravely mistaken |
глубоко ошибаться |
24.06.2016 |
22:03:09 |
rhetor. |
be gravely mistaken |
жестоко заблуждаться |
24.06.2016 |
22:02:27 |
polit. |
the masses of people |
народные массы |
24.06.2016 |
22:02:27 |
polit. |
the masses of people |
массы народа |
24.06.2016 |
22:01:46 |
idiom. |
give big promises and false hopes |
обещать золотые горы и вселять ложные надежды |
24.06.2016 |
22:00:25 |
polit. |
be given the illusion of freedom |
получить иллюзию свободы |
24.06.2016 |
21:59:24 |
polit. |
decide for everyone |
решать за всех |
24.06.2016 |
21:58:01 |
philos. |
marketplace of ideas |
пространство идей |
24.06.2016 |
21:57:05 |
philos. |
incapacitated to think on their own |
неспособный иметь собственное мнение |
24.06.2016 |
15:09:36 |
fin. |
cash and liquidity management |
управление ликвидностью и денежными средствами |
21.06.2016 |
10:26:53 |
progr. |
build system |
система сборки кода (Apple) |
21.06.2016 |
9:59:07 |
idiom. |
there was no sense of conviction behind their recitations |
они сами не верили в то, что говорили (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.06.2016 |
13:43:36 |
progr. |
non-uniform cluster computing |
неоднородные кластерные вычисления (IBM) |
20.06.2016 |
13:38:24 |
progr. |
handling of multiple exceptions |
обработка множества исключений (IBM) |
20.06.2016 |
13:36:56 |
progr. |
overloaded construct |
перегруженная управляющая конструкция (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.06.2016 |
13:36:24 |
progr. |
use of an overloaded control structure |
использование перегруженной управляющей конструкции (IBM) |
20.06.2016 |
13:35:43 |
progr. |
convert instances of control structures into method invocations |
преобразовывать экземпляры управляющих конструкций в вызовы методов (IBM) |
20.06.2016 |
13:34:54 |
progr. |
instance of a control structure |
экземпляр управляющей конструкции (IBM) |
20.06.2016 |
13:34:23 |
progr. |
overload the behavior of control statements |
выполнять перегрузку поведения управляющих конструкций (IBM) |
20.06.2016 |
13:32:16 |
rhetor. |
orthogonal way |
принципиально новый способ (IBM) |
20.06.2016 |
13:31:54 |
progr. |
at the declaration point |
в точке объявления (IBM) |
20.06.2016 |
13:30:20 |
progr. |
omit the type annotation in the declaration of a loop index |
опустить аннотацию типа в объявлении индекса цикла (IBM) |
20.06.2016 |
13:28:48 |
progr. |
exploit reflection and type inference |
использовать отражение и вывод типов |
20.06.2016 |
13:28:33 |
progr. |
infer the types of the call's actual parameters |
выполнять вывод типов фактических параметров вызова |
20.06.2016 |
13:27:29 |
progr. |
type inference algorithm |
алгоритм вывода типов |
20.06.2016 |
13:26:44 |
progr. |
type inference for the arguments of a closure |
вывод типов аргументов замыкания |
20.06.2016 |
13:26:21 |
progr. |
type inference for the arguments of a closure |
вывод типов аргументов замыкания (IBM) |
20.06.2016 |
13:25:56 |
rhetor. |
orthogonal way |
отдельный способ |
20.06.2016 |
13:23:47 |
progr. |
closure wrapper |
обёртка замыкания (IBM) |
20.06.2016 |
13:18:23 |
progr. |
trailing closure |
замыкание за пределами объявления параметров функции |
20.06.2016 |
13:09:54 |
progr. |
trailing closure |
замыкание за пределами перечня параметров функции (if a function takes a closure as its last argument, the closure can be written after the closing parenthesis of the function call; IBM) |
20.06.2016 |
13:09:27 |
progr. |
trailing closure |
хвостовое замыкание (IBM) |
19.06.2016 |
23:22:17 |
progr. |
trailing closure |
последующее замыкание (IBM) |
19.06.2016 |
23:20:28 |
progr. |
builtin language features |
встроенные средства языка программирования (IBM) |
19.06.2016 |
23:19:22 |
progr. |
syntax of control structures |
синтаксис управляющих конструкций (IBM) |
