English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407 << | >>
26.02.2009 | 2:36:00 | met. | casting product supplier | поставщик изделий из литья |
26.02.2009 | 2:35:35 | met. | casting product manufacturer | производитель изделий из литья |
26.02.2009 | 2:34:56 | met. | casting product | изделие из литья |
26.02.2009 | 2:28:56 | tech. | industrial rubber product | резиновое промышленное изделие |
26.02.2009 | 2:14:29 | tech. | forestry machine | лесотехническая машина |
25.02.2009 | 23:37:24 | fin. | financial viability | финансовая самоокупаемость (проекта) |
25.02.2009 | 17:11:54 | econ. | equipment rental services | услуги аренды оборудования |
25.02.2009 | 17:11:06 | real.est. | rental services | услуги аренды |
25.02.2009 | 16:53:13 | invest. | speculative investor behavior | поведение спекулятивных инвесторов (англ. оборот взят из статьи в Quarterly Journal of Economics) |
25.02.2009 | 16:51:13 | invest. | speculative investor | спекулятивный инвестор (англ. оборот взят из статьи в Quarterly Journal of Economics) |
25.02.2009 | 12:04:59 | econ. | crisis of globalization | кризис глобализации (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из статьи в Globe and Mail) |
25.02.2009 | 11:21:29 | inf. | unpaid furlough | отпуск за свой счёт (оборот относится к русской разговорной речи; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
25.02.2009 | 11:20:20 | gen. | unpaid furlough | неоплачиваемый отпуск (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
25.02.2009 | 11:19:32 | law | unpaid furlough | отпуск без сохранения заработной платы (официальный термин из Закона об отпусках; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
25.02.2009 | 10:38:32 | gen. | once-daily | одноразовый (раз в день; напр., говоря о питании) |
25.02.2009 | 10:27:55 | med. | extend life expectancy | увеличивать ожидаемую продолжительность жизни (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи на сайте WebMD Health News) |
25.02.2009 | 10:06:43 | med. | lower the level of the hormone dihydrotestosterone | снижать уровень гормона под названием дигидротестостерон (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи на сайте WebMD Health News) |
25.02.2009 | 9:57:57 | comp. | multi-core processor | многоядерный процессор (англ. оборот взят из статьи в Computerworld) |
24.02.2009 | 23:38:34 | real.est. | rent out | сдавать внаём (англ. оборот используется в США) |
24.02.2009 | 22:24:03 | ling. | professor of Arabic linguistics | профессор арабской лингвистики |
24.02.2009 | 22:21:42 | ling. | historical linguist | специалист по исторической лингвистике |
24.02.2009 | 22:19:51 | ling. | comparative linguistic methodology | сравнительно-лингвистическая методология |
24.02.2009 | 20:24:09 | econ. | be in business | заниматься предпринимательской деятельностью (контекстуальный перевод с английского языка) |
24.02.2009 | 20:22:30 | real.est. | gross rental income | валовый арендный доход (англ. термин используется в США) |
24.02.2009 | 20:21:02 | real.est. | rent out | сдавать в аренду (напр., Are there any other taxes I must pay if I rent out my house? – Есть ли какие-либо другие налоги, которые мне необходимо уплачивать в случае сдачи дома в аренду?) |
24.02.2009 | 19:54:51 | bank. | interest overdue by less than 30 days | проценты, просроченные до 30 дней |
24.02.2009 | 19:46:45 | bank. | interest overdue by more than 90 days | проценты, просроченные более 90 дней |
24.02.2009 | 18:00:12 | bank. | subprime | субстандартный (англ. термин взят из документа National Bureau of Economic Research) |
24.02.2009 | 17:04:04 | real.est. | rental income from premises | доход от аренды помещений |
24.02.2009 | 16:52:40 | real.est. | rental income | доход от аренды |
24.02.2009 | 16:51:22 | real.est. | total rental income | общий доход от аренды |
24.02.2009 | 16:20:44 | econ. | have a joint position on the economy | иметь совместную позицию по экономическим вопросам (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 16:17:38 | fin. | because of uncertainty over the IMF tranche | в связи с неопределённостью относительно получения транша от МВФ (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 15:55:10 | polit. | be a true leader in times of crisis | показать себя настоящим лидером во время кризиса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 15:44:38 | polit. | rule the world single-handedly | единолично управлять миром (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 15:43:30 | econ. | live through an economic Chernobyl | переживать экономический Чернобыль (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 15:41:45 | fin. | stuff money in a mattress | спрятать деньги под матрац (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 15:34:51 | econ. | mergers-advisory firm | консультационная фирма по вопросам слияний и поглощений (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 15:23:36 | econ. | be not a viable option | являться нежизнеспособным вариантом (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 15:20:49 | econ. | major decision | значимое решение (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 15:20:00 | econ. | submit a business plan | предоставить бизнес-план (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 15:19:13 | econ. | most of the board of directors | большинство совета директоров (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 15:15:56 | econ. | senior management replacement | смена высшего руководства (контекстуальный перевод) |
24.02.2009 | 15:14:37 | econ. | replace the senior management team | сменить высшее руководство (в какой-либо компании) |
24.02.2009 | 14:51:17 | fin. | take control | получить контроль (of ... – над, за ... ; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 14:49:13 | bank. | during the banking crisis of the 1980s | во время банковского кризиса 1980-х гг. (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 14:43:38 | media. | unlike the talking heads | в отличие от выступающих по телевидению (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 14:35:19 | econ. | seize control of ownership and operations of a company | получать контроль над компанией и её деятельностью (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 13:07:12 | bank. | largest bank | крупнейший банк |
24.02.2009 | 11:31:37 | fin. | investor group | группа инвесторов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
