21.03.2017 |
15:25:03 |
IT |
IT professional |
специалист по вычислительной технике |
21.03.2017 |
15:24:29 |
progr. |
content development |
разработка контента (ГОСТ Р 52872-2019) |
21.03.2017 |
15:24:24 |
IT |
content development |
разработка информационного наполнения |
21.03.2017 |
15:24:24 |
IT |
content development |
разработка информационного содержимого |
21.03.2017 |
15:22:17 |
progr. |
asynchronous task execution |
выполнение асинхронных задач |
21.03.2017 |
15:20:36 |
progr. |
web framework for enterprise applications |
каркас разработки корпоративных веб-приложений |
21.03.2017 |
15:20:12 |
progr. |
cutting-edge web development |
разработка современных веб-приложений |
21.03.2017 |
15:17:02 |
gen. |
colored coin |
окрашенная монета |
21.03.2017 |
14:39:33 |
philos. |
values common to humanity |
общечеловеческие ценности (напр., защита прав человека и культур коренных народов, охрана окружающей среды, охрана труда и оплаты труда) |
21.03.2017 |
14:38:07 |
polit. |
outside the parliament |
вне стен парламента |
21.03.2017 |
14:36:31 |
polit. |
central issue in the election |
главная тема на выборах |
21.03.2017 |
14:35:23 |
polit. |
electoral loss |
поражение на выборах (потеря поддержки избирателей) |
21.03.2017 |
14:34:21 |
polit. |
Party for Freedom |
Партия свободы |
21.03.2017 |
14:33:52 |
polit. |
shift to the right |
правый поворот (в политике) |
21.03.2017 |
14:32:01 |
polit. |
fall under the influence of lobbies in the pharmaceutical and oil industry |
попасть под влияние лоббистов фармацевтической и нефтяной промышленности |
21.03.2017 |
14:28:44 |
crim.law. |
have been put under formal investigation |
попасть под следствие (Reuters) |
21.03.2017 |
14:26:49 |
soviet. |
parliamentary assistant |
помощник народного депутата |
21.03.2017 |
14:26:44 |
polit. |
parliamentary assistant |
помощник члена парламента (Reuters) |
21.03.2017 |
14:26:36 |
polit. |
parliamentary assistant |
помощник депутата (парламента) |
21.03.2017 |
14:25:23 |
forex |
take out of the euro |
выйти из зоны обращения евро (Reuters) |
21.03.2017 |
14:24:14 |
polit. |
firebrand leftist |
леворадикальный (Reuters) |
21.03.2017 |
14:20:24 |
polit. |
run for public office |
баллотироваться на выборную должность (Reuters) |
21.03.2017 |
14:19:44 |
polit. |
in a televised debate |
в ходе телевизионных дебатов (Reuters) |
21.03.2017 |
14:16:49 |
IT |
computer science expert |
специалист в области информатики |
21.03.2017 |
14:03:47 |
econ. |
arms economy |
военная экономика |
21.03.2017 |
14:03:37 |
econ. |
permanent arms economy |
перманентная военная экономика |
21.03.2017 |
13:47:04 |
rhetor. |
crooks and cheats |
жулики и плуты |
21.03.2017 |
13:44:54 |
sec.sys. |
clash of fundamentalisms |
столкновение фундаментализмов |
21.03.2017 |
13:42:55 |
hist. |
VSC |
Движение солидарности с Вьетнамом (британское общественно-политическое движение) |
21.03.2017 |
13:39:08 |
media. |
London Review of Books |
Лондонское литературное обозрение |
21.03.2017 |
13:36:13 |
sec.sys. |
struggle group |
боевая группа |
21.03.2017 |
13:35:12 |
polit. |
LPP |
Партия труда Пакистана (сокр. от "Labour Party Pakistan") |
21.03.2017 |
13:35:12 |
polit. |
Labour Party Pakistan |
Партия труда Пакистана |
21.03.2017 |
13:27:27 |
soviet. |
socially just society |
социализм |
21.03.2017 |
13:27:17 |
polit. |
