26.02.2018 |
15:43:17 |
bank. |
deposit base |
депозитная база (Large domestic banks benefit from a large deposit base, meaning they’re less affected by the government’s risk prevention policies. // Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:42:18 |
st.exch. |
play this |
сыграть на этом (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:41:00 |
polit. |
the lack of transparent system in power transition |
отсутствие чёткой системы мирной передачи власти (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:39:39 |
polit. |
policy mismanagement risk |
риск совершения политических ошибок (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:36:43 |
polit. |
shift from collective leadership to sole leadership |
переход от коллективного к единоличному руководству (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:36:17 |
polit. |
shift from collective leadership |
отход от коллективного руководства (to sole leadership – к единоличному руководству // Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:35:11 |
polit. |
tackle the obstacles on the reform delivery |
преодолевать препятствия на пути внедрения реформ (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:34:24 |
welf. |
social financing |
финансирование системы социального обеспечения (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:33:43 |
econ. |
annual gross domestic product growth |
ежегодный рост ВВП (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:32:24 |
fin. |
fiscal and monetary policy |
налогово-бюджетная и денежно-кредитная политика (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:31:14 |
law |
the proposed amendments to the constitution |
предложенные поправки к конституции (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:30:16 |
law |
a series of constitutional changes |
ряд поправок к конституции (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:29:50 |
gen. |
come a week before |
появиться за неделю до |
26.02.2018 |
15:29:25 |
polit. |
tradition of collective leadership |
традиция коллективного руководства (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:27:53 |
idiom. |
I can't stand him |
терпеть его не могу |
26.02.2018 |
15:27:37 |
gen. |
can't stand |
терпеть не мочь (something/somebody: I can't stand him. – Терпеть его не могу.) |
26.02.2018 |
15:26:52 |
idiom. |
couldn't help |
не мог удержаться, чтобы (doing something) |
26.02.2018 |
15:26:25 |
idiom. |
couldn't help |
не мог не (doing something; e.g., I couldn’t help laughing. – Я не мог не рассмеяться.) |
26.02.2018 |
15:20:17 |
idiom. |
I couldn't but agree with him |
мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним |
26.02.2018 |
15:19:23 |
gen. |
can't but do something |
ничего не остаётся, кроме как |
26.02.2018 |
15:19:23 |
idiom. |
couldn't but |
ничего не оставалось, кроме как (do something; e.g., I couldn’t but agree with him. – Мне ничего не оставалось, кроме как согласиться с ним.) |
26.02.2018 |
15:18:05 |
gen. |
get along with |
нормально общаться с |
26.02.2018 |
15:17:38 |
gen. |
Can't you get along with her friends? |
Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса) |
26.02.2018 |
15:16:46 |
gen. |
Can't you just stop telling silly jokes to the guests? |
ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса) |
26.02.2018 |
15:15:31 |
gen. |
have missed the last bus |
опоздать на последний автобус |
26.02.2018 |
15:15:19 |
gen. |
they can't have missed the last bus |
не верится, что они опоздали на последний автобус |
26.02.2018 |
15:14:23 |
gen. |
he can't have fallen asleep at the meeting |
не может быть, чтобы он уснул во время встречи (could – это форма прошедшего времени глагола can. Но если необходимо выразить сомнение в прошлом, то используется форма can’t have) |
26.02.2018 |
15:13:16 |
gen. |
he can't work all day round |
не может быть, чтобы он работал круглые сутки |
26.02.2018 |
15:13:00 |
gen. |
can these shoes cost so much money? |
Неужели эти туфли столько стоят? |
26.02.2018 |
15:07:07 |
gen. |
can you tell me where the nearest bus station is? |
Можешь сказать, где ближайшая остановка автобуса? (такое обращение скорее характерно, если вы общаетесь с человеком вашего же возраста) |
26.02.2018 |
15:05:55 |
real.est. |
rent an apartment |
снять квартиру |
26.02.2018 |
15:05:19 |
gen. |
I can't speak to you now but I can call you in the evening |
я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером |
26.02.2018 |
15:03:13 |
polit. |
the absence of checks and balances |
