9.11.2017 |
14:28:20 |
HR |
staff in an acting capacity |
исполняющие обязанности (ABC News) |
9.11.2017 |
14:26:49 |
dipl. |
have taken the foreign service exam |
сдать экзамен для приёма на внешнеполитическую службу (ABC News) |
9.11.2017 |
14:24:29 |
HR |
the talent being shown the door |
кадры, которым указали на дверь (ABC News) |
9.11.2017 |
14:23:03 |
HR |
talented |
высококвалифицированный |
9.11.2017 |
14:22:48 |
dipl. |
talented diplomat |
высококвалифицированный дипломат (ABC News) |
9.11.2017 |
14:21:56 |
for.pol. |
take the foreign service test |
проходить тестирование для приёма на внешнеполитическую службу (ABC News) |
9.11.2017 |
14:20:32 |
soviet. |
senior-most officials |
ответственные работники высшего звена (ABC News) |
9.11.2017 |
14:19:06 |
soviet. |
leadership ranks |
ответственные работники (ABC News) |
9.11.2017 |
14:18:18 |
for.pol. |
America's global leadership |
лидирующая роль США в мировых делах (ABC News) |
9.11.2017 |
14:17:39 |
dipl. |
professional development of the foreign service |
повышение квалификации кадров внешнеполитической службы (ABC News) |
9.11.2017 |
14:13:45 |
soviet. |
key leaders |
ответственные работники (ABC News) |
9.11.2017 |
14:13:10 |
rhetor. |
at a dizzying speed |
с головокружительной быстротой (ABC News) |
9.11.2017 |
13:20:26 |
busin. |
software factory |
подразделение по разработке программного обеспечения (Every company is in the software business today. As software becomes the central differentiating factor in customer engagement, an effective, well-aligned software factory is an increasingly crucial business imperative) |
9.11.2017 |
13:19:27 |
market. |
customer engagement |
привлечение клиентов |
9.11.2017 |
13:18:45 |
progr. |
low-code approach |
малокодовый подход к разработке приложений (allows for creating apps through configuration of functions, rather than coding those functions. Low-code development platforms reduce the amount of traditional hand-coding, enabling accelerated delivery of business applications. LCDPs also lower the initial cost of setup, training, and deployment.) |
9.11.2017 |
13:18:12 |
progr. |
low-code development |
малокодовая разработка (allows for creating apps through configuration of functions, rather than coding those functions. Low-code development platforms reduce the amount of hand-coding, enabling accelerated delivery of business applications. Low-code development platforms also lower the initial cost of setup, training, and deployment.) |
9.11.2017 |
13:17:49 |
progr. |
low-code development platform |
система малокодовой разработки (a type of technology that allows for creating apps through configuration of functions, rather than coding those functions. Low-code development platforms reduce the amount of hand-coding, enabling accelerated delivery of business applications. Low-code development platforms also lower the initial cost of setup, training, and deployment.) |
9.11.2017 |
13:16:19 |
progr. |
low-code development platform |
система полуавтоматизированной разработки программного обеспечения |
9.11.2017 |
13:15:24 |
progr. |
low-code |
малокодовый |
9.11.2017 |
13:09:12 |
progr. |
scaffolding |
автоматическая кодогенерация (приложения интернета по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которым генерируется программный код) |
9.11.2017 |
13:09:04 |
progr. |
automatic code generation |
автоматическая кодогенерация (приложения по спецификациям (шаблонам кодогенерации), согласно которым генерируется исходный код) |
9.11.2017 |
13:06:58 |
gen. |
over the past couple of years |
за последние пару лет |
9.11.2017 |
13:04:24 |
gen. |
tremendous changes |
глубокие изменения |
9.11.2017 |
13:02:30 |
gen. |
оver the past couple of years |
в последние несколько лет |
9.11.2017 |
12:41:02 |
gen. |
mention by name |
упоминание имени (U.S. News & World Report) |
9.11.2017 |
12:40:54 |
gen. |
mention by name |
упоминание по имени (U.S. News & World Report) |
9.11.2017 |
12:35:08 |
quot.aph. |
we will never leave your side |
мы никогда вас не оставим |
9.11.2017 |
12:27:51 |
gen. |
meet resistance |
встретить сопротивление (If the armored infantry met any resistance, the American armor was in position to deal a heavy blow. • He just couldn't believe it would be this easy but so far they hadn't met any resistance.) |
9.11.2017 |