socially just society |
социально справедливое общество |
21.03.2017 |
13:27:02 |
polit. |
socially just |
социально справедливый |
21.03.2017 |
13:15:31 |
media. |
outlook |
обозрение |
21.03.2017 |
13:15:22 |
media. |
World Outlook |
Мировое обозрение |
21.03.2017 |
13:14:58 |
media. |
International Viewpoint |
Международная точка зрения |
21.03.2017 |
13:14:58 |
media. |
International Viewpoint |
Интервзгляд |
21.03.2017 |
12:51:43 |
polit. |
far left |
леворадикальный |
21.03.2017 |
12:51:01 |
hist. |
USec |
Объединённый секретариат (сокр. от "United Secretariat") |
21.03.2017 |
12:50:47 |
hist. |
United Secretariat |
Объединённый секретариат |
21.03.2017 |
12:33:30 |
sociol. |
post-industrial society worker |
работник постиндустриального общества |
21.03.2017 |
12:29:49 |
soviet. |
far left |
левый коммунизм (ультралевые) |
21.03.2017 |
12:29:14 |
hist. |
far left |
наиболее радикальное крыло социал-демократии |
21.03.2017 |
12:23:50 |
photo. |
LtoR |
слева направо (Reuters) |
21.03.2017 |
12:23:18 |
polit. |
TV debate |
телевизионные дебаты (Reuters) |
21.03.2017 |
12:21:33 |
invest. |
tech-focused investment |
инвестиции в информационные технологии |
21.03.2017 |
12:11:34 |
adv. |
digital advertising |
реклама в интернете (interestingengineering.com) |
21.03.2017 |
12:10:48 |
gen. |
in less than a few hours |
максимум, в течение нескольких часов |
21.03.2017 |
12:06:18 |
sec.sys. |
advocating |
содержащий пропаганду экстремизма |
21.03.2017 |
12:05:54 |
sec.sys. |
advocating extremism |
содержащий пропаганду экстремизма (т.е. публичное оправдание терроризма и иной террористической деятельности (вербовки в члены террористической организации, финансирования терроризма), пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, этнической, конфессиональной или языковой принадлежности или мировоззренческой позиции; Reuters) |
21.03.2017 |
12:03:37 |
PR |
advocating |
содержащий пропаганду (чего-либо) |
21.03.2017 |
12:03:30 |
PR |
advocating |
пропагандирующий (что-либо) |
21.03.2017 |
11:48:45 |
hack. |
Pwn2Own |
ежегодный турнир хакеров (ежегодный турнир, проводимый в рамках конференции по информационной безопасности CanSecWest) |
21.03.2017 |
11:46:51 |
hack. |
Pwn2Own |
ежегодные соревнования хакеров |
21.03.2017 |
11:38:48 |
progr. |
boilerplate |
шаблонный |
21.03.2017 |
11:38:48 |
progr. |
boilerplate |
стереотипный |
21.03.2017 |
11:25:13 |
progr. |
model |
двустороннее связывание данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
21.03.2017 |
11:00:52 |
amer. |
bridge-and-tunnel crowd |
понаехавшие (приезжие; провинциалы (говоря о жителях предместий, приезжающих в крупные города по выходным; первоначально употреблялся применительно к приезжающим в центр Нью-Йорка, на остров Манхэттен, – чтобы попасть на него, нужно проехать по мосту или через туннель) |
21.03.2017 |
11:00:52 |
amer. |
bridge-and-tunnel crowd |
понаехавшие тут (приезжие; провинциалы (говоря о жителях предместий, приезжающих в крупные города по выходным; первоначально употреблялся применительно к приезжающим в центр Нью-Йорка, на остров Манхэттен, – чтобы попасть на него, нужно проехать по мосту или через туннель) |
21.03.2017 |
10:56:30 |
sec.sys. |
security changes |
изменение мер безопасности (the ~) |
21.03.2017 |
10:54:16 |
sec.sys. |
security precautions |
меры по обеспечению безопасности |
21.03.2017 |