отсутствие системы сдержек и противовесов (The absence of checks and balances raises the risk of policy errors. This lack of accountability, this lack of checks, can lead to a deterioration in the quality of decision-making at the top. // Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:01:59 |
invest. |
from an investor standpoint |
с точки зрения инвесторов (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:01:25 |
econ. |
the threat of slower economic growth |
угроза замедления экономического роста (Bloomberg) |
26.02.2018 |
15:00:19 |
fin. |
period of volatility in the financial markets |
период волатильности на финансовых рынках (Bloomberg) |
26.02.2018 |
14:59:27 |
econ. |
tight capital curbs |
ужесточать ограничения на движение капитала (Bloomberg) |
26.02.2018 |
14:58:56 |
econ. |
capital curbs |
ограничения на движение капитала |
26.02.2018 |
14:58:11 |
polit. |
policy error |
политическая ошибка (economist.com) |
26.02.2018 |
14:57:54 |
polit. |
risk of policy errors |
риск совершения политических ошибок (Bloomberg) |
26.02.2018 |
14:57:36 |
polit. |
raise the risk of policy errors |
повышать риск совершения политических ошибок (Bloomberg) |
26.02.2018 |
14:54:50 |
polit. |
begin consolidation of power |
начать сосредоточение власти в своих руках |
26.02.2018 |
14:51:46 |
polit. |
get better of the scheme |
оказаться более успешным в подковёрной борьбе |
26.02.2018 |
14:50:37 |
polit. |
rotation of power at the top |
ротация кадров в верхах |
26.02.2018 |
14:49:19 |
polit. |
in perpetuity |
пожизненно |
26.02.2018 |
14:48:05 |
mil. |
the national armed police |
народная вооружённая милиция Китая (составная часть вооружённых сил, – внутренние войска КНР. Состоит из подразделений внутренней охраны, охраны золотых запасов, лесов, гидроэлектростанций, транспорта, пограничных войск, войск общественной безопасности, пожарных частей и частей охранения. Численность войск народной вооружённой милиции составляет, по различным оценкам, от 1,1 до 1,5 миллионов человек. В мирное время Народная вооружённая милиция обычно охраняет различные важные объекты, выполняет задачи по борьбе с террористическими актами, а также оказывает помощь в экономическом строительстве. В военное время народная милиция призвана содействовать Народно-освободительной армии Китая в совместной обороне и боевых действиях) |
26.02.2018 |
14:44:39 |
polit. |
in a series of rejigs |
в ходе серии перестановок |
26.02.2018 |
14:43:06 |
mil. |
theatre command |
командование на театре военных действий |
26.02.2018 |
14:40:03 |
mil. |
the working and organisational structure |
штат (организационно-штатная структура) |
26.02.2018 |
14:39:53 |
mil. |
the working and organisational structure |
организационно-штатная структура |
26.02.2018 |
14:39:27 |
polit. |
have overhauled |
кардинально пересмотреть |
26.02.2018 |
14:38:58 |
mil. |
overhaul the working and organisational structure |
кардинально пересмотреть организационно-штатную структуру |
26.02.2018 |
14:37:50 |
mil. |
all the wings of People's Liberation Army of China |
все виды и роды войск Народно-освободительной армии Китая |
26.02.2018 |
14:31:05 |
polit. |
demit office |
отказаться от своей должности (on completion of his tenure – по окончании срока полномочий) |
26.02.2018 |
14:27:18 |
gen. |
on the next Monday |
в следующий понедельник |
26.02.2018 |
14:27:18 |
gen. |
on the next Monday |
в понедельник на следующей неделе |
26.02.2018 |
14:25:28 |
law |
pave legal way |
юридически обеспечить (for ... – что-либо) |
26.02.2018 |
14:23:19 |
law |
pave legal way |
юридически закрепить (for ... – что-либо) |
26.02.2018 |
14:22:46 |
polit. |
a parallel to parliament in democratic countries |
аналог парламента демократических государств |
26.02.2018 |
14:21:50 |
polit. |
be heading to dictatorship |
встать на рельсы диктатуры |
26.02.2018 |
14:21:41 |
polit. |
be heading back to dictatorship |
вновь встать на рельсы диктатуры |
26.02.2018 |
14:13:04 |
law |
a meeting with legal circles |
встреча с представителями юридических кругов |
26.02.2018 |
14:10:13 |
polit. |
be cut loose |
вынужденно подать в отставку (New York Times) |
26.02.2018 |
14:09:41 |
polit. |
be cut loose |
отправиться на покой (New York Times) |
26.02.2018 |
14:08:15 |
polit. |
folksy nationalism |
простонародный национализм (New York Times) |
26.02.2018 |
14:06:40 |
law |
legal circles |
сообщество юристов (New York Times) |
26.02.2018 |
14:06:34 |
law |
legal circles |
юридические круги (New York Times) |
26.02.2018 |
14:04:43 |
polit. |
