3.05.2018 |
13:55:17 |
gen. |
push up under |
прижимать (напр., к стене) |
3.05.2018 |
13:31:42 |
fash. |
pull her hair back |
собрать свои волосы сзади в пучок (Daily Mail, 2018) |
3.05.2018 |
13:31:26 |
fash. |
pull her blonde hair back |
собрать свои светлые волосы сзади в пучок (Daily Mail, 2018) |
3.05.2018 |
13:31:05 |
fash. |
pull her long blonde hair back |
собрать свои длинные светлые волосы сзади в пучок (Daily Mail, 2018) |
3.05.2018 |
13:28:49 |
fash. |
wear small, oval-shaped sunglasses |
носить небольшие солнцезащитные очки со стёклами овальной формы (Daily Mail, 2018) |
3.05.2018 |
13:27:42 |
fash. |
leopard print booties |
ботильоны с леопардовым принтом (Daily Mail, 2018) |
3.05.2018 |
13:23:56 |
fash. |
ripped cropped jeans |
укороченные по щиколотку, рваные джинсы (She looked stylish in ripped cropped jeans. // Daily Mail, 2018) |
3.05.2018 |
13:22:09 |
fash. |
cropped jeans |
укороченные по щиколотку джинсы (Daily Mail) |
3.05.2018 |
13:21:15 |
fash. |
looked stylish |
стильно выглядеть (Daily Mail) |
3.05.2018 |
9:49:45 |
gen. |
delicious wife |
восхитительная жена |
3.05.2018 |
9:49:45 |
gen. |
delicious wife |
очаровательная жена |
2.05.2018 |
11:44:49 |
drug.name |
acceptance criteria |
нормативы безопасности |
2.05.2018 |
11:41:32 |
scient. |
Central Research Institute for Epidemiology and Microbiology |
Центральный НИИ эпидемиологии и микробиологии |
2.05.2018 |
11:41:21 |
scient. |
Research Institute for Epidemiology and Microbiology |
НИИ эпидемиологии и микробиологии |
2.05.2018 |
11:40:43 |
scient. |
Central Research Institute for Epidemiology |
Центральный НИИ эпидемиологии |
2.05.2018 |
11:37:57 |
inf. |
clinical trials |
клиника (= клинические исследования | напр., "Доклиника сработала великолепно, и высока вероятность, что клинику мы успешно пройдем и получим универсальную вакцину против герпеса". // В.Уйба, руководитель ФМБА России, 2018 г.) |
2.05.2018 |
11:37:16 |
inf. |
preclinical studies |
доклиника (= доклинические исследования | напр., "Доклиника сработала великолепно, и высока вероятность, что клинику мы успешно пройдем и получим универсальную вакцину против герпеса". // В.Уйба, руководитель ФМБА России, 2018 г.) |
2.05.2018 |
11:33:05 |
biotechn. |
National Research Institute for High Purity Biologicals |
Государственный НИИ особо чистых биопрепаратов |
2.05.2018 |
11:32:16 |
scient. |
national research institute |
государственный НИИ (государственный научно-исследовательский институт) |
2.05.2018 |
11:32:08 |
scient. |
national research institute |
ГНИИ (государственный научно-исследовательский институт) |
2.05.2018 |
11:29:16 |
biotechn. |
Saint Petersburg Research Institute for High Purity Biologicals |
Санкт-Петербургский научно-исследовательский институт особо чистых биопрепаратов |
2.05.2018 |
11:25:43 |
biotechn. |
high purity |
особо чистый (high purity biologicals – особо чистые биопрепараты) |
2.05.2018 |
11:25:00 |
biotechn. |
high purity biologicals |
особо чистые биопрепараты |
2.05.2018 |
11:14:39 |
progr. |
stream |
поток данных |
2.05.2018 |
11:14:12 |
progr. |
thread |
поток управления |
2.05.2018 |
11:13:51 |
IT |
thread |
поток инструкций |
2.05.2018 |
10:45:43 |
mil. |
SIPRI |
Стокгольмский институт исследования проблем мира (сокр. от "Stockholm International Peace Research Institute") |
29.04.2018 |
15:16:12 |
progr. |
provide code insight |
выполнять анализ кодовой базы |
29.04.2018 |
15:15:52 |
progr. |
provide code insight |
выполнять анализ кода |
29.04.2018 |
15:07:45 |
progr. |
SWEA |
анализ ошибок в коде всёго решения (сокр. от "solution-wide error analysis") |
29.04.2018 |
15:07:45 |
progr. |
solution-wide error analysis |
анализ ошибок в коде всёго решения |
29.04.2018 |
15:07:01 |
progr. |
error analysis |
анализ ошибок в коде |
29.04.2018 |
15:06:11 |
softw. |
solution-wide |
на уровне технологического решения |
29.04.2018 |
15:06:02 |
progr. |
solution-wide |
на уровне всего решения |
29.04.2018 |
15:06:02 |
progr. |
solution-wide |
