16.02.2018 |
11:03:30 |
PR |
public naming-and-shaming exercise |
предание тайны публичной огласке (New York Times) |
16.02.2018 |
10:56:49 |
fin. |
get loans |
получать кредиты (from ... – от ... // Reuters) |
16.02.2018 |
10:54:47 |
fash. |
chain of boutiques |
сеть бутиков (Reuters) |
16.02.2018 |
10:53:39 |
crim.law. |
steer unauthorised loans to customer accounts |
несанкционированно оформить кредиты с выдачей средств на банковские счета клиентов (Reuters) |
16.02.2018 |
10:49:39 |
crim.law. |
anti-recidivism program |
программа борьбы с рецидивом преступлений (CNN) |
15.02.2018 |
18:52:03 |
mus. |
Russian harmonica |
гармошка |
15.02.2018 |
18:48:47 |
gen. |
it must get better than this |
должно стать лучше |
15.02.2018 |
18:48:26 |
gen. |
it's got to get better than this |
вот увидишь, станет лучше |
15.02.2018 |
18:43:02 |
gen. |
everyone's gotta to have the sickness |
от болезней никто не застрахован |
15.02.2018 |
18:37:19 |
theatre. |
faded prima donna |
прима, слава которой угасла |
15.02.2018 |
18:36:41 |
fig.of.sp. |
fade away |
растворяться |
15.02.2018 |
18:36:18 |
gen. |
drift away |
уплывать по течению |
15.02.2018 |
18:35:40 |
quot.aph. |
fade to black |
изображение медленно гаснет |
15.02.2018 |
18:35:13 |
relig. |
ash to ash, dust to dust |
всё – прах и в прах вернётся |
15.02.2018 |
18:34:11 |
gen. |
see the nowhere crowd |
видеть несуществующую толпу |
15.02.2018 |
18:33:41 |
jewl. |
heavy ring |
массивное кольцо |
15.02.2018 |
18:33:19 |
gen. |
the memory remains |
память жива |
15.02.2018 |
18:26:24 |
gen. |
I really got nobody else |
у меня правда больше никого нет |
15.02.2018 |
18:26:03 |
gen. |
where most have passion |
в том месте, где у большинства живёт страсть |
15.02.2018 |
18:25:45 |
quot.aph. |
I have no real feelings in my soul |
у меня нет настоящих чувств |
15.02.2018 |
18:25:02 |
gen. |
I want to taste it all |
я хочу всё попробовать |
15.02.2018 |
18:24:37 |
quot.aph. |
I'm only young once |
молодость даётся лишь раз |
15.02.2018 |
18:24:08 |
gen. |
I got nobody else |
больше у меня никого нет |
15.02.2018 |
18:23:29 |
gen. |
passionateless |
бесстрастный |
15.02.2018 |
18:23:04 |
gen. |
wave upon the sea |
волна на морской глади |
15.02.2018 |
18:22:44 |
gen. |
mean zero to me |
ничего для меня не значить |
15.02.2018 |
18:22:10 |
gen. |
I got the scope |
я способен на размах |
15.02.2018 |
18:21:49 |
gen. |
that's what it is |
таков порядок вещей |
15.02.2018 |
18:21:27 |
rude |
piss my dreams |
"класть" на свои мечты |
15.02.2018 |
18:18:41 |
gen. |
too old to see |
слишком старый, чтоб меня видели |
15.02.2018 |
18:18:21 |
gen. |
much too young to focus |
слишком молодой, чтоб на меня обращали внимание |
15.02.2018 |
18:14:07 |
emph. |
speak the words I wanna hear |
скажи мне хоть слово (букв. – "слова, которые я хочу услышать") |
15.02.2018 |
18:12:40 |
idiom. |
turn the stone |
обшарить все углы |
15.02.2018 |
18:07:22 |
jarg. |
dead sure |
железняк |
15.02.2018 |
18:07:12 |
rhetor. |
dead sure |
абсолютно точно |
15.02.2018 |
18:06:10 |
gen. |
this won't hurt, I swear |
больно не будет, обещаю |
15.02.2018 |
18:05:49 |
gen. |
I'm the one who waits for you |
