20.02.2009 |
17:25:14 |
product. |
degree of product availability |
степень готовности продукции (продукции, изделия(ий)) |
20.02.2009 |
17:19:52 |
product. |
consumer products manufacturing |
производство потребительских товаров |
20.02.2009 |
17:19:12 |
product. |
food products manufacturing |
производство продовольственных товаров |
20.02.2009 |
17:15:30 |
polit. |
be influential |
быть влиятельным |
20.02.2009 |
17:13:23 |
sociol. |
hippie movement |
движение хиппи (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль) |
20.02.2009 |
17:11:34 |
sociol. |
subcultural style |
стиль субкультурного движения |
20.02.2009 |
17:11:34 |
sociol. |
subcultural style |
субкультурный стиль |
20.02.2009 |
17:00:17 |
sociol. |
punk movement |
движение панков |
20.02.2009 |
16:55:54 |
sociol. |
subcultural movement |
субкультурное движение (напр., стиляги, панки, металлисты, готы, эмо и пр.) |
20.02.2009 |
15:53:35 |
fin. |
significant shift in market conditions |
значительное изменение конъюнктуры рынка (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times) |
20.02.2009 |
15:51:37 |
fin. |
raise equity |
привлекать капитал (англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times) |
20.02.2009 |
15:47:01 |
gen. |
from a business point of view for the group business in the US |
с точки зрения бизнеса группы в США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times) |
20.02.2009 |
15:44:11 |
cem. |
cement maker |
производитель цемента (англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times) |
20.02.2009 |
15:43:37 |
fin. |
most indebted |
с наибольшей долговой нагрузкой (англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times) |
20.02.2009 |
15:40:18 |
cem. |
cement manufacturer |
производитель цемента (англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times) |
20.02.2009 |
15:36:59 |
inf. |
taxman |
налоговик |
20.02.2009 |
15:31:51 |
law |
cooperate with authorities in the investigation |
сотрудничать с властями в ходе расследования (агентства Thomson Reuters) |
20.02.2009 |
15:29:50 |
media. |
cash-strapped government |
сидящее без денег правительство (агентства Thomson Reuters) |
20.02.2009 |
15:29:06 |
fin. |
offshore account |
офшорный счёт (агентства Thomson Reuters; написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. ¹ 108н (в редакции от 02.02.2009 г. ¹ 10н)) |
20.02.2009 |
15:14:57 |
tax. |
hide assets |
скрывать активы (агентства Thomson Reuters) |
20.02.2009 |
15:12:11 |
bank. |
offshore private banking |
офшорное частное банковское обслуживание (агентства Thomson Reuters; речь идёт об обслуживании наиболее состоятельных физических лиц (с крупными состояниями, в 0.5 – 1 млн. евро и выше) в банках государств и территорий, являющихся офшорными зонами; написание русскоязычного термина выверено по Перечню государств и территорий, предоставляющих льготный режим налогообложения и (или) не предусматривающих раскрытия и предоставления информации при проведении финансовых операций (офшорные зоны), утвержденному Приказом Министерства финансов РФ от 13.11.2007 г. № 108н (в редакции от 02.02.2009 г. № 10н); не следует смешивать частное банковское обслуживание с "affluent banking", т.е. с банковским обслуживанием состоятельных клиентов (со средними доходами), т.н. "среднего класса") |
20.02.2009 |
15:08:00 |
law |
civil lawsuit |
гражданский иск (агентства Thomson Reuters) |
20.02.2009 |
15:05:47 |
media. |
dodge taxes |
уклоняться от уплаты налогов (агентства Thomson Reuters) |
20.02.2009 |
15:05:47 |
media. |
dodge taxes |
уходить от налогов |
20.02.2009 |
14:36:18 |
mil. |
high mobility multipurpose wheeled vehicle |
многоцелевая колёсная машина повышенной проходимости (т.е. армейский вездеход) |
20.02.2009 |
13:53:11 |
scient. |
interdisciplinary team of experts |
междисциплинарная команда экспертов |
20.02.2009 |
13:52:17 |
med. |
subset of patients |
подмножество пациентов (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; with ... – с ... , страдающие от ...) |
20.02.2009 |
13:45:20 |
mil. |
military robotics |
военная робототехника (2009) |
20.02.2009 |
12:50:56 |
mil. |
war of words |
словесная война (англ. оборот взят из репортажа Fox News) |
20.02.2009 |
12:50:56 |
mil. |
war of words |
борьба на идеологическом фронте (англ. оборот взят из репортажа Fox News) |
20.02.2009 |
11:51:40 |
gen. |
run contrary to the views of |
идти вразрез со взглядами (англ. оборот взят из статьи в газете Denver Post, издаваемой в США) |
19.02.2009 |
18:43:03 |
law |
proper transfer of the goods to a carrier |