во всём решении |
29.04.2018 |
14:50:05 |
softw. |
runtime exception |
возникновение ошибки со стороны разработчика |
27.04.2018 |
14:33:54 |
soviet. |
computing infrastructure |
средства поддержки вычислительной техники |
27.04.2018 |
14:30:13 |
gen. |
success consists of going from failure to failure without loss of enthusiasm |
успеха достигают те, кто набивая шишку за шишкой, не теряет энтузиазма (Winston Churchill) |
27.04.2018 |
14:28:11 |
gen. |
and let them howl |
и пусть они себе воют (Never retreat. Never explain. Get it done and let them howl. Benjamin Jowett) |
27.04.2018 |
13:42:11 |
quot.aph. |
the people who cast the votes don't decide an election, the people who count the votes do |
на выборах не важно, как голосуют, – важно, как считают (Joseph Stalin) |
27.04.2018 |
12:50:49 |
idiom. |
all I need is love |
всё, что мне нужно – любовь |
27.04.2018 |
12:50:16 |
inf. |
it works for me |
это меня устраивает |
27.04.2018 |
11:34:58 |
rhetor. |
how quickly things can change |
как быстро всё может поменяться |
27.04.2018 |
11:34:58 |
rhetor. |
how quickly things can change |
как быстро всё может измениться |
27.04.2018 |
11:34:16 |
show.biz. |
an entree to the main event |
разогрев перед основным мероприятием |
27.04.2018 |
11:32:58 |
dipl. |
be met by a honour guard in historical costumes |
приветствоваться отрядом почётного караула в исторических костюмах |
27.04.2018 |
11:32:10 |
dipl. |
be met by a honour guard |
приветствоваться отрядом почётного караула |
27.04.2018 |
11:23:10 |
dat.proc. |
blockchain technology |
технология распределённых реестров (русс. перевод взят из обзора Центрального банка Российской Федерации по криптовалютам и подходам к их регулированию, 2017 г. cbr.ru) |
27.04.2018 |
11:01:45 |
dipl. |
the red carpet rolled out for the two heads of state |
красная дорожка, расстеленная для глав двух государств |
27.04.2018 |
11:00:40 |
PR |
showpiece event |
образцово-показательное мероприятие |
27.04.2018 |
10:59:58 |
dipl. |
veer off-script |
отклониться от протокола |
27.04.2018 |
10:59:45 |
dipl. |
veer off-script |
пойти не по протоколу |
27.04.2018 |
10:58:01 |
rhetor. |
then something apparently unexpected happened |
затем произошло то, что никакими планами не предусматривалось |
27.04.2018 |
10:56:27 |
dat.proc. |
STCS |
система социального доверия (сокр. от "social trust credit scoring") |
27.04.2018 |
10:56:27 |
dat.proc. |
social trust credit scoring |
система социального доверия |
27.04.2018 |
10:55:58 |
dat.proc. |
DSTCS |
децентрализованная система социального доверия (сокр. от "decentralized social trust credit scoring") |
27.04.2018 |
10:55:58 |
dat.proc. |
decentralized social trust credit scoring |
децентрализованная система социального доверия |
27.04.2018 |
9:41:47 |
PR |
meticulously stage-managed event |
скрупулёзно срежиссированное мероприятие |
27.04.2018 |
9:40:38 |
affect. |
30-something |
... в 30 лет с хвостиком |
27.04.2018 |
9:40:28 |
gen. |
30-something |
... в возрасте 30 лет с небольшим |
26.04.2018 |
18:39:09 |
gen. |
you're not on the list |
тебя нет в списке |
26.04.2018 |
18:38:48 |
rhetor. |
what's your name again? |
как, говоришь, тебя зовут? |
25.04.2018 |
15:34:54 |
sec.sys. |
politically exposed person |
публичное должностное лицо (в том числе губернаторского, депутатского или судейского корпуса, руководящего состава органов исполнительной власти различных уровней, включая высший) |
25.04.2018 |
12:39:30 |
securit. |
central securities depository |
центральный депозитарий (написание depositary в этом термине хотя и встречается, но не является правильным. общепринятое в финансовой индустрии написание: depository) |
25.04.2018 |
10:56:38 |
gen. |
be known in an abstract sense |
пониматься как некое отвлечённое знание |
25.04.2018 |
10:54:23 |
relig. |
ungodly living |
нечестивая жизнь |
25.04.2018 |
10:53:40 |
rel., christ. |
godly living |
христолюбивая жизнь |
25.04.2018 |
10:53:33 |
relig. |
godly living |
благочестивая жизнь |
