7.02.2018 |
15:34:21 |
astronaut. |
set down on a floating platform |
совершить посадку на плавучую платформу (New York Times) |
7.02.2018 |
15:33:58 |
astronaut. |
set down on a floating platform in the Atlantic |
совершить посадку на плавучую платформу в Атлантическом океане (New York Times) |
7.02.2018 |
15:32:44 |
astronaut. |
center booster |
центральный разгонный блок (ракеты-носителя сверхтяжёлого класса) |
7.02.2018 |
15:31:33 |
tech. |
in near synchrony |
практически синхронно |
7.02.2018 |
15:30:09 |
ed. |
dean at the University of Colorado's engineering school |
декан инженерного факультета Колорадского университета (New York Times) |
7.02.2018 |
15:29:48 |
ed. |
engineering school |
инженерный факультет (dean at the University of Colorado’s engineering school – декан инженерного факультета Колорадского университета // New York Times) |
7.02.2018 |
15:28:35 |
ed. |
assistant dean |
помощник декана |
7.02.2018 |
15:25:28 |
astronaut. |
expert in spaceflight |
специалист в области космических полётов (New York Times) |
7.02.2018 |
15:23:12 |
gen. |
near-flawless |
практически безупречный |
7.02.2018 |
15:22:44 |
astronaut. |
new-generation rocket |
ракета нового поколения (New York Times) |
7.02.2018 |
15:21:35 |
auto. |
electric sports car |
спортивный электромобиль (New York Times) |
7.02.2018 |
15:21:01 |
astronaut. |
playful payload |
полезная нагрузка (New York Times) |
7.02.2018 |
15:20:38 |
astronaut. |
carry a playful payload |
нести полезную нагрузку (New York Times) |
7.02.2018 |
15:19:35 |
astronaut. |
arc into space |
устремиться в космос (New York Times) |
7.02.2018 |
15:16:02 |
progr. |
cloud platform |
облачная среда |
7.02.2018 |
14:45:01 |
cultur. |
perform a dance |
исполнять танец |
7.02.2018 |
14:44:47 |
cultur. |
perform a dance |
танцевать танец |
7.02.2018 |
14:43:01 |
commer. |
sell by the gram |
продавать вразвес на граммы |
7.02.2018 |
14:41:46 |
gen. |
сut with a razor blade |
зарезать острой бритвой |
7.02.2018 |
14:38:03 |
mus. |
play on the fade |
постепенно смолкать |
7.02.2018 |
14:37:35 |
adv. |
we make it hype and you want to step with this |
мы рекламируем его и вы живёте с этим |
7.02.2018 |
14:37:10 |
jarg. |
this is a hell of a concept |
это офигенное понятие |
7.02.2018 |
14:36:44 |
jarg. |
this is a hell of a concept |
это офигенское понятие |
7.02.2018 |
14:36:05 |
mus. |
feasible rhymes that you can vision and feel |
это правдивые слова, которые можно увидеть и почувствовать |
7.02.2018 |
14:35:26 |
gen. |
kick holes in the ground |
буравить землю |
7.02.2018 |
14:35:03 |
mus. |
my town, that created all the bass sound |
мой город, в котором были рождены звуки ударных |
7.02.2018 |
14:34:34 |
gen. |
just in case you didn't know it |
если вы об этом ещё не знаете |
7.02.2018 |
14:34:02 |
gen. |
take heed |
будьте внимательны |
7.02.2018 |
14:33:37 |
crim.jarg. |
dope fiend |
торчок (наркоман) |
7.02.2018 |
14:33:03 |
inf. |
confront |
наткнуться на (кого-либо) |
7.02.2018 |
14:32:39 |
auto. |
