18.03.2017 |
0:59:43 |
progr. |
from the language side |
на уровне языка программирования (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
18.03.2017 |
0:58:24 |
progr. |
coroutine support |
поддержка сопрограмм (InfoWorld) |
18.03.2017 |
0:57:47 |
progr. |
intermediate representation |
промежуточный код (InfoWorld) |
18.03.2017 |
0:57:33 |
progr. |
IR |
промежуточный код (сокр. от "intermediate representation"; InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
18.03.2017 |
0:56:13 |
progr. |
in the compiler |
на уровне компилятора (InfoWorld) |
18.03.2017 |
0:55:30 |
progr. |
support for coroutines |
поддержка сопрограмм (легковесных процессов) |
18.03.2017 |
0:53:59 |
progr. |
compiler framework |
платформа компиляции (InfoWorld) |
18.03.2017 |
0:53:51 |
progr. |
compiler framework |
компилятор (InfoWorld) |
18.03.2017 |
0:52:00 |
progr. |
mobile and desktop development |
разработка мобильных и настольных приложений (InfoWorld) |
18.03.2017 |
0:36:50 |
lit. |
at the dawn of |
у истоков (напр., в названии литературного произведения: Брэстед Д.Г. У истоков сознания (The Dawn of Conscience, 1933)) |
17.03.2017 |
22:35:11 |
fin. |
EFF |
механизм расширенного финансирования |
17.03.2017 |
22:31:24 |
gen. |
in the home |
на дому |
17.03.2017 |
22:31:24 |
gen. |
in the home |
дома |
17.03.2017 |
20:50:04 |
ling. |
written-text translation |
перевод документальных материалов |
17.03.2017 |
20:49:47 |
ling. |
document translation |
перевод документальных материалов |
17.03.2017 |
20:36:32 |
softw. |
TPgM |
технический руководитель программы |
17.03.2017 |
20:36:32 |
softw. |
TPgM |
технический руководитель группы проектов |
17.03.2017 |
20:36:32 |
softw. |
TPgM |
технический руководитель портфеля проектов |
17.03.2017 |
20:33:46 |
busin. |
soft skills |
умение конструктивно общаться, навыки убеждения, понимание мотивации персонала, умение планировать |
17.03.2017 |
20:30:11 |
busin. |
benefits |
экономический эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization) |
17.03.2017 |
20:30:00 |
busin. |
benefits |
эффект от внедрения мероприятий (sales growth, cost optimization, better alignment, high transparency etc.) |
17.03.2017 |
20:22:16 |
soviet. |
people management |
подбор, расстановка и аттестация кадров |
17.03.2017 |
20:20:17 |
progr. |
program manager |
руководитель портфеля проектов (руководитель проекта отвечает за отдельно взятый проект, ход его разработки, сроки, бюджет, ресурсы; руководитель по продукту – за то, каким будет конечное решение для корпоративного клиента или конечных пользователей, то внимание руководителя портфеля проектов (программы) сосредоточено на успехе общей программы, которая может включать в себя множество продуктов, проектов и работ. При этом некоторые работы могут лежать за пределами отдельно взятых продуктов или проектов) |
17.03.2017 |
20:17:14 |
progr. |
program |
ряд взаимосвязанных проектов |
17.03.2017 |
20:15:20 |
proj.manag. |
project manager |
администратор проекта |
17.03.2017 |
20:14:44 |
softw. |
program |
группа проектов |
17.03.2017 |
20:14:33 |
softw. |
program manager |
руководитель группы проектов (Microsoft; координирует ряд взаимосвязанных проектов (программу) и отвечает за стратегические инициативы, нацеленные на изменения в организации) |
17.03.2017 |
20:11:33 |
formal |
call booth |
комната для телефонных звонков (как правило, с хорошей звукоизоляцией) |
17.03.2017 |
19:10:56 |
softw. |
Enterprise LTSB |
