Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Alex_Odeychuk
: 131.407
<<
|
>>
20.01.2017
14:55:33
ling.
prevent from being misunderstood
предотвратить неправильное понимание
20.01.2017
14:54:20
ling.
attempt at localization
попытка локализации
20.01.2017
14:54:20
ling.
attempt at localization
попытка выполнить локализацию
20.01.2017
14:54:20
ling.
attempt at localization
попытка локализовать
20.01.2017
14:21:09
gen.
leave an painful impression
оставлять тягостное впечатление
20.01.2017
13:36:05
gen.
country specific
страноведческий
20.01.2017
13:35:35
ling.
English to Spanish translation services
услуги перевода с английского на испанский
20.01.2017
13:35:03
ling.
prevalent language
основной язык общения
20.01.2017
13:34:36
market.
Spanish-speaking population
испаноязычная аудитория
20.01.2017
13:34:36
market.
Spanish-speaking population
испаноговорящая аудитория
20.01.2017
13:33:14
ling.
be finely tuned to dialects and nuances within the language
точно учитывать диалектные различия и языковые нюансы
20.01.2017
13:29:32
ling.
be translating English to Portuguese or Portuguese to English
выполнять перевод с английского на португальский или с португальского на английский
20.01.2017
13:28:41
market.
for every Portuguese speaking demographic
для любой португалоговорящей аудитории
20.01.2017
13:28:41
market.
for every Portuguese speaking demographic
для любой португалоязычной аудитории
20.01.2017
13:27:21
ling.
native speaking Portuguese translator
переводчик-носитель португальского языка
20.01.2017
13:26:08
ling.
facets of Brazilian Portuguese
аспекты бразильского диалекта португальского языка
(специфическая лексика и грамматические конструкции)
20.01.2017
13:24:45
ling.
facets of Brazilian Portuguese
специфическая лексика и грамматические конструкции бразильского диалекта португальского языка
20.01.2017
13:23:09
gen.
differences between Brazilian and European Portuguese
различия между бразильским и европейским диалектами португальского языка
20.01.2017
13:21:48
ling.
European Portuguese
европейский диалект португальского языка
20.01.2017
13:21:04
ling.
primary language
основной язык общения
20.01.2017
13:20:18
ling.
co-official language
второй государственный язык
20.01.2017
13:19:42
ling.
the only official language
единственный государственный язык
(в том или ином государстве)
20.01.2017
13:19:06
HR
have had plenty of experience
обладать большим опытом
(+ gerund)
20.01.2017
13:18:50
ling.
have had plenty of experience translating Portuguese
обладать большим опытом перевода португальского языка
20.01.2017
13:18:03
adv.
Portuguese speaking population
португалоговорящая аудитория
20.01.2017
13:17:59
adv.
Portuguese speaking population
португалоязычная аудитория
20.01.2017
13:17:14
ling.
translate with accuracy
выполнить точный перевод
20.01.2017
13:16:59
ling.
translate with accuracy
точно переводить
20.01.2017
13:16:43
ling.
translate with accuracy
сделать точный перевод
20.01.2017
13:16:14
gen.
with accuracy
точно
20.01.2017
13:15:43
ling.
website content adaptations
локализация информационного наполнения сайтов
20.01.2017
13:14:50
ling.
Chinese to English translations
перевод с китайского на английский
20.01.2017
13:14:32
ling.
one of top requested languages
один из наиболее востребованных языков
20.01.2017
13:14:11
busin.
top requested
востребованный
20.01.2017
13:14:05
busin.
top requested
наиболее востребованный
20.01.2017
13:13:33
ling.
Chinese speaking
китайскоговорящий
20.01.2017
13:13:33
ling.
Chinese speaking
китайскоязычный
20.01.2017
13:11:22
ling.
translation of audio and video projects
перевод аудиовизуальных материалов
20.01.2017
13:11:03
ling.
interpretation and document translation
устный перевод и перевод документации
20.01.2017
13:11:03
ling.
interpretation and document translation
устный и письменный перевод
20.01.2017
13:09:45
lit.
printed materials and websites
материалы, опубликованные в печатных изданиях и на сайтах
20.01.2017
13:07:01
ling.
translation services centered on text based content
услуги перевода текстовых материалов
(текстов, инструкций и технической документации, материалов сайтов и т.п.)
20.01.2017
13:05:28
ling.
written form of the language
письменная форма языка
20.01.2017
13:04:55
ling.
translate English to Chinese
выполнять перевод с английского на китайский
20.01.2017
13:04:34
busin.
US based company
американская компания
20.01.2017
13:02:44
ling.
professional Chinese translator
профессиональный переводчик китайского языка
20.01.2017
13:01:57
industr.
high-tech industries
наукоёмкие отрасли промышленности
20.01.2017
13:00:57
ling.
Korean to English or English to Korean translations
перевод с корейского на английский или с английского на корейский
20.01.2017
12:59:30
ling.
language isolate
изолированно развивавшийся язык
20.01.2017
12:58:22
busin.
provide a full suite of services
предоставлять полный спектр услуг
20.01.2017
12:57:44
adv.