they passed me up |
они проехали мимо меня |
7.02.2018 |
14:32:13 |
gen. |
you know what I mean |
ну, вы знаете, о чём я |
7.02.2018 |
14:31:42 |
jarg. |
get away |
"потеряться" |
7.02.2018 |
14:31:30 |
gen. |
get away |
скрыться |
7.02.2018 |
14:31:12 |
auto. |
bumper to bumper the avenue's packed |
на проспекте жуткая пробка |
7.02.2018 |
14:30:42 |
auto. |
slam on the gas |
нажимать на газ |
7.02.2018 |
14:30:26 |
auto. |
jump in my car |
запрыгивать в машину |
7.02.2018 |
14:30:03 |
gen. |
all I heard were shells falling on the concrete |
всё, что я помню, это звук гильз, падающих на асфальт |
7.02.2018 |
14:29:17 |
jarg. |
I grabbed my nine |
я хватаю пушку |
7.02.2018 |
14:28:47 |
gen. |
gunshots ranged out like a bell |
выстрелы звучали один за другим, как колокольный перезвон |
7.02.2018 |
14:28:04 |
rude |
chump |
бошка |
7.02.2018 |
14:27:35 |
auto. |
I'm out getting mine |
я вылезаю из своего фаэтона |
7.02.2018 |
14:26:44 |
auto. |
drive Lamborghini |
разъезжать на Ламборджини |
7.02.2018 |
14:26:09 |
rhetor. |
girls were hot wearing less than bikinis |
девчонки были огонь: на них было надето даже меньше, чем бикини |
7.02.2018 |
14:25:27 |
gen. |
be heading to the next block |
направиться в другой район |
7.02.2018 |
14:24:46 |
gen. |
bust a left |
проколоть левую покрышку |
7.02.2018 |
14:24:07 |
gen. |
I just drove by |
я просто проехал мимо |
7.02.2018 |
14:23:46 |
gen. |
the girlies on standby, waving just to say Hi |
девушки поджидали меня, чтобы помахать мне и сказать: "Привет!" |
7.02.2018 |
14:23:15 |
gen. |
girlies |
девушки |
7.02.2018 |
14:22:57 |
gen. |
my hair blows |
волосы развевались на ветру |
7.02.2018 |
14:21:06 |
auto. |
with my ragtop down |
cо спущенным верхом (говоря о кабриолете) |
7.02.2018 |
14:20:30 |
auto. |
roll in my 5.0 |
разъезжать в своей пятёрке |
7.02.2018 |
14:20:01 |
mus. |
it's time to go solo |
пришло время петь соло |
7.02.2018 |
14:19:23 |
rhetor. |
I'm on a roll |
счастье есть |
7.02.2018 |
14:18:22 |
mus. |
a hit with a souped up tempo |
хит в ускоренной обработке |
7.02.2018 |
14:17:45 |
cinema |
ashes to ashes |
прах к праху |
7.02.2018 |
14:16:48 |
mus. |
hear a cymbal |
слышать звук тарелок |
7.02.2018 |
14:16:10 |
gen. |
go crazy when |
выходить из себя, когда |
7.02.2018 |
14:15:14 |
mus. |
MC |
конферансье |
7.02.2018 |
14:14:52 |
gen. |
quick and nimble |
проворный и сообразительный |
7.02.2018 |
14:14:29 |
fig.of.sp. |
I'm cooking MCs like a pound of bacon, burning them if you aint quick and nimble |
готовлю блюда из конферансье, как из бекона, поджариваю их, если они недостаточно проворны и сообразительны |
7.02.2018 |
14:13:18 |
rude |
no faking |
без шуток (e.g., quick to the point, no faking – прямо по делу, без шуток) |
7.02.2018 |
14:12:59 |
rude |
no faking |
я не шучу, когда говорю |
7.02.2018 |
14:12:59 |
rude |
no faking |
я не шутки пришёл шутить |
7.02.2018 |
14:11:35 |
gen. |
quick to the point |
прямо к делу |
7.02.2018 |
14:11:35 |
gen. |
quick to the point |