корпоративная версия с долгосрочным обслуживанием (сокращение LTSB (от "long-term servicing branch") отражает принцип поставки обновлений для корпоративной версии системы: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
17.03.2017 |
18:59:03 |
softw. |
LTSB |
с долгосрочным обслуживанием (сокр. от "long-term servicing branch"; отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
17.03.2017 |
18:58:38 |
softw. |
long-term servicing |
с долгосрочным обслуживанием (отражает принцип поставки обновлений: устанавливаются только обновления безопасности и исправления, проверенные в стабильных сборках, обновления, внедряющие в систему новый функционал, не поставляются) |
17.03.2017 |
18:55:54 |
dat.proc. |
system internal search |
внутрисистемный поиск |
17.03.2017 |
18:55:33 |
dat.proc. |
intrasystem search |
внутрисистемный поиск |
17.03.2017 |
18:54:53 |
softw. |
current branch for business |
стабильная корпоративная ветвь проекта |
17.03.2017 |
18:54:53 |
softw. |
current branch for business |
стабильная корпоративная версия |
17.03.2017 |
18:53:44 |
softw. |
LTSB |
с длительным сроком обслуживания (сокр. от "long-term servicing branch") |
17.03.2017 |
18:53:44 |
softw. |
long-term servicing branch |
с длительным сроком обслуживания |
17.03.2017 |
18:53:44 |
softw. |
long-term servicing |
с длительным сроком обслуживания |
17.03.2017 |
18:52:50 |
softw. |
insider preview |
предварительная оценка новшеств |
17.03.2017 |
18:52:50 |
softw. |
insider preview |
ветвь предварительной оценки новшеств |
17.03.2017 |
18:51:42 |
softw. |
LTSB |
с долгосрочной технической поддержкой |
17.03.2017 |
18:51:42 |
softw. |
long-term servicing branch |
с долгосрочным обслуживанием |
17.03.2017 |
18:51:42 |
softw. |
long-term servicing branch |
с долгосрочной технической поддержкой |
17.03.2017 |
18:51:42 |
softw. |
long-term servicing |
с долгосрочной технической поддержкой |
17.03.2017 |
17:06:24 |
USA |
University of Florida law professor |
профессор права Флоридского университета (New York Times) |
17.03.2017 |
17:06:04 |
ed. |
University of Florida |
Флоридский университет (New York Times) |
17.03.2017 |
16:49:47 |
crim.law. |
punishment in a high-profile case |
вид и мера наказания по резонансному уголовному делу (New York Times) |
17.03.2017 |
16:38:35 |
law |
chief prosecutor |
главный прокурор |
17.03.2017 |
16:08:42 |
archive. |
Archives and Records Management Section |
учётно-архивный отдел |
17.03.2017 |
15:44:34 |
formal |
records and reference section |
учётно-справочный отдел (National Science Foundation) |
17.03.2017 |
15:06:40 |
rhetor. |
regardless what they believe in or don't believe in |
вне зависимости от того, во что они верят, а во что не верят |
17.03.2017 |
15:05:40 |
rhetor. |
regardless what they believe in |
вне зависимости от того, во что они верят |
17.03.2017 |
14:05:46 |
soviet. |
intelligence discipline |
чекистская дисциплина |
17.03.2017 |
12:56:50 |
sport. |
sports |
спортивное дело |
17.03.2017 |
12:38:06 |
ling. |
a poor translation into English |
неудачный перевод на английский язык |
17.03.2017 |
12:29:16 |
ling. |
German translator and interpreter |
переводчик немецкого языка |
17.03.2017 |
12:15:24 |
formal |
abroad |
в условиях заграницы |
17.03.2017 |
12:04:40 |
bank. |
teller |
кассир-операционист (специалист по операционно-кассовой работе) |
17.03.2017 |
12:04:28 |
bank. |
teller |
специалист по операционно-кассовой работе |
17.03.2017 |
12:04:13 |
bank. |
teller |
кассир-экономист |
17.03.2017 |
10:38:20 |
astronaut. |
JAXA |
Японское аэрокосмическое агентство |
16.03.2017 |
