13.12.2017 |
15:40:31 |
IT |
cloud-based quantum simulator |
эмулятор квантового компьютера, развёрнутый в облаке |
13.12.2017 |
15:39:25 |
gen. |
at the same point of time |
в один и тот же момент времени |
13.12.2017 |
15:39:24 |
gen. |
at the same point of time |
в одно и то же время |
13.12.2017 |
15:38:48 |
IT |
deliver quantum computing services |
предоставлять услуги квантовых вычислений (to ... – кому-либо) |
13.12.2017 |
15:37:33 |
progr. |
code for other programming languages |
разрабатывать код на других языках программирования |
13.12.2017 |
13:37:35 |
adv. |
modern |
соответствующий современным требованиям |
13.12.2017 |
13:28:06 |
progr. |
annotated with |
размеченный аннотацией (такой-то; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
13.12.2017 |
13:11:10 |
psychol. |
empathy одробнее на РБК: https://www.rbc.ru/society/12/12/2017/5a2fb2cb9a79474625655143?from=main |
сопереживание |
13.12.2017 |
13:10:43 |
law |
recuse |
самоотвод |
13.12.2017 |
13:10:10 |
crim.law. |
complicit |
соучастник |
13.12.2017 |
12:59:40 |
med. |
MMR vaccine |
вакцина против кори, краснухи и свинки |
13.12.2017 |
12:51:24 |
ling. |
Montenegrin |
черногорский язык |
13.12.2017 |
12:24:32 |
math. |
very large matrix |
сверхбольшая матрица (огромный набор чисел, выстроенный в виде двумерной или многомерной таблицы) |
13.12.2017 |
12:13:04 |
inf. |
diving into details |
забуривание (в тему, в детали, в подробности) |
12.12.2017 |
19:59:58 |
AI. |
production rule representation |
представление правил для продукционных систем |
12.12.2017 |
19:50:41 |
AI. |
inference engine |
решатель (механизм вывода) |
12.12.2017 |
19:50:02 |
AI. |
inference enginer |
механизм вывода |
12.12.2017 |
19:33:44 |
dat.proc. |
interchange format |
формат для межсистемного взаимодействия |
12.12.2017 |
19:24:31 |
gen. |
be moving on to |
переходить к |
12.12.2017 |
19:10:54 |
slang |
let's get it |
эщкере (популярная в рэперской тусовке фраза, означает "давай замутим") |
12.12.2017 |
19:10:00 |
slang |
let's get it |
давай замутим |
12.12.2017 |
18:56:12 |
busin. |
gain transparency into |
вносить ясность в (во что-либо) |
12.12.2017 |
18:56:00 |
busin. |
gain transparency into |
обеспечить прозрачность (чего-либо) |
12.12.2017 |
18:55:38 |
AI. |
Gain transparency into rules |
обеспечить прозрачность (чего-либо) |
12.12.2017 |
18:54:56 |
AI. |
rule changes |
изменение правил |
12.12.2017 |
18:54:27 |
busin. |
rule changes |
пересмотр правил |
12.12.2017 |
18:52:25 |
busin. |
rule authoring |
составление правил |
12.12.2017 |
18:52:17 |
AI. |
rule authoring |
разработка правил |
12.12.2017 |
18:39:50 |
AI. |
business rule engine |
сервер выполнения правил предметной области (компонент корпоративной системы управления правилами предметной области, в функции которого входит выполнение правил) |
12.12.2017 |
18:17:33 |
AI. |
explanation process |
процесс объяснения (формирования рассуждений, принятого решения) |
12.12.2017 |
18:16:43 |
AI. |
decision-making process |
процесс вывода решения |
12.12.2017 |
18:15:48 |
ling. |
have a particular meaning |
иметь конкретное значение (within a certain context – в определённом контексте) |
12.12.2017 |
18:15:21 |
ling. |
within a certain context |
в определённом контексте |
12.12.2017 |
18:15:07 |
ling. |
have a particular meaning within a certain context |
иметь конкретное значение в определённом контексте |
12.12.2017 |
18:14:13 |
AI. |
structural description of knowledge concerning objects |
структурное описание знаний об объектах (such as facts, events, things, processes, or ideas, including concepts that within a certain context has a particular meaning – таких как факты, события, предметы, процессы, идеи, включая понятия, имеющие конкретное значение в определённом контексте) |
12.12.2017 |
18:05:56 |
AI. |
natural language |
... в режиме диалога с пользователем на естественном языке |
12.12.2017 |
18:05:00 |
AI. |
software |
логико-математическая система |
12.12.2017 |
18:05:00 |
AI. |
software system |
логико-математическая система |
12.12.2017 |
18:04:34 |
AI. |
interfacing |
состыковка (модулей системы) |
12.12.2017 |
18:03:55 |
AI. |
software |
логико-математическое обеспечение |
12.12.2017 |
18:03:05 |
AI. |
knowledge retrieved from sources |
выжимка из источников знаний |
12.12.2017 |
18:00:20 |
idiom. |
a cat may look at a king |
не святые горшки обжигают |
12.12.2017 |
18:00:05 |
idiom. |
it's not rocket science! |
не святые горшки обжигают |
12.12.2017 |
17:59:48 |
idiom. |
no one is born a master |
не святые горшки обжигают |
12.12.2017 |
17:59:27 |
idiom. |
what one man can do another can do |