я жду только тебя |
15.02.2018 |
18:05:27 |
gen. |
stand alone |
стоять в одиночестве |
15.02.2018 |
18:04:49 |
gen. |
if you can understand the me, then I can understand the you |
если ты сможешь меня понять, я пойму тебя |
15.02.2018 |
17:59:32 |
gen. |
there I go |
вот я |
15.02.2018 |
17:58:53 |
idiom. |
turn the page |
отпусти ситуацию |
15.02.2018 |
17:58:53 |
inf. |
turn the page |
забей! (отпусти ситуацию, переверни страницу, забудь) |
15.02.2018 |
17:55:04 |
gen. |
be remembering what she said |
долго вспоминать, о чем говорила та девушка |
15.02.2018 |
17:54:23 |
gen. |
smoke the day's last cigarette |
выкуривать сигарету перед сном |
15.02.2018 |
17:53:49 |
gen. |
be ringing in your head |
звенеть у тебя в голове |
15.02.2018 |
17:53:17 |
gen. |
the echoes from the amplifiers |
эхо от усилителей |
15.02.2018 |
17:52:50 |
gen. |
the sweat pours out your body |
пот струится по тебе |
15.02.2018 |
17:52:13 |
gen. |
you don't dare make a stand |
ты не осмеливаешься что-то им сказать |
15.02.2018 |
17:51:06 |
gen. |
you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается |
15.02.2018 |
17:49:10 |
gen. |
be shaking off the cold |
дрожать от холода |
15.02.2018 |
17:21:57 |
progr. |
top-level variable |
внешняя переменная (по отношению к телу функции) |
15.02.2018 |
17:21:57 |
progr. |
top-level variable |
переменная внешнего уровня |
15.02.2018 |
15:28:22 |
psychother. |
cognitive reconstruction |
восстановление рациональных когнитивных установок личности (ведущих к продуктивному, рациональному поведению) |
15.02.2018 |
15:26:56 |
psychother. |
self-defeatingness |
саморазрушительность |
15.02.2018 |
15:25:55 |
psychother. |
self-defeatism |
саморазрушительность |
15.02.2018 |
15:25:55 |
psychother. |
self-defeatism |
саморазрушительный характер |
15.02.2018 |
15:24:43 |
psychother. |
self-defeating beliefs |
иррациональными верования |
15.02.2018 |
15:24:43 |
psychother. |
self-defeating beliefs |
иррациональные когнитивные установки |
15.02.2018 |
15:23:58 |
psychother. |
self-defeating beliefs |
иррациональные убеждения |
15.02.2018 |
15:23:58 |
psychother. |
self-defeating beliefs |
убеждения, ведущие к саморазрушению |
15.02.2018 |
15:22:14 |
psychother. |
his personal philosophy contained beliefs that contributed to his own emotional pain |
иррациональные когнитивные установки являются главной причиной развития у него эмоциональных расстройств |
15.02.2018 |
15:19:16 |
psychother. |
philosophy |
когнитивные установки (идеи, убеждения, верования, предположения, взгляды и т. п.) |
15.02.2018 |
15:18:01 |
psychother. |
philosophy |
когниции (когнитивные установки (идеи, убеждения, верования, предположения и т. п.)) |
15.02.2018 |
15:17:17 |
psychother. |
personal philosophy |
когнитивные установки личности (идеи, убеждения, верования, предположения и т. п.) |
15.02.2018 |
15:14:30 |
psychother. |
RT |
рациональная психотерапия (сокр. от "rational therapy") |
15.02.2018 |
15:14:11 |
psychother. |
rational therapist |
специалист по рациональной психотерапии |
15.02.2018 |
15:13:11 |
gen. |
since a young age |
с детских лет |
15.02.2018 |
15:13:11 |
gen. |
since a young age |
