11.05.2008 |
22:15:28 |
econ. |
be available for sale |
находиться в продаже |
11.05.2008 |
22:14:23 |
econ. |
be available for purchase |
быть в продаже |
11.05.2008 |
1:21:22 |
econ. |
sole proprietor |
субъект предпринимательской деятельности – физическое лицо (замена англоязычного термина, используемого в США, на термин на русском языке, известный законодательству Украины) |
11.05.2008 |
1:07:38 |
econ. |
the company's chief executive |
главное должностное лицо компании (не просто один из руководителей, а главное должностное лицо компании) |
11.05.2008 |
1:04:44 |
econ. |
the company's chief executive |
руководитель компании (не просто один из руководителей, а главное должностное лицо компании) |
11.05.2008 |
0:58:54 |
econ. |
the company's chief executive |
руководитель предприятия (не просто один из руководителей, а главное должностное лицо компании) |
11.05.2008 |
0:44:36 |
law |
chairman of the company |
председатель общества |
11.05.2008 |
0:26:59 |
law |
initiate procedure for liquidation |
возбудить процедуру ликвидации |
11.05.2008 |
0:25:07 |
law |
initiate procedure for liquidation |
открыть ликвидационную процедуру |
10.05.2008 |
22:57:07 |
law |
for any cause |
по каким-либо основаниям |
10.05.2008 |
22:56:29 |
law |
for any cause |
по каким бы то ни было основаниям |
10.05.2008 |
22:54:23 |
law |
for any cause |
по какой-либо причине |
10.05.2008 |
22:54:02 |
law |
for any cause |
по какой бы то ни было причине |
10.05.2008 |
21:48:04 |
law |
ground for a cassation |
кассационное основание |
10.05.2008 |
21:19:55 |
law |
under the provisions of |
в соответствии с положениями |
10.05.2008 |
21:10:38 |
law |
enforcement of an executive title against the company |
открытие исполнительного производства в отношении компании (в определенном контексте) |
10.05.2008 |
21:09:30 |
law |
enforcement of an executive title against the company |
производство по исполнительному листу в отношении компании (из текста закона Мальты "О компаниях", глава "Роспуск и последующая ликвидация команий") |
10.05.2008 |
21:03:48 |
law |
carrying on business |
ведение деятельности (предпринимательской) |
10.05.2008 |
20:58:53 |
law |
upon good cause being shown |
в силу предоставленных достаточных оснований (из текста закона Мальты) |
10.05.2008 |
20:57:03 |
law |
the court at its discretion and upon good cause being shown may |
суд, по своему усмотрению и в силу предоставленных достаточных оснований, может |
10.05.2008 |
20:48:11 |
law |
subarticle |
подстатья |
10.05.2008 |
20:44:31 |
law |
falling within |
подпадающий под действие (статьи закона и т.п.) |
10.05.2008 |
13:06:26 |
fin. |
offshore financial instrument |
офшорный финансовый инструмент (правописание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. ¹ 108н, в редакции Приказа от 02.02.2009 г. ¹ 10н) |
10.05.2008 |
12:59:10 |
tax. |
tax research and planning |
налоговое планирование и исследования (встречается сокращение: TRP) |
10.05.2008 |
12:41:36 |
law |
at its discretion |
по его усмотрению (говоря о суде; выделяется запятыми в середине предложения) |
10.05.2008 |
12:12:11 |
law |
qualifying shareholding |
существенное участие (из закона Мальты "Об инвестиционных услугах"; соответствие на русском языке взято из украинского права; говоря кратко, означает участие в уставном капитале компании в размере 10 % и более. Определение термина из закона Мальты: it means a direct or indirect holding in a body corporate which represents ten per cent or more of the share capital issued by such body, or of the voting rights attaching to such share capital or which makes it possible to exercise a significant influence over the management of the body corporate) |
10.05.2008 |
12:09:43 |
dipl. |
record of conversation |
запись беседы |
10.05.2008 |
11:58:28 |
adv. |