10:53:48 |
sec.sys. |
application of reasonable security measures |
проведение в жизнь обоснованных мер по обеспечению безопасности (New York Times) |
21.03.2017 |
10:52:14 |
sec.sys. |
reasonable security measures |
обоснованные меры по обеспечению безопасности (New York Times) |
21.03.2017 |
10:51:03 |
sec.sys. |
reasonable measures |
обоснованные меры |
21.03.2017 |
10:45:51 |
sec.sys. |
airport security personnel |
кадровый состав службы безопасности аэропорта (New York Times) |
21.03.2017 |
10:44:05 |
mil. |
forward operating headquarters |
база передового базирования |
21.03.2017 |
10:43:50 |
mil. |
forward operating headquarters |
штаб передового базирования (New York Times) |
21.03.2017 |
10:29:49 |
comp.sl. jarg. |
view |
вьюшка |
21.03.2017 |
10:29:49 |
comp.sl. jarg. |
view |
вьюха |
21.03.2017 |
1:43:13 |
progr. |
multi-core JIT |
динамическая компиляция в многоядерных вычислительных средах |
21.03.2017 |
1:43:13 |
progr. |
multi-core JIT |
динамическая компиляция на многоядерных вычислительных комплексах |
21.03.2017 |
1:37:14 |
IT |
multi-core |
на многоядерных вычислительных комплексах |
21.03.2017 |
1:36:39 |
IT |
multi-core |
в многоядерных вычислительных средах |
20.03.2017 |
23:09:53 |
law |
set up and registered in the UK |
учреждённый и зарегистрированный в Великобритании |
20.03.2017 |
23:08:45 |
law |
comply with legislation covering both anti-money laundering and countering the financing of terrorism |
соблюдать законодательство в сфере противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма |
20.03.2017 |
18:57:06 |
progr. |
tree traversal code |
код обхода вершин дерева |
20.03.2017 |
18:57:06 |
progr. |
tree traversal code |
код обхода дерева |
20.03.2017 |
18:56:02 |
progr. |
speed up compile times for code |
сократить время компиляции кода (IBM) |
20.03.2017 |
18:55:31 |
progr. |
compile times for code |
время компиляции кода |
20.03.2017 |
18:51:20 |
gen. |
over a long period of time |
в течение долгого периода времени |
20.03.2017 |
18:51:20 |
gen. |
over a long period of time |
в течение долгого времени |
20.03.2017 |
18:49:17 |
idiom. |
live in its own universe |
жить в своём замкнутом мирке |
20.03.2017 |
18:40:37 |
tech. |
workloads |
круг работ |
20.03.2017 |
18:39:46 |
progr. |
workload |
вид деятельности |
20.03.2017 |
18:39:46 |
progr. |
workload |
направление деятельности |
20.03.2017 |
18:39:27 |
progr. |
workloads |
задачи |
20.03.2017 |
18:39:27 |
progr. |
workloads |
виды деятельности |
20.03.2017 |
18:39:27 |
progr. |
workloads |
направления деятельности |
20.03.2017 |
18:37:49 |
progr. |
token |
синтаксическая единица языка программирования (лексема) |
20.03.2017 |
18:37:29 |
progr. |
semantic highlighting of tokens |
семантическая подсветка лексем (синтаксических единиц языка программирования) |
20.03.2017 |
18:36:37 |
fig. |
lightbulb |
озарение |
20.03.2017 |
18:36:37 |
fig. |
lightbulb |
просветление |
20.03.2017 |
18:36:37 |
fig. |
lightbulb |
момент озарения |
20.03.2017 |
18:36:37 |
fig. |
lightbulb |
момент просветления |
20.03.2017 |
18:35:40 |
progr. |
colorization |
подсветка (кода) |
20.03.2017 |
18:35:17 |
progr. |
colorization in the editor |
подсветка в редакторе кода (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.03.2017 |
18:34:32 |
progr. |
type colorization |
подсветка имён типов (Microsoft) |