24.02.2009 | 11:12:33 | fin. | get a joint position on the economy and fiscal policies | выработать совместную позицию по вопросам экономики и бюджетно-налоговой политики (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:40:25 | invest. | stem investor exodus | приостановить массовый уход инвесторов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:26:00 | media. | remain in private hands | оставаться в частной собственности (букв. – оставаться в частных руках; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:26:00 | media. | remain in private hands | оставаться в частных руках |
24.02.2009 | 10:22:45 | fin. | systemically important financial institution | системное финансовое учреждение (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:20:21 | gen. | a benefit or a harm | польза или вред (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:19:23 | invest. | erode the confidence of investors | разрушать доверие инвесторов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:18:03 | bank. | potential problem | потенциальная проблема (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
24.02.2009 | 10:10:38 | bank. | privately raise the added capital | привлечь дополнительный капитал в частном порядке (т.е. без привлечения государственного финансирования; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
23.02.2009 | 18:57:16 | real.est. | per square meter | за квадратный метр (говоря о цене; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:55:40 | real.est. | per square foot | за квадратный фут (говоря о цене; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:54:09 | real.est. | average rent | средний размер арендной платы (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:53:03 | real.est. | average price per square meter | средняя стоимость квадратного метра (контекстуальный перевод; в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:47:07 | econ. | with an average price of | со средней ценой в размере (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:45:15 | real.est. | rental data | данные по арендным ставкам (for ... – по (таким-то объектам недвижимости) ... ; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:21:55 | real.est. | rental market | арендный рынок (в тексте речь шла об аренде недвижимости; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:12:12 | real.est. | high-end apartment | элитная квартира (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:10:28 | real.est. | real estate research firm | фирма по исследованию конъюнктуры рынка недвижимости (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:04:49 | real.est. | apartment rental market | рынок аренды квартир (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 18:02:17 | gen. | adopt a wait-and-see attitude | занимать выжидательную позицию (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
23.02.2009 | 16:24:30 | bank. | exposure | фактическая задолженность (по активным операциям) |
23.02.2009 | 16:09:39 | bank. | Special Financial Products Department | Управление специальных финансовых продуктов |
23.02.2009 | 16:05:39 | fin. | special financial product | специальный финансовый продукт (термин в области финансовой инженерии) |
23.02.2009 | 16:03:06 | fin. | optimization of the asset-liability relationship on the balance sheet | оптимизация соотношения между статьями актива и пассива баланса (контекстуальный перевод с английского языка) |
23.02.2009 | 15:21:49 | securit. | buy bank bonds | покупать банковские облигации (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
23.02.2009 | 14:26:58 | bank. | boost its stake in the troubled bank | увеличить свою долю в уставном капитале проблемного банка (контекстуальный перевод с английского языка) |
23.02.2009 | 14:24:47 | polit. | lobbyists' corruption | лоббистская коррупция (контекстуальный перевод с английского языка) |
23.02.2009 | 14:21:53 | media. | speak on the condition of anonymity | говорить на условиях анонимности (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
23.02.2009 | 13:54:13 | econ. | market-sensitive issue | чувствительный для рынка вопрос (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:52:17 | dipl. | crackdown on tax havens | давление на налоговые убежища (давление, принятие жёстких мер; в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:50:14 | dipl. | toolbox of sanctions | пакет санкций (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:49:43 | dipl. | devise a toolbox of sanctions | разработать пакет санкций (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:48:40 | fin. | draw up a list of tax havens | составить список налоговых убежищ (т.е. территорий с льготным режимом налогообложения; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:44:10 | media. | be the tough nut to crack | быть крепким орешком |
23.02.2009 | 13:41:26 | fin. | appropriate oversight and regulation | надлежащий надзор и регулирование (в тексте англ. оборот не сопровождался каким-либо артиклем; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:39:30 | fin. | without exception | без исключений (англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:37:57 | fin. | financial market participant | участник финансового рынка (агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:34:55 | dipl. | take a tougher line towards | занять более жёсткую позицию по отношению к (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:34:15 | dipl. | take a tougher line towards | придерживаться более жёсткой линии по отношению к (агентства Thomson Reuters) |
23.02.2009 | 13:21:25 | pharma. | drug company | фармацевтическая компания (Boston Globe) |
23.02.2009 | 13:16:24 | med. | influenza C virus | вирус гриппа типа C |
23.02.2009 | 13:15:38 | med. | influenza A virus | вирус гриппа типа A (англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe) |
23.02.2009 | 13:14:08 | med. | influenza B virus | вирус гриппа типа B (англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe) |
23.02.2009 | 12:57:41 | scient. | be not a trivial task | являться нетривиальной задачей (англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe) |
23.02.2009 | 12:40:25 | gen. | be on the horizon | быть на горизонте (англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe) |
23.02.2009 | 12:35:13 | scient. | government-sponsored research | исследование, финансируемое правительством (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe) |
23.02.2009 | 12:21:02 | media. | Achilles' heel of the influenza virus | ахиллесова пята вируса гриппа (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe) |
23.02.2009 | 3:26:31 | dipl. | in the process of consensus building | в процессе согласования |
23.02.2009 | 0:30:11 | law | be of the opinion that | считать, что |
22.02.2009 | 16:52:03 | ed. | elective | факультатив (London Business School) |