12:24:27 |
gen. |
get in his way |
стать у него на пути |
9.11.2017 |
12:21:12 |
mil. |
unwinnable war |
война, которую нельзя выиграть (BBC News) |
9.11.2017 |
12:19:25 |
crim.law. |
specific evidence of criminality |
конкретные доказательства преступлений (BBC News) |
9.11.2017 |
12:18:19 |
fin. |
offshore private assets |
личный капитал в офшорных зонах (BBC News) |
9.11.2017 |
12:16:58 |
sec.sys. |
bribes, sweeteners and kickbacks |
взятки, "благодарности" и откаты (BBC News) |
9.11.2017 |
12:16:22 |
sec.sys. |
lavish kickback |
нехилый откат (BBC News) |
9.11.2017 |
12:12:02 |
dipl. |
on the sidelines of the summit |
в кулуарах саммита (Financial Times) |
9.11.2017 |
11:45:32 |
comp.sl. jarg. |
be moving into software development roles |
входить в айти |
9.11.2017 |
11:44:41 |
med. |
hospital pharmacy |
аптека в поликлинике (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:44:32 |
med. |
hospital pharmacy |
аптека в больнице (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:41:30 |
med. |
post-discharge medicines adherence |
соблюдение сроков приёма лекарственных средств после выписки пациента из медицинской организации (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:36:01 |
ling. |
a pharmacist literate in the translated language |
фармацевт, знающий язык перевода (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:35:35 |
ling. |
phrases translated by professional translators |
предложения, перевёденные профессиональными переводчиками |
9.11.2017 |
11:34:04 |
med. |
patient who struggles to read English |
пациент с трудом читающий на английском языке (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:32:49 |
busin. |
strategic development officer |
специалист по вопросам стратегического развития (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:32:11 |
softw. |
health app |
приложение медицинского назначения (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:31:17 |
gen. |
in the evenings and at weekends |
по вечерам и на выходных (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:30:57 |
HR |
be working in the evenings and at weekends |
работать по вечерам и на выходных (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:30:05 |
scient. |
talk to colleagues on a professional basis |
поддерживать профессиональное общение с коллегами (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:28:45 |
progr. |
pharmacy IT |
разработка фармацевтических приложений (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:28:12 |
astr. |
based on observations |
на основе наблюдательных фактов |
9.11.2017 |
11:27:27 |
gen. |
realise this is the future |
понять, что за этим будущее (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:22:48 |
progr. |
in technology |
в промышленности программного обеспечения |
9.11.2017 |
11:22:26 |
comp.sl. jarg. |
in technology |
в айтях (в промышленности программного обеспечения) |
9.11.2017 |
11:21:51 |
HR |
career opportunities |
вакансии (иносказательно) |
9.11.2017 |
11:21:13 |
comp.sl. jarg. |
move into software development |
войти в айти |
9.11.2017 |
11:20:34 |
ed. |
University of Wales |
Уэльский университет |
9.11.2017 |
11:19:56 |
ed. |
Cardiff University |
Кардиффский университет |
9.11.2017 |
11:13:34 |
comp.sl. jarg. |
make the move into information technology |
войти в айти |
9.11.2017 |
11:12:08 |
ed. |
IT element |
информационно-технологическая составляющая образовательной программы (учебные дисциплины информационного-технологического профиля) |
9.11.2017 |
11:05:59 |
ed. |
having achieved an MSc |
после окончания магистратуры (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:05:52 |
ed. |
having achieved an MSc |
после получения диплома магистра (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:05:04 |
econ. |
a move into software development |
переход на работу в промышленность программного обеспечения (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:04:20 |
rhetor. |
so it is understandable why |
поэтому понятно, почему |
9.11.2017 |
11:03:43 |
med. |
electronic prescribing |
выписывание электронных рецептов на отпуск лекарственных препаратов (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:01:30 |
softw. |
patient identification solution |
технологическое решение для идентификации пациентов (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