French speaking population of the world
мировая франкоязычная аудитория
(the ~)
20.01.2017
12:57:25
adv.
French speaking population
франкоязычная аудитория
20.01.2017
12:56:14
ling.
produce French to English translations
выполнять перевод с французского на английский
20.01.2017
12:55:57
ling.
translate English to French
выполнять перевод с английского на французский
20.01.2017
12:55:03
ling.
account for regional differences
учитывать региональные различия
20.01.2017
12:45:33
ling.
translated to French
перевёденный на французский язык
20.01.2017
12:45:33
ling.
translated to French
с переводом на французский язык
20.01.2017
12:43:39
adv.
with a focus on speed and accuracy
быстро и точно
20.01.2017
12:42:26
ling.
translate into Turkish
переводить на турецкий язык
20.01.2017
12:42:26
ling.
translate into Turkish
выполнить перевод на турецкий язык
20.01.2017
12:41:54
ling.
qualified linguist
квалифицированный специалист по иностранному языку
20.01.2017
12:41:54
ling.
qualified linguist
квалифицированный переводчик
20.01.2017
12:36:54
ethnogr.
Turkish
турецкоговорящий
20.01.2017
12:36:54
ethnogr.
Turkish
турецкоязычный
20.01.2017
12:36:33
market.
Turkish speakers
турецкоязычная аудитория
20.01.2017
12:36:33
market.
Turkish speakers
турецкоговорящая аудитория
20.01.2017
12:33:50
ling.
Turkish language translation specialist
специалист по переводу турецкого языка
20.01.2017
12:33:28
ling.
professional Turkish translator
профессиональный переводчик турецкого языка
20.01.2017
12:31:44
ling.
nuances of the language
языковые нюансы
(the ~)
20.01.2017
12:30:53
ling.
native Turkish speaker
носитель турецкого языка
20.01.2017
12:30:15
ling.
make use of honorific expressions
употреблять формы вежливости
(to demonstrate status and respect)
20.01.2017
12:26:59
ling.
delivery of vowels and consonants
произношение гласных и согласных звуков
(the ~)
20.01.2017
12:26:20
geogr.
regionally influenced
региональный
20.01.2017
12:26:11
ling.
regionally influenced differences
региональные различия
20.01.2017
12:25:47
ling.
Turkish dialects
диалекты турецкого языка
20.01.2017
12:25:22
ling.
Istanbul Turkish
стамбульский диалект турецкого языка
20.01.2017
12:25:05
ling.
translating into Turkish
перевод на турецкий язык
20.01.2017
12:23:30
ling.
dialect of Istanbul
стамбульский диалект
(турецкого языка)
20.01.2017
12:22:04
ling.
administrative language
язык административного делопроизводства
20.01.2017
12:19:36
cultur.
expansive cultural heritage
обширное культурное наследие
20.01.2017
12:18:57
polygr.
in print and digital formats
в печатном и электронном виде
20.01.2017
12:18:30
polygr.
digital format
электронный вид
20.01.2017
12:17:02
ling.
be translating English into Arabic or Arabic into English
выполнять перевод с английского на арабский или с арабского на английский
20.01.2017
12:15:56
ling.
translate into Arabic
выполнять перевод на арабский язык
(говоря о письменном переводе)
20.01.2017
12:15:43
ling.
translate into Arabic
переводить на арабский язык
20.01.2017
12:14:31
ling.
code-switching
переключение языковых кодов
(переключение с одного языка на другой язык или диалект и обратно)
20.01.2017
12:13:53
geogr.
based on rural or urban locations
в зависимости от местонахождения в сельской или городской местности
20.01.2017
12:08:08
rhetor.
nuanced differences
тонкие различия
20.01.2017
12:07:34
ling.
linguistic distinctions between Bedouin and sedentary speech
языковые различия, наблюдаемые в речи кочевого и оседлого населения
20.01.2017
12:07:00
ling.
Bedouin and sedentary speech
речь кочевого и оседлого населения
20.01.2017
12:06:04
polygr.
DTP professional
специалист по компьютерной вёрстке
(сокр. от "desktop publishing professional")
20.01.2017
12:05:50
polygr.
DTP professional
специалист по художественно-техническое редактирование
(сокр. от "desktop publishing professional")
20.01.2017
12:05:50
polygr.
desktop publishing professional
специалист по художественно-техническое редактирование
20.01.2017
12:05:50
polygr.
desktop publishing professional
специалист по компьютерной вёрстке
20.01.2017
12:04:30
ling.
right to left format of Arabic
система письма справа налево в арабском языке
(the ~)
20.01.2017
12:03:30
ling.
colloquial and formal Arabic
разговорный и литературный арабский язык
20.01.2017
12:02:54
ling.
native speakers in different parts of the world
носители языка, проживающие в различных странах мира
20.01.2017
12:02:30
cliche.
parts of the world
страны мира
20.01.2017
12:01:29
ling.
reads from right to left rather than left to right
с системой письма справа налево, а не слева направо
(напр., говоря о восточном языке)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
Get short URL