4.09.2017 |
23:55:35 |
quot.aph. |
никогда не видел его таким |
neniam mi vidis lin tia |
4.09.2017 |
23:55:21 |
quot.aph. |
никогда я не видела, чтобы он был таким |
neniam mi vidis, ke li estas tia |
4.09.2017 |
23:54:19 |
quot.aph. |
Она нашла французские вина хорошими |
Ŝi trovis la Francajn vinojn bonaj |
4.09.2017 |
23:53:51 |
gen. |
крайне |
tre (весьма, очень) |
4.09.2017 |
23:53:20 |
gen. |
найти, что |
trovi, ke (Ŝi trovis, ke la Francaj vinoj estas tre bonaj. - Она нашла, что французские вина крайне хороши.) |
4.09.2017 |
23:51:13 |
gen. |
установить, что |
trovi, ke |
4.09.2017 |
23:50:09 |
gen. |
предпочитать, чтобы |
preferi, ke |
4.09.2017 |
18:13:12 |
quot.aph. |
Сегодня тепло или холодно? |
ĉu hodiaŭ estas varme aŭ malvarme? |
4.09.2017 |
18:12:11 |
quot.aph. |
Это было для меня так ужасно! |
Estis al mi tiel terure! |
4.09.2017 |
17:59:59 |
gen. |
лучше, чтобы |
estas pli bone, ke (Estas pli bone, ke ni tie ĉi manĝu kaj iru en la urbon vespere. – Лучше, чтобы мы здесь поели и пошли в город вечером.) |
4.09.2017 |
17:59:12 |
gen. |
пойти в город |
iri en la urbon |
4.09.2017 |
17:58:13 |
gen. |
опасно |
danĝere |
4.09.2017 |
17:57:58 |
gen. |
оставаться с |
resti kun (Resti kun leono estas danĝere. – Оставаться со львом опасно.) |
4.09.2017 |
17:54:52 |
gen. |
быть теми же самыми |
esti samspecaj (быть того же вида) |
4.09.2017 |
17:54:34 |
gen. |
быть такими же самыми |
esti samspecaj (быть того же вида) |
4.09.2017 |
17:53:58 |
gen. |
быть того же вида |
esti de la sama speco (быть такими же самыми) |
4.09.2017 |
17:51:04 |
gen. |
злой |
kolerhumora (Li estas hodiaŭ kolerhumora - Он сегодня злой (в злом настроении, в плохом расположении духа).) |
4.09.2017 |
17:49:58 |
obs. |
в плохом расположении духа |
en kolera humoro |
4.09.2017 |
17:49:49 |
gen. |
в злом настроении |
en kolera humoro (злой) |
4.09.2017 |
17:49:49 |
gen. |
злой |
en kolera humoro |
4.09.2017 |
17:49:00 |
inet. |
страница сайта |
retpaĝo |
4.09.2017 |
17:47:57 |
gen. |
стать профессором |
fariĝi profesoro |
4.09.2017 |
17:47:34 |
gen. |
стать доктором |
fariĝi doktoro |
4.09.2017 |
17:46:51 |
gen. |
я знаю, кем я являюсь |
mi scias, kio mi estas (букв. "я знаю, чем я являюсь") |
4.09.2017 |
17:45:51 |
gen. |
первый месяц года |
la unua monato de la jaro |
4.09.2017 |
17:33:20 |
quot.aph. |
он не такой |
li ne estas tia |
4.09.2017 |
17:32:30 |
gen. |
элегантно |
elegante |
4.09.2017 |
17:31:43 |
gen. |
в новой одежде |
en la novaj vestoj (vestoj - предметы одежды, одежда) |
4.09.2017 |
17:30:58 |
gen. |
выглядеть сердитым |
aspekti kolera |
4.09.2017 |
17:29:49 |
gen. |
успокоившийся |
trankvila |
4.09.2017 |
17:29:29 |
gen. |
успокоиться |
fariĝis trankvila (Ili fariĝis trankvilaj. – Они успокоились) |
4.09.2017 |
17:28:57 |
gen. |
зубы льва |
la dentoj de leono |
4.09.2017 |
17:28:06 |
gen. |
ужасно некрасивый |
terure malbela |
4.09.2017 |
17:02:45 |
gen. |
показаться |
montriĝi |
4.09.2017 |
17:02:28 |
gen. |
называться |
nomiĝi |
4.09.2017 |
16:48:10 |
polit. |
штат Керала |
la ŝtato Keralo (Индия) |