19.06.2016 |
23:18:39 |
progr. |
method error message |
сообщение об ошибке в методе (IBM) |
19.06.2016 |
23:18:03 |
progr. |
builtin control structure |
встроенная управляющая конструкция (IBM) |
19.06.2016 |
23:17:28 |
progr. |
method call node |
узел вызова метода (IBM) |
19.06.2016 |
23:16:50 |
progr. |
declaration of a control structure overloading |
объявление перегрузки управляющей конструкции (IBM) |
19.06.2016 |
23:15:26 |
progr. |
using distributed work stealing |
с помощью распределённого перехвата работ (IBM) |
19.06.2016 |
23:15:04 |
progr. |
distributed work stealing |
распределённый перехват работ (IBM) |
19.06.2016 |
23:11:15 |
progr. |
builtin operator |
встроенный оператор (IBM) |
19.06.2016 |
23:03:56 |
progr. |
be re-thrown |
генерироваться повторно (напр., говоря об исключении; IBM) |
19.06.2016 |
22:56:39 |
progr. |
be detrimental to the readability of the program |
иметь решающее значение для легкочитаемости кода программы (IBM) |
19.06.2016 |
22:55:25 |
progr. |
Resilient X10 |
код отказоустойчивого приложения на языке программирования X10 (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
19.06.2016 |
22:53:46 |
progr. |
changes in the interface of the library |
изменения в интерфейсе библиотеки (IBM) |
19.06.2016 |
22:52:39 |
progr. |
result value |
значение результата вычисления (IBM) |
19.06.2016 |
22:51:34 |
progr. |
make a standard call |
выполнять стандартный вызов (to ... – ... чего-либо; IBM) |
19.06.2016 |
22:50:40 |
ed. |
information systems software and administration |
математическое обеспечение и администрирование информационных систем (русс. перевод предложен пользователем Rengo) |
19.06.2016 |
22:49:10 |
hist. |
software |
программно-математическое обеспечение |
19.06.2016 |
22:44:59 |
progr. |
inside a field of the object |
в поле объекта (IBM) |
19.06.2016 |
22:44:08 |
progr. |
overloaded control structure |
перегруженная управляющая конструкция (IBM) |
19.06.2016 |
22:41:28 |
progr. |
method dispatch mechanism |
механизм диспетчеризации вызовов методов |
19.06.2016 |
22:41:15 |
progr. |
method dispatch mechanism |
механизм диспетчеризации методов (IBM) |
19.06.2016 |
22:39:44 |
progr. |
represent the body of the loop |
представлять собой тело цикла (IBM) |
19.06.2016 |
22:37:59 |
progr. |
X10 standard library |
стандартная библиотека языка программирования X10 (IBM) |
19.06.2016 |
22:36:25 |
progr. |
get rewritten |
быть переписанным (into ... – в ...; напр., говоря об исходном коде приложения; IBM) |
19.06.2016 |
22:35:19 |
progr. |
method invocation syntax |
синтаксис вызова метода (IBM) |
19.06.2016 |
22:33:16 |
progr. |
list of statements |
список инструкций (IBM) |
19.06.2016 |
22:32:39 |
progr. |
closure body |
тело замыкания (IBM) |
19.06.2016 |
22:32:20 |
progr. |
list of expressions |
список выражений (IBM) |
19.06.2016 |
22:31:26 |
progr. |
control structure syntax |
синтаксис управляющей конструкции (IBM) |
19.06.2016 |
22:30:12 |
progr. |
corresponding control structure |
соответствующая управляющая конструкция (IBM) |
19.06.2016 |
22:28:38 |
progr. |
instance field |
поле экземпляра класса (IBM) |
19.06.2016 |
22:12:15 |
mil., lingo |
fire rockets |
отстреляться НУРСами (НУРС – сокр. от "неуправляемый реактивный снаряд") |
19.06.2016 |
22:12:04 |
mil., lingo |
fire rockets |
отнурсовать (отстреляться НУРСами; НУРС – сокр. от "неуправляемый реактивный снаряд") |
19.06.2016 |
22:11:06 |
mil. |
enemy fighters |
живая сила противника (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
19.06.2016 |
22:10:25 |
mil. |
clearing operation |
операция по зачистке (района от штабов, лагерей, опорных пунктов, схронов, живой силы противника) |
19.06.2016 |
22:09:37 |
sec.sys. |
clearing and isolating operation |
операция по блокированию и зачистке (района; CNN) |