promotional activity |
деятельность по продвижению |
10.05.2008 |
11:57:00 |
adv. |
advertising or promotional activity |
деятельность по рекламе или продвижению |
10.05.2008 |
11:52:08 |
fin. |
scheme shall be deemed to be a collective investment scheme |
схема считается коллективной инвестиционной схемой (из закона Мальты "Об инвестиционных услугах") |
10.05.2008 |
11:34:00 |
law |
in respect of which |
в отношении которого (которой и т.п., по контексту) |
10.05.2008 |
11:28:49 |
law |
a substantial part of the property |
значительная часть имущества (из закона Мальты) |
10.05.2008 |
11:25:04 |
econ. |
acquisition and disposal |
приобретение и отчуждение (говоря о ценных бумагах, товарах) |
10.05.2008 |
11:24:16 |
econ. |
ordinary business involves |
обычная деятельность, которая включает в себя (в определенном контексте) |
10.05.2008 |
11:18:49 |
securit. |
offer for subscription, sale or exchange |
предложение на подписку, продажу или обмен |
10.05.2008 |
1:28:07 |
bank. |
mortgaged |
в ипотеке |
10.05.2008 |
0:58:44 |
law |
solely for the purposes of |
исключительно в целях |
10.05.2008 |
0:58:10 |
law |
solely for the purpose of |
исключительно с целью |
10.05.2008 |
0:52:00 |
law |
as aforesaid |
в соответствии с вышеизложенным |
10.05.2008 |
0:40:03 |
law |
except as otherwise provided in this Act |
если иное не предусмотрено настоящим законом (из текста закона Мальты) |
10.05.2008 |
0:30:30 |
law |
make regulations as appear to him necessary or expedient |
принять такой нормативный акт, который он посчитает необходимым или целесообразным |
10.05.2008 |
0:01:50 |
law |
procedure for liquidation |
ликвидационная процедура (из текста закона Мальты) |
9.05.2008 |
23:59:56 |
law |
procedure for liquidation |
процедура ликвидации (из текста закона Мальты) |
9.05.2008 |
23:49:16 |
econ. |
assume control |
взять на себя контроль |
9.05.2008 |
23:36:26 |
econ. |
information on shareholders |
сведения о составе участников |
9.05.2008 |
23:34:48 |
econ. |
shareholders |
состав акционеров (контекстуальный перевод) |
9.05.2008 |
23:26:40 |
econ. |
managerial personnel |
управленческий персонал |
9.05.2008 |
23:22:42 |
econ. |
information on management team |
сведения о руководстве |
9.05.2008 |
23:02:56 |
econ. |
no greater |
не более (чем – than) |
9.05.2008 |
23:01:26 |
econ. |
utility allowance |
пособие на оплату коммунальных услуг (из законодательного акта штата Миссури) |
9.05.2008 |
22:54:14 |
bank. |
final disbursement |
выборка последнего транша (кредитной линии) |
9.05.2008 |
22:53:49 |
bank. |
final disbursement |
получение последнего транша (кредитной линии) |
9.05.2008 |
22:41:03 |
bank. |
raising of a loan |
получение кредита |
9.05.2008 |
22:40:13 |
bank. |
receiving a loan |
получение кредита |
9.05.2008 |
22:33:00 |
bank. |
drawing upon the loan |
получение кредита |
9.05.2008 |
22:32:17 |
bank. |
drawing upon a credit |
получение кредита |
9.05.2008 |
22:31:20 |
bank. |
receiving of the loan |
получение кредита |
9.05.2008 |
22:29:27 |
law |
as of the date of |
по состоянию на момент |
9.05.2008 |
22:28:48 |
law |
as of the date of |
на момент (по состоянию на момент ...) |
9.05.2008 |
22:05:43 |
tax. |
special allowance |
специальное пособие |
9.05.2008 |
22:03:22 |
law |
Subsection 1 applies with respect to special allowances payable for months that are after June 1998 |
положения подраздела 1 применяются в отношении специальных пособий, подлежащих выплате за месяцы, которые следуют за июнем 1998 года |
9.05.2008 |
21:57:04 |
tax. |
at the end of the month |
на конец месяца |
9.05.2008 |
21:55:20 |
tax. |
at the beginning of the month |
на начало месяца (из текста закона Канады) |
9.05.2008 |
21:53:36 |
tax. |
taxpayer information |
информация о налогоплательщике (из текста налогового закона Канады) |