4.09.2017 |
16:47:45 |
for.pol. |
КНР |
la Popola Respubliko ĉinujo (Китайская Народная Республика) |
4.09.2017 |
16:47:45 |
for.pol. |
Китайская Народная Республика |
la Popola Respubliko ĉinujo |
4.09.2017 |
16:47:03 |
geogr. |
город Нью-Йорк |
la urbo Nov-Jorko |
4.09.2017 |
16:45:56 |
gen. |
май |
monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
4.09.2017 |
16:45:45 |
gen. |
месяц май |
monato, kiu nomiĝas Majo (букв. - "месяц, который назвывается май") |
4.09.2017 |
16:44:58 |
geogr. |
город Сеул |
urbon, kiu nomiĝas Seulo (букв. - "город, который называется Сеул") |
4.09.2017 |
16:43:36 |
gen. |
который называется |
kiu nomiĝas |
4.09.2017 |
16:39:28 |
geogr. |
город Сеул |
la urbo Seulo |
4.09.2017 |
16:39:28 |
geogr. |
г. Сеул |
la urbo Seulo |
4.09.2017 |
16:38:30 |
gen. |
в мае |
en la monato Majo |
4.09.2017 |
16:38:23 |
rhetor. |
в мае месяце |
en la monato Majo |
4.09.2017 |
16:37:27 |
busin. |
мне хотелось |
mi ŝatus |
4.09.2017 |
16:31:47 |
busin. |
сделать следующее предложение |
fari jenan proponon |
4.09.2017 |
16:31:12 |
busin. |
следующий |
jena |
4.09.2017 |
16:30:32 |
busin. |
уважаемый председатель |
estimata prezidanto |
4.09.2017 |
16:30:03 |
gen. |
желаю хорошего дня |
mi deziras al vi bonan tagon (букв. - "я желаю вам хорошего дня") |
4.09.2017 |
16:28:39 |
gen. |
в школе |
en la lernejo |
4.09.2017 |
16:28:13 |
gen. |
заметить |
konstati (отметить, констатировать) |
4.09.2017 |
16:27:38 |
gen. |
вы знаете, где ...? |
ĉu vi scias, kie ... estas? |
4.09.2017 |
16:16:50 |
gen. |
очень старый |
tre maljuna |
4.09.2017 |
16:16:29 |
quot.aph. |
мне ничего не нужно |
mankas al mi nenio (= у меня всё есть) |
4.09.2017 |
16:14:05 |
gen. |
маленький мальчик |
malgranda knabo |
4.09.2017 |
16:13:56 |
gen. |
маленькая девочка |
malgranda knabino |
4.09.2017 |
16:12:46 |
quot.aph. |
это меня удивило |
tio surprizis min |
4.09.2017 |
16:09:39 |
gen. |
из |
el inter (из среды ..., из рядов ...; при указании на среду или совокупность предметов, откуда выходит, выделяется, выпадает и т.д. кто-л. или что-л.) |
4.09.2017 |
16:07:19 |
gen. |
куст |
arbetaĵo |
4.09.2017 |
16:05:58 |
gen. |
крупная собака |
granda hundo |
4.09.2017 |
16:04:58 |
gen. |
сладкое яблоко |
dolĉa pomo |
4.09.2017 |
15:59:49 |
philos. |
если рассматривать вещь саму по себе, то видно, что |
se oni rigardas la aferon en si, oni vidas |
4.09.2017 |
15:59:05 |
quot.aph. |
если рассматривать вещь такой, как она есть |
se oni rigardas la aferon tia, kia ĝi estas |
4.09.2017 |
15:39:54 |
philos. |
вещь сама по себе |
la aferon en si (В XX веке перевод на русский язык "вещь в себе" неоднократно вызывал критику специалистов по философии как неверный (собственный, вне философского контекста смысл немецкого an sich — "сам по себе", "самостоятельный", такого значения русское сочетание "в себе" не имеет) и тем самым вводящий мистику в философию Канта, поскольку эти слова можно понять так, что существует некая особая вещь, замкнутая "в себе" и непознаваемая по определению, в то время как у самого Канта речь идёт о сути вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней. В ряде переводов работ Канта последних десятилетий XX века и начала XXI века Ding an sich переводится как "вещь сама по себе", что адекватно кантовскому пониманию) |