прямо по делу |
7.02.2018 |
14:11:06 |
mus. |
the Vegas are pumpin' |
все танцуют до изнеможения |
7.02.2018 |
14:10:28 |
mus. |
the party is jumping with the bass kicked in |
вечеринка в разгаре и басы раскручены на полную катушку |
7.02.2018 |
14:09:20 |
mus. |
the party is jumping |
вечеринка в разгаре |
7.02.2018 |
14:05:10 |
mus. |
revolve |
поставить на повтор (Check out the hook while my DJ revolves it. – Зацените припев, пока диджей поставил его на повтор.) |
7.02.2018 |
13:56:57 |
gen. |
the kids don't play |
дети не играют |
7.02.2018 |
13:56:17 |
idiom. |
hit bull's eye |
добиться того, к чему стремишься |
7.02.2018 |
13:55:53 |
rhetor. |
you better gain way, you better hit bull's eye |
лучше займись делом и добейся того, к чему стремишься |
7.02.2018 |
13:50:38 |
mus. |
play a dope melody |
играть усыпляющую мелодию |
7.02.2018 |
13:50:01 |
fig.of.sp. |
bum rush the speaker that booms |
затыкать глотку тому, кто орёт |
7.02.2018 |
13:48:06 |
fig.of.sp. |
wax a chump like a candle |
постепенно таять подобно свече |
7.02.2018 |
13:47:37 |
mus. |
light up a stage |
"зажечь" сцену |
7.02.2018 |
13:47:12 |
mus. |
rock a mic |
сотрясать микрофон |
7.02.2018 |
13:47:02 |
mus. |
rock a mic like a vandal |
сотрясать микрофон как вандал |
7.02.2018 |
13:46:34 |
gen. |
turn off the lights |
тушить свет |
7.02.2018 |
13:46:34 |
gen. |
turn off the lights |
тушить огни |
7.02.2018 |
13:46:13 |
gen. |
turn off the lights |
выключить свет |
7.02.2018 |
13:45:44 |
gen. |
will it ever stop? |
закончится ли это однажды? |
7.02.2018 |
13:45:18 |
idiom. |
flow like a harpoon daily and nightly |
таскать как гарпун за собой днём и ночью |
7.02.2018 |
13:44:29 |
idiom. |
grab a hold of me tightly |
вцепиться в меня мёртвой хваткой |
7.02.2018 |
13:43:37 |
rhetor. |
brand new |
суперновый |
7.02.2018 |
13:43:28 |
rhetor. |
brand new invention |
суперновое изобретение |
7.02.2018 |
13:42:33 |
mus. |
collaborate and listen |
присоединись и слушай |
7.02.2018 |
13:41:24 |
gen. |
check out the hook |
заценить припев |
7.02.2018 |
13:40:45 |
gen. |
if there was a problem, I'll solve it! |
если есть проблемы, я их решаю! |
7.02.2018 |
13:39:28 |
jarg. |
when it's time to get loose |
когда пора "падать на хвост" |
7.02.2018 |
13:39:20 |
jarg. |
when it's time to get loose |
когда выпадает время оттянуться |
7.02.2018 |
13:38:58 |
gen. |
when it's time to get loose |
когда наступает время раскрепощаться |
7.02.2018 |
13:38:15 |
gen. |
I keep my composure |
я сохраняю самообладание |
7.02.2018 |
13:34:16 |
jarg. |
get loose |
оттягиваться |
7.02.2018 |
13:34:03 |
gen. |
get loose |
раскрепощаться |
7.02.2018 |
12:52:51 |
mus. |
his voice has an almost crooner-like richness |
его голос звучит богато, подобно эстрадному певцу |
7.02.2018 |
12:52:29 |
mus. |
vocal register |
вокальная партия |
7.02.2018 |
12:52:11 |
mus. |
in the lowest part of his vocal register |
в нижней части его вокальной партии |
7.02.2018 |
12:42:39 |
mus. |
plastic soul |
пластиковый соул |