не святые горшки обжигают |
12.12.2017 |
17:58:34 |
idiom. |
it isn't rocket science |
не святые горшки обжигают |
12.12.2017 |
17:56:35 |
inet. |
web-based |
размещённый на сайте |
12.12.2017 |
17:56:35 |
inet. |
web-based |
размещающийся на сайте |
12.12.2017 |
17:54:08 |
for.pol. |
tactical moves |
тактические шаги |
12.12.2017 |
17:52:35 |
for.pol. |
international power |
великая держава (Washington Post) |
12.12.2017 |
17:52:23 |
for.pol. |
play the part of an international power |
играть роль великой державы (Washington Post) |
12.12.2017 |
17:51:42 |
rhetor. |
erratic moves |
эксцентричные шаги |
12.12.2017 |
17:50:03 |
gen. |
than compared to a decade ago |
чем десять лет тому назад |
12.12.2017 |
17:49:05 |
rhetor. |
just the other way round |
а как раз наоборот |
12.12.2017 |
17:44:47 |
gen. |
Western Christendom |
христианский Запад |
12.12.2017 |
17:43:37 |
offic. |
in connection with this |
в этой связи (в связи с этим) |
12.12.2017 |
17:42:51 |
sec.sys. |
group of terrorists |
террористическая группировка (Washington Post) |
12.12.2017 |
17:41:58 |
mil. |
drawdown of forces |
вывод войск (Washington Post) |
12.12.2017 |
17:41:07 |
rhetor. |
have slowly come around to accepting that |
медленно признать, что (Washington Post) |
12.12.2017 |
17:41:00 |
rhetor. |
have slowly come around to accepting that |
медленно прийти к пониманию, что (Washington Post) |
12.12.2017 |
17:32:12 |
dat.proc. |
information retrieval system |
поисковая система |
12.12.2017 |
17:31:11 |
inet. |
web-based |
доступный через сайт |
12.12.2017 |
17:30:41 |
inet. |
web-based |
с доступом через сайт |
12.12.2017 |
17:30:41 |
inet. |
web-based |
гипертекстовый |
12.12.2017 |
17:26:58 |
AI. |
voice-activated assistant |
виртуальный цифровой помощник с речевым управлением |
12.12.2017 |
17:13:47 |
gen. |
next to each other |
друг возле друга |
12.12.2017 |
17:13:47 |
gen. |
next to each other |
один возле другого |
12.12.2017 |
17:13:47 |
gen. |
next to each other |
одна возле другой |
12.12.2017 |
17:13:13 |
gen. |
lie down on the ground |
лечь на землю |
12.12.2017 |
17:08:18 |
mil. |
in camouflage uniforms |
в камуфляже (New York Times) |
12.12.2017 |
17:06:50 |
jewl. |
gold chain |
золотая цепочка |
12.12.2017 |
17:06:30 |
real.est. |
bathing area |
ванная |
12.12.2017 |
17:05:01 |
med. |
be subsisting on sugar water |
кормиться подслащённой водой |
12.12.2017 |
16:56:39 |
crim.law. context. |
be assaulted |
быть изнасилованной (в тексте, где совершенно ясно речь идёт именно об изнасиловании) |
12.12.2017 |
16:54:50 |
gen. |
burst into the house |
ворваться в дом |
12.12.2017 |
16:54:50 |
gen. |
burst into the house |
вломиться в дом |
12.12.2017 |
16:51:47 |
med. |
be covered in sores |
быть в кровоподтёках |
12.12.2017 |
16:49:10 |
geogr. |
neighboring village |
близлежащая деревня |
12.12.2017 |
16:49:10 |
geogr. |
neighboring village |
соседняя деревня |
12.12.2017 |
16:44:44 |
gen. |
snatch from his arms |
вырвать у него из рук |
12.12.2017 |
16:44:32 |
gen. |
snatch from her arms |
вырвать у неё из рук |
12.12.2017 |
16:27:17 |
gen. |
strip naked |
раздеть донага (strip her naked, strip him naked) |
12.12.2017 |
16:26:54 |
gen. |
strip naked |
раздеть догола (strip her naked, strip him naked) |
12.12.2017 |
16:25:41 |
gen. |
burn to death |
сгореть заживо |
12.12.2017 |
16:25:07 |
gen. |
go up in flames before his eyes |
сгореть у него на глазах |
12.12.2017 |
16:24:50 |
gen. |
go up in flames before her eyes |
сгореть у неё на глазах |
12.12.2017 |
16:24:27 |
gen. |
go up in flames |
сгореть |
12.12.2017 |
16:22:45 |
gen. |
take to a field |
вывести в чистое поле |
12.12.2017 |
16:21:53 |
gen. |
tore the clothes off |
сорвать одежду с |
12.12.2017 |
16:21:32 |
gen. |
drop on the floor |
бросить на пол |
12.12.2017 |
16:17:44 |
gen. |
bash against a tree |
ударить об дерево |
12.12.2017 |
16:16:55 |
relig. |
be reciting the sunrise prayer |
читать предрассветную молитву (в исламе // New York Times) |
12.12.2017 |
16:02:14 |
gen. |
run out of the house |
выбежать из дома (out of the room, etc., и т.д.) |
12.12.2017 |
16:01:20 |
gen. |
wipe out from the world |
стереть с лица земли |
12.12.2017 |
16:00:37 |
med. |
bear a scar |
иметь шрам |
12.12.2017 |
15:59:46 |
gen. |
threw out of the house |
выбросить из дома |
12.12.2017 |
15:58:54 |
gen. |
use a walking stick |
ходить с палкой |
12.12.2017 |
15:55:58 |
psychol. |
be in immense pain |
испытывать колоссальную боль |
12.12.2017 |
15:55:58 |
psychol. |
be in immense pain |
испытывать сильнейшую боль |
12.12.2017 |
15:54:01 |
gen. |
bolt out the door |
рвануться к двери (чтобы убежать) |