Esperanto-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 19.008 << | >>
15.09.2017 | 17:02:49 | gen. | много автомобилей | multe da aŭtoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 17:01:52 | gen. | много | multo (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много багажа.) |
15.09.2017 | 17:00:49 | gen. | брать с собой | preni kun mi (Mi neniam prenas kun mi multon da pakaĵo. - Я никогда не беру с собой много багажа.) |
15.09.2017 | 16:58:04 | quot.aph. | это река имеет длину двести километров | tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo |
15.09.2017 | 16:57:24 | gen. | ... в длину | ... da longo |
15.09.2017 | 16:56:19 | gen. | купить вязанку дров | aĉeti faskon da ligno |
15.09.2017 | 16:55:57 | gen. | дрова | ligno (Ŝi aĉetis faskon da ligno. - Она купила вязанку дров.) |
15.09.2017 | 16:54:27 | forestr. | связка дров | fasko da ligno |
15.09.2017 | 16:54:17 | gen. | вязанка дров | fasko da ligno |
15.09.2017 | 16:53:57 | quot.aph. | в бутылке литр молока | en la botelo estas litro da lakto |
15.09.2017 | 16:52:39 | gen. | в бутылке | en la botelo |
15.09.2017 | 16:50:55 | gen. | много проблем | multe da problemoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:50:32 | gen. | столько счастья | tiom da feliĉo (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:49:05 | gen. | несколько чемоданов | iom da valizoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:48:30 | fin. | два миллиона рублей | du milionoj da rubloj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:47:26 | gen. | масса начинающих | amaso da komencantoj (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:31:57 | gen. | литр молока | litro da lakto (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:31:29 | gen. | килограмм хлеба | unu kilogramo da pano (предлог da употребляется после слов (существительных и наречий), выражающих количество или меру) |
15.09.2017 | 16:28:53 | quot.aph. | девочке всего шесть лет | la knabino havis aĝon de nur ses jaroj |
15.09.2017 | 16:28:33 | quot.aph. | мальчику всего шесть лет | la knabo havis aĝon de nur ses jaroj |
15.09.2017 | 16:27:49 | comp. | компьютерная сеть | reto de komputiloj (сеть, которая состоит из компьютеров) |
15.09.2017 | 16:26:21 | gen. | среднего роста | de meza kresko (Li estas de meza kresko. - Он среднего роста.) |
15.09.2017 | 16:25:30 | gen. | непонятный цвет | nedifinita koloro (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
15.09.2017 | 16:25:19 | gen. | непонятный | nedifinita (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
15.09.2017 | 16:24:57 | gen. | волосы непонятного цвета | harojn de nedifinita koloro |
15.09.2017 | 16:24:37 | gen. | у неё | ŝi havas (Ŝi havas harojn de nedifinita koloro. – У неё волосы непонятного цвета.) |
15.09.2017 | 16:24:14 | gen. | у него | li havas (Li havas harojn de nedifinita koloro. - У него волосы непонятного цвета.) |
15.09.2017 | 16:23:48 | gen. | женщина среднего возраста | mezaĝa virino |
15.09.2017 | 16:23:35 | gen. | мужчина среднего возраста | mezaĝa viro |
15.09.2017 | 16:23:14 | gen. | ... среднего возраста | mezaĝa ... (букв. - "средневозрастной" (носители языка никогда не скажут по-русски "средневозрастной")) |
15.09.2017 | 16:21:35 | gen. | мужчина среднего возраста | viro de meza aĝo |
15.09.2017 | 16:21:19 | gen. | женщина среднего возраста | virino de meza aĝo |
15.09.2017 | 16:21:09 | gen. | среднего возраста | de meza aĝo |