17:16:39 |
AI. |
technology for interactive MT |
система интерактивного машинного перевода |
16.03.2017 |
17:12:44 |
AI. |
interactive MT |
интерактивный машинный перевод |
16.03.2017 |
17:12:06 |
scient. |
academic conference paper |
статья в трудах научной конференции |
16.03.2017 |
16:46:27 |
AI. |
interactive translation suggestions |
варианты перевода, предлагаемые в интерактивном режиме |
16.03.2017 |
16:36:37 |
AI. |
assess machine translation quality |
выполнить оценку качества машинного перевода |
16.03.2017 |
16:36:37 |
AI. |
assess machine translation quality |
оценить качество машинного перевода |
16.03.2017 |
16:31:22 |
AI. |
research in neural machine translation |
исследования в области нейронного машинного перевода |
16.03.2017 |
16:30:44 |
gen. |
achieve state-of-the-art results |
достичь высоких результатов |
16.03.2017 |
16:30:44 |
gen. |
achieve state-of-the-art results |
добиться высоких результатов |
16.03.2017 |
16:30:09 |
adv. |
state-of-the-art results |
высокие результаты |
16.03.2017 |
16:29:15 |
names |
Steindl |
Стейндл |
16.03.2017 |
16:26:20 |
scient. |
unbiased evaluation |
объективная оценка |
16.03.2017 |
16:25:39 |
scient. |
workshop on neural machine translation |
семинар по нейронному машинному переводу |
16.03.2017 |
16:24:01 |
AI. |
machine translation quality evaluation |
оценка качества машинного перевода |
16.03.2017 |
16:23:17 |
inet. |
host a webinar |
проводить интернет-семинар |
16.03.2017 |
16:20:38 |
tech. |
infrastructure technology |
техническая база |
16.03.2017 |
16:20:30 |
tech. |
infrastructure technology |
материально-техническая база |
16.03.2017 |
16:18:18 |
ling. |
written-text translation |
перевод письменных материалов |
16.03.2017 |
16:17:11 |
intell. |
review of public information |
обзор информации из открытых источников |
16.03.2017 |
16:15:57 |
ling. |
in the language sector |
на рынке переводческих услуг |
16.03.2017 |
16:15:40 |
ling. |
language sector |
рынок услуг перевода |
16.03.2017 |
16:15:40 |
ling. |
language sector |
рынок переводческих услуг |
16.03.2017 |
16:14:21 |
AI. |
machine translation research |
исследования в области машинного перевода |
16.03.2017 |
16:13:49 |
IT |
machine translation |
перевод без участия человека (машинный перевод) |
16.03.2017 |
16:11:06 |
HR |
increase levels of translation productivity |
повысить производительность труда переводчика |
16.03.2017 |
16:10:36 |
HR |
translation productivity |
производительность труда переводчика |
16.03.2017 |
16:09:14 |
gen. |
thought-leadership |
распространяющий свежие идеи |
16.03.2017 |
16:09:14 |
gen. |
thought-leadership |
распространяющий новаторские идеи |
16.03.2017 |
16:09:14 |
gen. |
thought-leadership |
обсуждающий свежие идеи |
16.03.2017 |
16:09:14 |
gen. |
thought-leadership |
обсуждающий новаторские идеи |
16.03.2017 |
16:08:01 |
gen. |
thought leadership |
свежие идеи |
16.03.2017 |
16:07:51 |
gen. |
thought-leadership |
содержащий свежие идеи |
16.03.2017 |
16:07:51 |
gen. |
thought-leadership |
содержащий новаторские идеи |
16.03.2017 |
16:05:58 |
ling. |
language industry |
рынок услуг перевода |
16.03.2017 |
16:05:58 |
ling. |
language industry |
рынок переводческих услуг |
16.03.2017 |
16:05:58 |
ling. |
translation industry |
рынок услуг перевода |
16.03.2017 |
16:05:58 |
ling. |
translation industry |
рынок переводческих услуг |
16.03.2017 |
16:05:22 |
ling. |
language industry |
рынок переводов |
16.03.2017 |
16:05:22 |
ling. |
language industry |
переводческая сфера |