political rival |
политический оппонент (New York Times) |
26.02.2018 |
14:04:24 |
polit. |
sideline |
маргинализировать (New York Times) |
26.02.2018 |
14:04:07 |
polit. |
sideline political rivals |
маргинализировать политических оппонентов (New York Times) |
26.02.2018 |
14:03:39 |
polit. |
limit dissent |
ограничивать свободу слова (New York Times) |
26.02.2018 |
14:03:33 |
polit. |
limit dissent |
подавлять свободу слова (New York Times) |
26.02.2018 |
14:02:52 |
polit. |
campaign to limit dissent |
кампания по подавлению свободы слова (New York Times) |
26.02.2018 |
14:02:18 |
polit. |
campaign to sideline political rivals |
кампания по маргинализации политических оппонентов (New York Times) |
26.02.2018 |
14:01:43 |
polit. |
the result of a yearslong campaign to sideline political rivals and limit dissent |
результат многолетней кампании по маргинализации политических оппонентов и подавлению свободы слова (New York Times) |
26.02.2018 |
14:00:33 |
polit. |
support for a third term |
поддержка выдвижения на третий строк (New York Times) |
26.02.2018 |
13:59:50 |
hist. |
ruler with an unlimited term in office |
пожизненный глава государства (New York Times) |
26.02.2018 |
13:59:12 |
hist. |
ruler in perpetuity |
пожизненный глава государства (New York Times) |
26.02.2018 |
13:59:04 |
hist. |
ruler in perpetuity |
пожизненный правитель (New York Times) |
26.02.2018 |
13:56:07 |
busin. |
business leaders |
представители деловых кругов (New York Times) |
26.02.2018 |
13:55:50 |
busin. |
a meeting with business leaders |
встреча с представителями деловых кругов (New York Times) |
26.02.2018 |
13:55:03 |
polit. |
express support for the freedom of the press |
настоятельно заявлять о поддержке свободы печати (New York Times) |
26.02.2018 |
13:54:20 |
polit. |
express support for the independence of the courts |
настоятельно заявлять о поддержке принципа независимости судебной власти (от исполнительной и законодательной власти // New York Times) |
26.02.2018 |
13:46:35 |
dipl. |
do not respect the dignity or integrity of diplomatic agents |
посягать на человеческое достоинство, уважение со стороны окружающих и самоуважение дипломатически представителей (оскорбление – это посягательство на человеческое достоинство, самоуважение, уважение со стороны окружающих. Оскорбление может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение общепринятых в международной практике правил дипломатического этикета, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и дипломатической этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому, напр., со стороны официального лица принимающего государства (как-то таможенника, полицейского) по отношению к дипломатическому представителю иностранного государства, независимо от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела) |
26.02.2018 |
13:33:56 |
law |
integrity |
незапятнанная репутация (New York Times) |
26.02.2018 |
13:31:51 |
law |
dignity and integrity |
человеческое достоинство и незапятнанная репутация (New York Times) |
26.02.2018 |
13:29:19 |
polit. |
deplore the lack of democracy |
сожалеть об отсутствии демократии в стране (New York Times) |
26.02.2018 |
13:28:12 |
sec.sys. |
a whole of society threat |
угроза всему обществу (New York Times) |
26.02.2018 |
13:27:49 |
sec.sys. |
a whole of government threat |
угроза всему государству (New York Times) |
26.02.2018 |
13:26:23 |
for.pol. |
strategic competitor |
стратегический соперник (New York Times) |
26.02.2018 |
13:26:22 |
busin. |
strategic competitor |
стратегический конкурент (New York Times) |
26.02.2018 |
13:25:18 |
gen. |
within two decades or sooner |
максимум через двадцать лет |
26.02.2018 |
13:24:58 |
gen. |
within two decades |
через двадцать лет |
26.02.2018 |
13:23:43 |
polit. |
tighten oversight of the economy |
ужесточить контроль над экономикой (New York Times) |
26.02.2018 |
13:23:11 |
polit. |
stifle free speech |
подавить свободу слова (New York Times) |
26.02.2018 |
13:22:29 |
for.pol. |
China's peaceful rise |
мирное возвышение Китая (New York Times) |
26.02.2018 |
12:58:37 |
product. |
team leader |
мастер (русс. перевод предложен пользователем tumanov) |
26.02.2018 |
12:48:11 |
product. |
supervisor |
ответственный руководитель работ |
23.02.2018 |
17:40:06 |
dipl. |
technical staff member |
член административно-технического персонала (дипломатического представительства) |
23.02.2018 |
17:39:59 |
dipl. |
technical staff member |
сотрудник технического состава (дипломатического представительства) |