15.09.2017 | 16:20:56 | gen. | средний возраст | meza aĝo |
15.09.2017 | 16:20:25 | gen. | отобрать у | forpreni de |
15.09.2017 | 16:20:08 | gen. | отобранный у | forprenita disde (forprenita disde la patrino - отобранный у матери) |
15.09.2017 | 16:19:43 | quot.aph. | ребёнка отобрали у матери | la infano estis forprenita disde la patrino |
15.09.2017 | 16:19:02 | gen. | забрать | forpreni (отобрать) |
15.09.2017 | 16:18:49 | gen. | забрать от | forpreni de (Oni forprenis ĝin de la patrino.- Его забрали от матери.) |
15.09.2017 | 16:18:49 | gen. | отобрать от | forpreni de |
15.09.2017 | 16:17:46 | gen. | забранный от | forprenita disde (forprenita disde la patrino - забранный от матери) |
15.09.2017 | 16:17:09 | gen. | забранный | forprenita (La infano estis forprenita fare de la patrino. - Ребенка забрала мать (был забран матерью).) |
15.09.2017 | 16:15:37 | gen. | гора была покрыта снегом | la monto estis kovrita de neĝo |
15.09.2017 | 16:15:19 | gen. | горы были покрыты снегом | la montoj estis kovritaj de neĝo |
15.09.2017 | 16:14:55 | gen. | быть покрытым снегом | esti kovrita de neĝo |
15.09.2017 | 16:14:28 | gen. | покрытый | kovrita (покрытый снегом – kovrita de neĝo) |
15.09.2017 | 16:14:10 | gen. | покрытый снегом | kovrita de neĝo |
15.09.2017 | 16:13:46 | gen. | убитый | murdita (Li estis murdita de nekonato. - Он был убит неизвестным.) |
15.09.2017 | 16:13:25 | gen. | любимый всеми | amata de ĉiuj (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо) |
15.09.2017 | 16:13:07 | gen. | убитый неизвестным | murdita de nekonato (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо) |
15.09.2017 | 16:11:59 | gen. | она любима всеми | ŝi estas amata de ĉiuj |
15.09.2017 | 16:10:38 | gen. | со стороны | fare de (конструкция "fare de" используется для указания на действующее лицо) |
15.09.2017 | 16:03:55 | gen. | любимый | amata (amata de chiuj - любимый всеми (предлог de, при употреблении с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо)) |
15.09.2017 | 16:00:04 | gen. | у | far (сокращение от "fare de"; конструкция "fare de" (far) используется для указания действующего лица: Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto far (= fare de) la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра.) |
15.09.2017 | 15:58:10 | gen. | приём у мэра | akcepto fare de la urbestro (Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра (конструкция "fare de" указывает на действующее лицо – устраивает приём мэр).) |
15.09.2017 | 15:57:15 | gen. | у | fare de (Hodiaŭ posttagmeze okazos akcepto fare de la urbestro. - Сегодня после обеда состоится прием у мэра (конструкция "fare de" указывает на действующее лицо – устраивает приём мэр).) |
15.09.2017 | 15:55:07 | gen. | сегодня пополудни | hodiaŭ posttagmeze |
15.09.2017 | 15:55:07 | gen. | сегодня после обеда | hodiaŭ posttagmeze |
15.09.2017 | 15:54:23 | gen. | после обеда | posttagmeze (пополудни) |
15.09.2017 | 15:53:46 | gen. | выполнение моего желания | plenumo de mia deziro (Mi dankis Ґin por la tuja plenumo de mia deziro. - Я поблагодарил её за моментальное выполнение моего желания.) |
15.09.2017 | 15:52:17 | gen. | моментальный | tuja (Mi dankis Ґin por la tuja plenumo de mia deziro. - Я поблагодарил её за моментальное выполнение моего желания.) |
15.09.2017 | 15:50:56 | gen. | поблагодарить за | danki por (mi dankis lin por ... - я поблагодарил его за ...) |
15.09.2017 | 15:50:32 | gen. | поблагодарить | danki |