надлежащая передача товара перевозчику (англ. обороту предшестует опред. артикль) |
19.02.2009 |
18:19:31 |
law |
specification for the supply of equipment |
спецификация на поставку оборудования |
19.02.2009 |
18:11:20 |
law |
prepare specifications for the supply of materials and equipment |
подготовить спецификации на поставку материалов и оборудования |
19.02.2009 |
17:12:56 |
dipl. |
fulfill one's side of the bargain |
выполнить свою часть сделки (сделки, достигнутых договоренностей; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
19.02.2009 |
17:11:58 |
fin. |
budget with a planned deficit of 2.97 percent of gross domestic product |
бюджет с запланированным дефицитом в размере 2,97 % валового внутреннего продукта (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
19.02.2009 |
14:08:44 |
gen. |
in standalone mode |
автономно |
19.02.2009 |
14:08:44 |
gen. |
in standalone mode |
в автономном режиме |
19.02.2009 |
13:24:03 |
bank. |
bag for transporting valuables |
мешок для перевозки ценностей |
19.02.2009 |
12:25:55 |
polit. |
political regime change |
смена политического режима |
19.02.2009 |
10:06:55 |
bank. |
valuables bag |
мешок для ценностей |
19.02.2009 |
10:04:08 |
bank. |
cash and coin bag |
мешок для банкнот и монет |
19.02.2009 |
1:28:44 |
law |
priority of claims |
очерёдность удовлетворения требований (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
19.02.2009 |
1:22:00 |
bank. |
mid-sized bank |
банк средней величины (Fitch Ratings) |
19.02.2009 |
1:19:59 |
bank. |
deposit insurance fund |
фонд страхования вкладов |
19.02.2009 |
1:16:59 |
law |
in case of a bank's insolvency |
в случае несостоятельности банка (Fitch Ratings) |
19.02.2009 |
1:15:08 |
law |
bank's insolvency |
несостоятельность банка (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Fitch Ratings) |
19.02.2009 |
1:10:52 |
bank. |
special-purpose credit institution |
кредитное учреждение специального назначения (созданное под одно, отдельно взятое направление банковского бизнеса; Fitch Ratings) |
19.02.2009 |
0:22:40 |
fin. |
collateral management process |
процесс управления обеспечением (Bank of New York Mellon) |
18.02.2009 |
23:57:26 |
fin. |
company's operating results |
результаты работы предприятия |
18.02.2009 |
23:41:56 |
fin. |
Department of Financial Services |
Управление финансовых услуг |
18.02.2009 |
23:41:56 |
fin. |
Financial Services Department |
Управление финансовых услуг |
18.02.2009 |
23:06:22 |
intell. |
Intelligence Community Annual Threat Assessment |
ежегодный доклад разведывательного сообщества об угрозах безопасности (США) |
18.02.2009 |
22:40:24 |
gen. |
under conditions of hardship |
в затруднительных условиях |
18.02.2009 |
20:24:59 |
fin. |
same-store sales |
объём реализации за счёт повторных продаж в том же магазине (продаж, осуществляемых тем же покупателям; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
18:26:42 |
context. |
live paycheck to paycheck |
жить на одну зарплату (букв. – жить от зарплаты до зарплаты; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
18:11:35 |
econ. |
live paycheck to paycheck |
жить от зарплаты до зарплаты (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
18:09:58 |
fin. |
refillable, prepaid Visa debit card |
пополняемая, предоплаченная дебетовая карта "Visa" (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
18:07:13 |
commer. |
same-store sales for Jan. 31 through May 1 |
объём реализации за счёт повторных продаж в том же магазине за период с 31 января по 1 мая включительно (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
18:02:28 |
forex |
hurt by currency fluctuations |
пострадавший от колебаний курсов валют (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
17:57:43 |
market. |
price leadership |
ценовое лидерство (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
17:55:03 |
fin. |
profit increased 3 percent to $13.3 billion, or $3.35 a share, compared with $12.9 billion, or $3.16 a share, a year earlier |
прибыль увеличилась на 3 процента до 13,3 млрд. долл. США, или до 3,35 долл. США на акцию, по сравнению с 12,9 млрд. долл. США, или 3,16 долл. США на акцию, годом ранее (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
17:45:30 |
gen. |
without giving specifics |
не вдаваясь в подробности (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
15:04:34 |
bank. |
provide retail banking services |
оказывать розничные банковские услуги (агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
15:02:42 |
fin. |
expand its financial services |