11:00:57 |
softw. |
informatics advisor |
советник по информатизации (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
10:48:05 |
med. |
clinical knowledge |
знание течения и симптомов заболеваний |
9.11.2017 |
10:47:04 |
softw. |
web-based solution |
приложение интернета (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
10:45:29 |
med. |
patient health outcomes |
результаты лечения пациента (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
10:44:36 |
softw. |
digital solution |
программное обеспечение (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
10:44:29 |
softw. |
digital solution |
приложение (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
10:44:21 |
softw. |
digital solutions |
программное обеспечение (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6.) |
9.11.2017 |
10:43:16 |
softw. |
digital solution |
технологическое решение (приложение, программное обеспечение) |
8.11.2017 |
20:39:34 |
polit. |
elements of national identity |
элементы национальной идентичности (Reuters) |
8.11.2017 |
20:38:16 |
sport. |
attend sports events |
посещать спортивные соревнования (Reuters) |
8.11.2017 |
20:37:10 |
relig. |
Wahhabi brand of Sunni Islam |
ваххабизм (ваххабитская форма истолкования и бытования суннитского ислама; Reuters) |
8.11.2017 |
20:36:43 |
relig. |
Wahhabi brand of Sunni Islam |
ваххабитская форма истолкования и бытования суннитского ислама (Reuters) |
8.11.2017 |
20:36:12 |
relig. |
brand of Sunni Islam |
форма истолкования и бытования суннитского ислама (Reuters) |
8.11.2017 |
20:35:37 |
relig. |
Sunni Islam |
суннитский ислам (Reuters) |
8.11.2017 |
20:35:06 |
relig. |
brand of Islam |
форма истолкования и бытования ислама (Reuters) |
8.11.2017 |
20:32:11 |
fin. |
state budget deficit |
дефицит государственного бюджета (Reuters) |
8.11.2017 |
20:30:38 |
for.pol. |
interfere in Arab lands |
вмешиваться во внутренние дела арабских стран (Reuters) |
8.11.2017 |
20:25:59 |
for.pol. |
competitor for influence in the Middle East |
соперник за влияние на Ближнем Востоке (Reuters) |
8.11.2017 |
20:24:19 |
idiom. |
the powerful |
власть имущие (Leaked ‘Pandora' records show how the powerful shield assets theepochtimes.com) |
8.11.2017 |
20:22:22 |
gen. |
be in the higher interests of the state |
быть в высших интересах государства (Reuters) |
8.11.2017 |
20:21:16 |
gen. |
remodel |
преобразовать (into ... – в ...) |
8.11.2017 |
20:20:06 |
rhetor. |
frenetic changes |
радикальные изменения (Reuters) |
8.11.2017 |
20:20:00 |
rhetor. |
frenetic changes |
резкие изменения (Reuters) |
8.11.2017 |
20:19:29 |
sec.sys. |
have ordered a crackdown on corruption |
отдать приказ о борьбе с коррупцией (Reuters) |
8.11.2017 |
17:43:26 |
mil. |
tactical UAV |
мобильный тактический беспилотный авиационный комплекс |
8.11.2017 |
17:25:06 |
comp.sl. jarg. |
heterogeneity |
зоопарк (гетерогенность; использование на одном проекте различных серверов, технологий, языков программирования, платформ, библиотек и даже подходов к решению однотипных задач в границах разных модулей приложения) |
8.11.2017 |
17:18:47 |
progr. |
framework for mobile hybrid apps |
платформа разработки гибридных приложений для мобильных устройств |
8.11.2017 |
17:12:27 |
gen. |
month after month |
с каждым месяцем |
8.11.2017 |
16:53:38 |
psychol. |
ability to meet tight deadlines |
способность находиться в жёстких тисках сроков |
8.11.2017 |
16:53:14 |
psychol. |
be under deadline pressure |
находиться в жёстких тисках сроков |
8.11.2017 |
16:40:09 |
cryptogr. |
encrypted tunnel |
шифрованный туннель |
8.11.2017 |
14:58:45 |
cultur. |
subculture scene |
субкультурное сообщество (CNN) |
8.11.2017 |
14:55:32 |
quot.aph. |
that's a denying state of mind |
это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN) |
8.11.2017 |
13:10:14 |
USA |
IARPA |
Агентство передовых исследований в области разведки (подчиняется директору Национальной разведки США, который возглавляет разведывательное сообщество США. Агентство не занимается внедрением технологий, ограничиваясь научными исследованиями; русс. перевод и краткое описание деятельности агентства взяты из статьи в газете Ведомости, РФ) |
7.11.2017 |
21:34:45 |
gen. |
idiosyncratic |
особый |
7.11.2017 |
21:33:13 |
gen. |
idiosyncratic journey |
особый путь (New York Times) |