15.09.2017 | 15:49:44 | gen. | он сразу сделала то, что я хотел | ŝi tuj faris, kion mi volis |
15.09.2017 | 15:48:50 | gen. | приятное пение птиц | la agrabla kanto de la birdoj |
15.09.2017 | 15:47:56 | gen. | пение птиц | la kanto de la birdoj |
15.09.2017 | 15:46:26 | gen. | это принадлежит мне | ĝi apartenas al mi |
15.09.2017 | 15:46:03 | gen. | это моё | ĝi estas mia |
15.09.2017 | 15:44:39 | gen. | он мой | li estas de mi |
15.09.2017 | 15:44:29 | gen. | она моя | ŝi estas de mi |
15.09.2017 | 15:44:03 | gen. | оно моё | ĝi estas de mi |
15.09.2017 | 15:42:07 | gen. | эта книга принадлежит Карлу | tiu libro apartenas al Karlo |
15.09.2017 | 15:41:42 | gen. | эта книга – Карла | tiu libro estas de Karlo |
15.09.2017 | 15:41:03 | ed. | профессор математики | profesoro de matematiko (Ŝi estas profesoro de matematiko. - Она – профессор математики.) |
15.09.2017 | 15:39:48 | gen. | стакан вина | glaso de vino |
15.09.2017 | 15:39:48 | gen. | стакан для вина | glaso de vino |
15.09.2017 | 15:39:12 | hist. | Заменгоф | Zamenhof (создатель языка эсперанто) |
15.09.2017 | 15:38:55 | poetic | читать стихотворение Заменгофа | legi poemon de Zamenhof |
15.09.2017 | 15:36:10 | hist. | сын короля | filo de la reĝo |
15.09.2017 | 15:35:53 | gen. | месяц года | monato de la jaro (Januaro estas la unua monato de la jaro. - Январь - первый месяц года.) |
15.09.2017 | 15:33:55 | rhetor. | масса людей | amaso da homoj |
15.09.2017 | 15:33:32 | gen. | на берегу озера | sur la bordo de la lago |
15.09.2017 | 15:32:45 | gen. | на берегу моря | sur la bordo de la maro |
15.09.2017 | 15:32:18 | gen. | острый зуб | akra dento |
15.09.2017 | 15:31:37 | gen. | вот лежит шляпа отца | jen kuŝas la ĉapelo de la patro |
15.09.2017 | 15:30:38 | gen. | начиная с конца | de post |
15.09.2017 | 15:29:53 | quot.aph. | я знаю его долгое время | mi konas lin de longa tempo |
15.09.2017 | 15:25:45 | gen. | самые срочные из | la plej urĝaj el |
15.09.2017 | 15:24:16 | gen. | от брата | de la frato (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.) |
15.09.2017 | 15:23:55 | gen. | от отца | de la patro (предлог de может указывать на происхождение или причину: De la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon. - От отца я получил книгу и от брата я получил ручку.) |
15.09.2017 | 15:22:06 | gen. | сдувать с | forblovi de (La vento forblovis de mia kapo la ĉapon. - Ветер сдул с моей головы шляпу.) |
14.09.2017 | 19:43:13 | gen. | с момента его смерти | de post lia vivo (= ekde lia morto - с момента его смерти) |
14.09.2017 | 19:42:46 | gen. | после её смерти | de post ŝia vivo (= ekde Ґia morto - с момента её смерти) |
14.09.2017 | 19:41:33 | gen. | с момента | ekde (говоря о времени; ekde Ґia naskiĝo – с момента её рождения) |
14.09.2017 | 19:39:55 | gen. | с начала | ekde (чего-л.; конструкция используется, чтобы ясно показать, что речь идет о времени) |
14.09.2017 | 19:37:45 | gen. | долгое время | de longa tempo (предлог de может указывать на начало продолжительного действия или состояния: Mi konas lin de longa tempo. - Я знаю его долгое время.) |
14.09.2017 | 19:36:57 | gen. | больше не | ne plu (De nun mi ne plu fumos cigaredojn. - С сегодняшнего дня я больше не буду курить сигареты.) |
14.09.2017 | 19:34:51 | gen. | курить сигареты | fumi cigaredojn |
14.09.2017 | 19:34:35 | gen. | курить сигарету | fumi cigaredon |
14.09.2017 | 19:32:13 | gen. | утра | matene (Li laboras de la sesa horo matene. - Он работает с шести часов утра.) |