6.09.2017 |
18:34:26 |
gen. |
иметь высоту ... |
esti ... alta (La monto Everesto estas ok mil okcent kvardek ok metrojn alta. - Гора Эверест имеет высоту 8848 метров.) |
6.09.2017 |
18:33:11 |
geogr. |
гора Эверест |
la monto Everesto (La monto Everesto estas ok mil okcent kvardek ok metrojn alta. - Гора Эверест имеет высоту 8848 метров) |
6.09.2017 |
18:32:36 |
gen. |
или немного больше |
aŭ iom pli (La vojo larĝis dudek metrojn aŭ iom pli. – Дорого была шириной двадцать метров или немного больше.) |
6.09.2017 |
18:32:20 |
gen. |
или немного больше |
aŭ io pli |
6.09.2017 |
18:32:03 |
gen. |
немного больше |
iom pli (La vojo larĝis dudek metrojn aŭ iom pli. – Дорого была шириной двадцать метров или немного больше.) |
6.09.2017 |
18:31:51 |
gen. |
немного больше |
io pli |
6.09.2017 |
18:30:46 |
gen. |
больше |
pli ol (Vi devas kuri pli ol dek kilometrojn. - Вы должны бежать больше десяти километров.) |
6.09.2017 |
18:29:49 |
gen. |
это стоит |
ĝi kostas (ўi kostas dek mil vonojn. - Это стоит десять тысяч вон (воны - корейские деньги).) |
6.09.2017 |
18:27:51 |
gen. |
легко |
malpeze |
6.09.2017 |
18:27:42 |
gen. |
насколько легко |
kiel malpeze |
6.09.2017 |
18:27:42 |
gen. |
как легко |
kiel malpeze |
6.09.2017 |
18:27:27 |
gen. |
как тяжело |
kiel peze |
6.09.2017 |
18:27:27 |
gen. |
насколько тяжело |
kiel peze |
6.09.2017 |
18:27:03 |
gen. |
насколько неглубоко |
kiel malprofunde |
6.09.2017 |
18:26:41 |
gen. |
как глубоко |
kiel profunde |
6.09.2017 |
18:24:49 |
gen. |
насколько низко |
kiel malalte |
6.09.2017 |
18:24:49 |
gen. |
как низко |
kiel malalte |
6.09.2017 |
18:24:22 |
gen. |
насколько высоко |
kiel alte |
6.09.2017 |
18:24:22 |
gen. |
как высоко |
kiel alte |
6.09.2017 |
18:23:59 |
gen. |
насколько долго |
kiel longe |
6.09.2017 |
18:23:38 |
gen. |
как близко |
kiel proksime |
6.09.2017 |
18:23:30 |
gen. |
как далеко |
kiel malproksime |
6.09.2017 |
18:23:15 |
gen. |
как много |
kiel multe |
6.09.2017 |
18:23:15 |
gen. |
сколько |
kiel multe |
6.09.2017 |
18:23:15 |
gen. |
насколько много |
kiel multe |
6.09.2017 |
18:13:16 |
gen. |
уехать в |
forveturi (Du tagojn post tio Ґi forveturis Norvegujon. - Через два дня после этого она уехала в Норвегию.) |
6.09.2017 |
18:10:33 |
gen. |
через два дня после этого |
du tagojn post tio (Du tagojn post tio Ґi forveturis Norvegujon. - Через два дня после этого она уехала в Норвегию.) |
6.09.2017 |
18:10:13 |
gen. |
после этого |
post tio (Du tagojn post tio Ґi forveturis Norvegujon. - Через два дня после этого она уехала в Норвегию.) |
6.09.2017 |
18:08:59 |
gen. |
старше |
pli aĝa ol (Ŝi estas du jarojn kaj tri monatojn pli aĝa ol mi. – Она на два года и три месяца старше меня.) |
6.09.2017 |
18:08:20 |
idiom. |
в мгновение ока |
unu momenton |
6.09.2017 |
18:08:04 |
gen. |
через мгновение |
unu momenton poste (Unu momenton poste Ґi malaperis malantaŭ ili. - Через мгновение она исчезла за ними.) |
6.09.2017 |
18:07:01 |
gen. |
эта дорога длиной в тысячи километров |
tiu ĉi vojo estas milojn da kilometroj longa |
6.09.2017 |
18:06:16 |
gen. |
длиться |
esti longa (La parolado estis du horojn longa. - Речь длилась два часа.) |
6.09.2017 |
18:05:44 |
gen. |
речь длилась два часа |
la parolado estis du horojn longa |
6.09.2017 |
18:04:41 |
gen. |
ему было двадцать два года |
li estis dudek du jarojn aĝa |
6.09.2017 |
18:00:29 |
philos. |
Третья критика |
Tria kritika (La Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790) de Immanuel Kant) |
6.09.2017 |
17:59:48 |
philos. |
Первая критика |
Unua kritiko |
6.09.2017 |
17:59:27 |
philos. |
Вторая критика |
Dua kritiko |
6.09.2017 |
17:52:01 |
gen. |
абсолютно совершенное благо |
tute perfekta bono |
6.09.2017 |
17:51:47 |
gen. |
абсолютно совершенный |
tute perfekta |
6.09.2017 |
17:51:33 |
gen. |
абсолютно |
tute (совершенно) |
6.09.2017 |
17:50:29 |
med. |
существование жизни |
la ekzisteco de vivo |
6.09.2017 |
17:50:04 |
med. |
смерть тела |
la morto de la korpo |
6.09.2017 |
17:49:54 |
gen. |
после смерти тела |
post la morto de la korpo |
6.09.2017 |
17:49:13 |
quot.aph. |
это подразумевает |
tio implicas |