25.04.2018 |
10:50:14 |
logic |
be consistent throughout |
не иметь противоречий во всём тексте |
25.04.2018 |
10:48:02 |
rel., christ. |
appeal to the Bible for its authority |
обращаться к Библии для снискания своего авторитета |
25.04.2018 |
10:46:55 |
rel., christ. |
authoritative self-revelation |
авторитетный источник откровения свыше (the Bible) |
25.04.2018 |
10:45:14 |
rel., christ. |
ground its authority outside the Bible |
основывать свой авторитет на небиблейском тексте |
25.04.2018 |
10:44:26 |
rel., christ. |
ground its authority within the Bible |
основывать свой авторитет на тексте Библии |
25.04.2018 |
10:42:46 |
relig. |
originate with God |
исходить от Бога |
25.04.2018 |
10:33:51 |
relig. |
false theology |
"бабушкино" богословие (состоящее из обрядоверия, сверхстрогих правил и околохрамовых суеверий) |
23.04.2018 |
19:20:08 |
bank. |
Private Banking Department |
Департамент персональных решений (для клиентов частного банковского бизнеса, с крупными состояниями (0,5 – 1 млн. евро и выше)) |
23.04.2018 |
15:04:08 |
intell. |
space-based imaging system for surveillance |
спутник космической разведки |
23.04.2018 |
15:03:50 |
intell. |
space-based imaging system for surveillance |
комплекс космической разведки |
23.04.2018 |
15:03:03 |
intell. |
MUSIS |
межнациональная программа космической разведки (Multinational Space-based Imaging System for Surveillance) |
23.04.2018 |
15:03:03 |
intell. |
multinational space-based imaging system for surveillance |
межнациональная программа космической разведки |
23.04.2018 |
14:15:09 |
intell. |
intelligence factors in foreign relations |
разведывательные факторы в международных отношениях |
23.04.2018 |
12:33:31 |
inet. |
TLD |
домен первого уровня |
23.04.2018 |
12:33:31 |
inet. |
TLD |
домен верхнего уровня |
23.04.2018 |
12:03:37 |
intell. |
field strength meter |
индикатор поля (для выявления оперативно-технических изделий) |
23.04.2018 |
12:01:26 |
radio |
illuminating frequency |
частота подсветки |
23.04.2018 |
12:00:30 |
radio |
be re-transmitted |
переизлучаться |
23.04.2018 |
11:59:56 |
radio |
parasitic frequency modulation |
паразитная частотная модуляция |
23.04.2018 |
11:59:20 |
radio |
re-radiated signal |
переизлучаемый сигнал |
23.04.2018 |
11:56:46 |
radio |
be re-transmitted |
создавать поле переизлучения |
23.04.2018 |
11:53:10 |
intell. |
passive device |
пассивное подслушивающее устройство (оперативно-техническое изделие, не требующее источника питания) |
23.04.2018 |
11:52:54 |
intell. |
passive device |
оперативно-техническое изделие, не требующее источника питания |
23.04.2018 |
11:44:32 |
intell. |
sound-modulated resonant cavity |
объёмный резонатор, модулированный акустическими колебаниями (оперативно-техническое изделие) |
23.04.2018 |
11:42:55 |
intell. |
sound-modulated |
модулированный акустическими колебаниями |
23.04.2018 |
11:15:44 |
med. |
stereotyped movement disorders |
стереотипные двигательные расстройства (2015 ICD-9-CM Diagnosis Code 307.3) |
20.04.2018 |
12:55:47 |
lit. |
recommence your narrative |
повторить свой рассказ |
20.04.2018 |
12:43:56 |
logic |
nonetheless you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right |
тем не менее, вам придётся признать, что я прав, потому что в противном случае я обрушу на вас такое множество фактов, что вы вынуждены будете согласиться со мной |
19.04.2018 |
17:41:13 |
rhetor. |
it shows that |
это показывает, что |
19.04.2018 |
17:40:37 |
rhetor. |
besides, I think |
кроме того, я думаю, что |
19.04.2018 |
17:39:22 |
ling. |
reflect the language that is actually spoken |
отражать язык, на котором говорят на самом деле (a dictionary should reflect the language that is actually spoken – словарь должен отражать язык, на котором говорят на самом деле) |
19.04.2018 |
15:17:14 |
hack. |
domain-fronting |
подстановка домена (позволяет использовать для обхода блокировок другой домен в качестве маскировки, до тех пор, пока он обеспечивает перенаправление сетевого трафика) |