4.09.2017 |
15:36:51 |
gen. |
само по себе |
en si |
4.09.2017 |
15:36:51 |
gen. |
такой, какой он есть |
en si |
4.09.2017 |
15:30:42 |
philos. |
вещь как она есть сама по себе |
la aferon tia, kia ĝi estas |
4.09.2017 |
15:29:00 |
philos. |
сам по себе |
en si |
4.09.2017 |
15:23:07 |
gen. |
предложить правило |
proponi regulon |
4.09.2017 |
15:22:38 |
gen. |
в своё время |
siatempe (всегда говорят siatempe вне зависимости от подлежащего: Mi volis siatempe proponi regulon. - В своё время я хотел предложить правило.) |
4.09.2017 |
15:21:39 |
gen. |
поездка в Европу |
vojaĝo al Eŭropo |
4.09.2017 |
15:16:18 |
gen. |
спросить ... кого-л. о ... чём-л. |
demandi al ... pri ... |
4.09.2017 |
15:15:37 |
gen. |
поездка в Азию |
vojaĝo al Azio |
4.09.2017 |
15:15:18 |
gen. |
рассказать ... кому-л. о ... чём-л. |
rakonti al ... pri ... |
4.09.2017 |
15:07:05 |
gen. |
слушать жалобу |
aŭskulti la plendadon (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
4.09.2017 |
15:05:57 |
gen. |
жалоба |
plendado (Petro pacience aŭskultis la plendadon de Andreo pri ĉiuj siaj problemoj. - Петр терпеливо слушал жалобу Андрея о всех его проблемах) |
4.09.2017 |
15:00:22 |
gen. |
распорядиться позвать |
sendi voki |
4.09.2017 |
15:00:21 |
gen. |
послать позвать |
sendi voki (распрядиться позвать; La reĝo sendis voki sian kuraciston. – Король послал позвать своего врача.) |
4.09.2017 |
14:58:32 |
gen. |
о себе сам |
pri si mem |
4.09.2017 |
14:57:56 |
gen. |
заботиться о себе сам |
zorgi pri si mem (Ђiu homo devas zorgi pri si mem. - Каждый человек должен заботиться о себе сам.) |
4.09.2017 |
14:47:59 |
gen. |
старше, чем |
pli aĝa ol (Li estas pli aĝa ol lia frato. – Он старше, чем его брат.) |
4.09.2017 |
14:47:27 |
gen. |
больше, чем |
pli ol (Ŝi amas lin pli ol sin mem - Она любит его больше, чем любит сама себя (чем саму себя)) |
4.09.2017 |
14:40:12 |
rhetor. |
быть таким же ..., как и |
esti tiel ... kiel |
4.09.2017 |
14:23:29 |
gen. |
сопровождать до |
akompani al |
3.09.2017 |
20:56:58 |
hist. |
король |
la reĝo |
3.09.2017 |
20:56:58 |
hist. |
царь |
la reĝo |
3.09.2017 |
20:55:28 |
gen. |
приказать |
ordoni al (кому-л.) |
3.09.2017 |
20:54:25 |
gen. |
заботиться о |
zorgi pri |
3.09.2017 |
20:54:25 |
gen. |
заботиться об |
zorgi pri |
3.09.2017 |
20:53:59 |
gen. |
каждый человек |
ĉiu homo |
3.09.2017 |
20:48:05 |
gen. |
красивая картина |
bela pentraĵo |
3.09.2017 |
20:47:34 |
gen. |
известный |
fama pro (чем-л.) |
3.09.2017 |
20:13:55 |
gen. |
младше, чем |
malpli aĝa ol |
3.09.2017 |
20:12:54 |
gen. |
любить больше, чем самого себя |
ami pli ol sin mem |
3.09.2017 |
20:12:44 |
gen. |
любить больше, чем саму себя |
ami pli ol sin mem |
3.09.2017 |
20:10:48 |
gen. |
таким же образом, как и |
same kiel |
3.09.2017 |
20:10:47 |
gen. |
так же, как и |
same kiel (таким же образом, как и) |