6.09.2017 |
17:48:50 |
gen. |
ограниченная жизнь |
limigita vivo |
6.09.2017 |
17:48:26 |
gen. |
в настоящем |
en la nuna |
6.09.2017 |
17:48:08 |
philos. |
выполнить моральный долг |
plenumi la moralan devon |
6.09.2017 |
17:47:02 |
gen. |
становиться бессмысленным |
fariĝi absurda |
6.09.2017 |
17:47:02 |
gen. |
обессмысливаться |
fariĝi absurda |
6.09.2017 |
17:47:02 |
gen. |
становиться абсурдным |
fariĝi absurda |
6.09.2017 |
17:46:09 |
philos. |
без такой свободы |
sen tia libereco |
6.09.2017 |
17:44:48 |
gen. |
подразумевать в |
implici en |
6.09.2017 |
17:44:23 |
gen. |
подразумеваемо |
implicite |
6.09.2017 |
17:43:46 |
philos. |
природа морали |
la naturo de moralo |
6.09.2017 |
17:43:46 |
philos. |
природа нравственности |
la naturo de moralo |
6.09.2017 |
17:43:23 |
philos. |
доказать с помощью чистого разума |
pruvi per pura racio |
6.09.2017 |
17:42:51 |
gen. |
доказать то, что |
pruvi tion, kion |
6.09.2017 |
17:29:01 |
fant./sci-fi. |
инопланетянин |
eksterterano |
6.09.2017 |
17:18:11 |
philos. |
разумное существо |
inteligenta estaĵo |
6.09.2017 |
17:17:56 |
philos. |
рациональное существо |
racia estaĵo |
6.09.2017 |
17:16:05 |
gen. |
разумный |
inteligenta |
6.09.2017 |
17:15:26 |
gen. |
не только |
ne nur |
6.09.2017 |
17:15:11 |
law |
применяться |
aplikiĝi |
6.09.2017 |
17:15:11 |
law |
распространяться на |
aplikiĝi |
6.09.2017 |
17:14:29 |
law |
распространяться не только на ..., но и на ... |
aplikiĝi ne nur al ..., sed al ... |
6.09.2017 |
17:13:04 |
law |
владение имуществом |
havado (Se chiuj shtelas, chiuj efektive havas nenion, char havado farighus malebla (Kantio). - Когда все воруют, у них фактически ничего нет, потому что владение имуществом (на праве собственности) становится невозможным (И.Кант).) |
6.09.2017 |
17:07:53 |
gen. |
становиться невозможным |
fariĝi malebla |
6.09.2017 |
17:07:31 |
gen. |
невозможный |
malebla |
6.09.2017 |
17:07:09 |
gen. |
фактически |
efektive |
6.09.2017 |
16:58:48 |
gen. |
по той причине, что если |
ĉar se |
6.09.2017 |
16:58:36 |
gen. |
потому что в случае, когда |
ĉar se |
6.09.2017 |
16:54:50 |
obs. |
принудительное веление |
ordono |
6.09.2017 |
16:53:37 |
philos. |
категорический императив |
la senkondiĉa ordono |
6.09.2017 |
16:53:18 |
philos. |
императив |
ordono |
6.09.2017 |
16:53:05 |
philos. |
категорический |
senkondiĉa (безусловный) |
6.09.2017 |
16:52:42 |
philos. |
принцип, из которого вытекает ... |
la principo, el kiu ... fluas |
6.09.2017 |
16:51:50 |
gen. |
основа философии |
la fundamento de filozofio |
6.09.2017 |
16:51:23 |
logic |
длинная цепочка рассуждений |
longa ĉeno de rezonado |
6.09.2017 |
16:50:42 |
logic |
цепочка рассуждений |
ĉeno de rezonado |
6.09.2017 |
16:50:19 |
gen. |
косвенно |
malrekte |
6.09.2017 |
16:50:05 |
philos. |
голос совести |
la voĉo de konscienco |
6.09.2017 |
16:49:54 |
philos. |
через голос совести |
per la voĉo de konscienco |
6.09.2017 |
16:49:07 |
gen. |
открывающийся |
malkaŝita |
6.09.2017 |
16:49:07 |
gen. |
раскрывающийся |
malkaŝita |
6.09.2017 |
16:49:07 |
gen. |
обнаруживаемый |
malkaŝita |
6.09.2017 |
16:49:07 |
gen. |
вскрываемый |
malkaŝita |
6.09.2017 |
16:49:07 |
gen. |
раскрываемый |
malkaŝita |
6.09.2017 |
16:48:30 |
philos. |
открываться разуму |
esti malkaŝita al la menso |
6.09.2017 |
16:48:19 |
philos. |
прямо открываться разуму |
esti rekte malkaŝita al la menso |
6.09.2017 |
16:47:29 |
gen. |
вскрывать |
malkaŝi (раскрывать, разоблачать, обнаруживать, находить) |
6.09.2017 |
16:47:13 |
gen. |
разоблачать |
malkaŝi (вскрывать, раскрывать, обнаруживать) |
6.09.2017 |
16:46:48 |
gen. |
раскрывать |
malkaŝi (выявлять, разоблачать, обнаруживать) |
6.09.2017 |
16:46:21 |
gen. |
находить |
malkaŝi (раскрывать, обнаруживать) |
6.09.2017 |
16:46:21 |
gen. |
обнаруживать |
malkaŝi |
6.09.2017 |
16:44:48 |
gen. |
более того |
plue |
6.09.2017 |
16:44:09 |
philos. |
моральный долг |
morala devo |
6.09.2017 |
16:43:52 |
gen. |
неопределенный |
malcerta |
6.09.2017 |
16:43:39 |
gen. |
конкретный |
specifa |
6.09.2017 |
16:43:07 |
philos. |
разумное и рациональное знание |
sensa kaj racia scio |