с детства |
15.02.2018 |
15:13:11 |
gen. |
since a young age |
с малых лет |
15.02.2018 |
15:13:11 |
gen. |
since a young age |
с ранних лет |
15.02.2018 |
15:09:20 |
scient. |
academic psychologist |
учёный-психолог |
15.02.2018 |
14:59:10 |
cook. |
stewed turnip |
пареная репа |
15.02.2018 |
14:57:59 |
idiom. |
rather simple, isn't it? |
пареная репа и та мудрёней, правда? |
15.02.2018 |
14:50:38 |
comp.sl. jarg. |
hype |
хайпить (создавать шумиху) |
15.02.2018 |
14:50:22 |
PR |
hype |
создавать шумиху |
15.02.2018 |
13:44:21 |
progr. |
wrap in a loop |
поместить в цикл |
15.02.2018 |
13:44:21 |
progr. |
wrap in a loop |
обернуть в цикл |
15.02.2018 |
13:32:39 |
gen. |
remember clearly |
чётко вспомнить |
15.02.2018 |
13:32:39 |
gen. |
remember clearly |
ясно вспомнить |
15.02.2018 |
13:28:30 |
psychother. |
conscious autosuggestion |
сознательное самовнушение |
15.02.2018 |
13:28:15 |
psychother. |
optimistic autosuggestion |
самовнушение оптимистического настроения (Day by day, in every way, I'm getting better and better.) |
15.02.2018 |
13:13:13 |
scient. |
rational persuasion |
рациональное убеждение |
15.02.2018 |
13:12:44 |
scient. |
be by no means entirely new |
никоим образом не претендовать на принципиальную новизну |
15.02.2018 |
13:11:24 |
philos. |
philosophical path |
философский путь |
15.02.2018 |
13:10:33 |
gen. |
be gradually crumbling |
постепенно увядать |
15.02.2018 |
13:10:33 |
gen. |
be gradually crumbling |
постепенно разрушаться |
15.02.2018 |
13:08:49 |
psychiat. |
begin to practice classical psychoanalysis |
открыть практику по классическому психоанализу |
15.02.2018 |
13:08:00 |
hist. |
... of that time |
... того времени |
15.02.2018 |
13:07:42 |
psychother. |
form of therapy |
форма терапии |
15.02.2018 |
13:07:32 |
psychother. |
effective form of therapy |
эффективная форма терапии |
15.02.2018 |
13:07:15 |
scient. |
meet the standards of a research-based instrument. |
соответствовать требованиям к инструменту с научно обоснованной достоверностью измерений |
15.02.2018 |
13:04:00 |
scient. |
begin his studies for a PhD in clinical psychology |
начать обучение в аспирантуре по специальности "клиническая психология" |
15.02.2018 |
13:01:56 |
psychother. |
force himself to talk |
заставить себя поговорить (to ... – с ...) |
15.02.2018 |
13:01:30 |
psychother. |
cognitive-behavioral therapist |
специалист по когнитивно-поведенческой терапии |
15.02.2018 |
13:00:39 |
psychother. |
desensitize himself to his fear of rejection |
понизить свой порог чувствительности к страху быть отвергнутым |
15.02.2018 |
12:59:26 |
gen. |
get a date |
договориться о свидании |
15.02.2018 |
12:58:59 |
gen. |
over a period of a month |
в течение месяца |
15.02.2018 |
12:58:14 |
psychol. |
have exaggerated fears of speaking in public |
испытывать преувеличенные страхи, связанные с публичными выступлениями |
15.02.2018 |
12:58:14 |
psychol. |
have exaggerated fears of speaking in public |
испытывать преувеличенные страхи по поводу публичных выступлений |
15.02.2018 |
12:52:11 |
psychol. |
provide little emotional support |
особо не оказывать эмоциональную поддержку (for ... – кому-либо) |