9.05.2008 |
21:45:20 |
law |
Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" |
Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады) |
9.05.2008 |
21:43:21 |
law |
be amended by adding the following |
дополнить положениями следующего содержания (из текста закона Канады) |
9.05.2008 |
21:38:32 |
law |
the portion of the definition |
часть определения термина |
9.05.2008 |
21:34:19 |
law |
the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following |
часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции |
9.05.2008 |
21:29:17 |
law |
as enacted by |
как предусмотрено (законом, разделом закона и т.п.) |
9.05.2008 |
21:18:58 |
law |
if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции |
9.05.2008 |
20:46:48 |
law |
the definition |
определение термина |
9.05.2008 |
20:42:00 |
tax. |
adjusted earned income |
скорректированный заработанный доход |
9.05.2008 |
20:33:33 |
law |
Subsection 1 applies with respect to overpayments deemed to arise during months that are after June 1998. |
нормы подраздела 1 применяются в отношении переплат, которые возникли в течение месяцев, следующих за июнем 1998 года (из текста закона Канады) |
9.05.2008 |
20:28:40 |
tax. |
at the end of a taxation year |
в конце налогового года (из текста закона Канады) |
9.05.2008 |
20:28:18 |
tax. |
taxation year |
налоговый год |
9.05.2008 |
20:24:01 |
law |
be replaced by the following |
полностью изменить и изложить в следующей редакции (пример употребления словосочетания из текста закона Канады: Subsection 1 of the Act is replaced by the following) |
9.05.2008 |
20:08:15 |
law |
Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following |
Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге") |
9.05.2008 |
20:00:08 |
law |
subsection 1 applies after June 1998. |
подраздел 1 вступил в силу с июня 1998 (из текста закона Канады) |
9.05.2008 |
19:52:25 |
tax. |
child tax benefit |
налоговая льгота на детей |
9.05.2008 |
19:39:19 |
law |
registration requirement |
требование о регистрации |
9.05.2008 |
19:36:09 |
law |
as amended |
с учётом изменений и дополнений |
9.05.2008 |
19:35:19 |
law |
as amended |
в действующей редакции с учётом изменений и дополнений |
9.05.2008 |
19:24:08 |
law |
particular legal entity |
конкретное юридическое лицо |
9.05.2008 |
19:22:16 |
gen. |
deem it appropriate |
полагать целесообразным |
9.05.2008 |
17:52:48 |
tax. |
tax payable |
налог к уплате |
9.05.2008 |
17:47:25 |
tax. |
Tax Clearance Certificate |
справка об отсутствии налоговой задолженности |
9.05.2008 |
17:47:25 |
tax. |
tax clearance certificate |
справка об отсутствии налоговой задолженности |
9.05.2008 |
17:31:32 |
bank. |
unacceptable collateral |
неприемлемое обеспечение |
9.05.2008 |
17:29:42 |
bank. |
regard as unacceptable collateral |
считать неприемлемым обеспечением |
9.05.2008 |
17:27:10 |
law |
consider it possible |
считать возможным |
9.05.2008 |
17:26:04 |
gen. |
think it necessary |
считать необходимым |
9.05.2008 |
17:25:25 |
law |
consider it necessary |
считать необходимым |
9.05.2008 |
17:21:55 |
gen. |
think it expedient |
считать целесообразным |
9.05.2008 |
17:21:26 |
gen. |
judge it expedient |
считать целесообразным |
9.05.2008 |
17:20:25 |
law |
consider it expedient |
считать целесообразным |
8.05.2008 |
17:51:38 |
law |
rented enterprise |
арендное предприятие |
8.05.2008 |
17:49:41 |
law |
successor |
правопреемник (кого/чего-либо – to) |
8.05.2008 |
17:22:41 |
gen. |
confirmation of information |
подтверждение сведений (как вариант; (особенно другими источниками)) |
8.05.2008 |
17:17:43 |
st.exch. |
maintain a share register |
вести реестр владельцев именных ценных бумаг (РФ) |
8.05.2008 |
17:17:05 |
st.exch. |
maintain a share register |
вести реестр собственников именных ценных бумаг (Украина) |