расширять спектр своих финансовых услуг (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
15:01:05 |
fin. |
processing credit-card and check transactions |
обработка операций с использованием кредитных карт и чеков (агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:59:46 |
bank. |
specialty bank |
специализированный банк (агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:57:11 |
bank. |
offer basic services |
предлагать основные услуги (like money transfers and bill payment; агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:54:03 |
market. |
develop loyalty among shoppers |
укреплять лояльность покупателей (контекстуальный перевод; агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:41:24 |
fin. |
load more than $2 billion on to the cards |
пополнить карты на сумму более 2 млрд. долл. США (в тексте речь идёт о дебетовых платёжных картах; агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:36:20 |
forex |
reload the card |
пополнять карту (в тексте речь идёт о платёжной карте; агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:33:11 |
forex |
downward trend in the euro |
тенденция к понижению курса евро (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
18.02.2009 |
14:06:22 |
market. |
attract shoppers |
привлекать покупателей (агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
14:04:39 |
bank. |
reloadable, prepaid Visa debit card |
пополняемая, предоплаченная дебетовая карта "Visa" (агентства Thomson Reuters) |
18.02.2009 |
13:47:29 |
dipl. |
foreign head of state |
глава иностранного государства (New York Times) |
18.02.2009 |
13:40:02 |
bank. |
loan and pledge agreement |
кредитно-залоговый договор |
18.02.2009 |
13:35:44 |
dipl. |
offer a hand of peace and cooperation |
предлагать руку мира и сотрудничества (кому-либо ... – to ...) |
18.02.2009 |
13:34:20 |
dipl. |
offer a hand of friendship and cooperation |
предлагать руку дружбы и сотрудничества (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
12:59:07 |
econ. |
price gap |
ценовой разрыв (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
11:54:59 |
econ. |
infrastructure project |
инфраструктурный проект (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
11:29:07 |
polit. |
exercise pragmatism |
придерживаться прагматизма (англ. оборот взят из статьи в газете Los Angeles Times) |
18.02.2009 |
11:12:44 |
polit. |
less-principled |
менее принципиальный (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
11:11:37 |
econ. |
economic recovery plan |
план восстановления экономики (New York Times) |
18.02.2009 |
11:05:47 |
fin. |
bring back to profitability |
выходить на прибыльную деятельность (снова; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в BusinessWeek) |
18.02.2009 |
10:49:46 |
market. |
gain market share |
увеличивать рыночную долю (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
10:48:42 |
gen. |
at a time when |
в то время, когда (marketwatch.com) |
18.02.2009 |
10:43:36 |
econ. |
benefit from the recession |
извлекать выгоду из рецессии (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times) |
18.02.2009 |
10:26:23 |
med. |
risk of tumour formation |
риск возникновения новообразований (англ. оборот взят из репортажа BBC News) |
18.02.2009 |
10:19:58 |
med. |
have a weakened immune system |
иметь ослабленную иммунную систему (англ. оборот взят из репортажа BBC News) |
18.02.2009 |
10:11:20 |
econ. |
food manufacturer |
производитель продуктов питания (Minneapolis Star Tribune) |
18.02.2009 |
10:09:42 |
econ. |
casino operator |
оператор казино (Boston Herald) |
18.02.2009 |
0:18:13 |
fin. |
obligations covered by the guarantee |
гарантируемые обязательства (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; брит. банка HSBC) |
18.02.2009 |
0:14:52 |
fin. |
for the account of |
за счёт (брит. банка HSBC) |
17.02.2009 |
22:11:18 |
account. |
payments into the budget and special purpose funds |
платежи в бюджет и целевые фонды |
17.02.2009 |
22:10:36 |
account. |
wage payments and other similar payments |
выплата заработной платы и приравненных к ней платежей (контекстуальный перевод на английский язык) |
17.02.2009 |
21:34:41 |
bank. |
distribution of the lending limit |
распределение лимита кредитования |
17.02.2009 |
19:48:55 |
bank. |
deposit portfolio growth rate |
темп прироста депозитного портфеля |
17.02.2009 |
19:48:30 |
bank. |
loan portfolio growth rate |
темп прироста кредитного портфеля |
17.02.2009 |
19:38:00 |
fin. |
portfolio growth rate |
темп прироста портфеля |
17.02.2009 |
19:30:51 |
fin. |
growth rate for a portfolio |
темп прироста портфеля |