DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Alex_Odeychuk: 131.407  << | >>

11.07.2009 3:18:21 mil. have the right to a civilian nuclear program иметь право на гражданскую ядерную программу (CNN International)
11.07.2009 3:17:16 dipl. find a diplomatic solution to the issue находить дипломатическое решение вопроса (of ... – ... сущ. в родит. падеже; CNN International)
11.07.2009 3:10:37 sec.sys. counterterrorism intelligence efforts контртеррористические разведывательные усилия (CNN International)
11.07.2009 3:06:50 law legal rationale правовое обоснование (англ. термин взят из репортажа CNN International)
11.07.2009 3:05:30 law provide the legal justification предоставлять юридическое оправдание (for ... – для ... ; CNN)
11.07.2009 2:45:29 sec.sys. level of violence уровень насилия
11.07.2009 2:43:13 sec.sys. avoid arrest избежать ареста
11.07.2009 2:36:59 sociol. level of civilization уровень цивилизации
11.07.2009 2:32:22 fig.of.sp. explosion of violence взрыв насилия
11.07.2009 2:26:53 dipl. I apologize for being a little bit late Прошу прощения за небольшое опоздание (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод)
11.07.2009 2:21:16 robot. robot's central processor центральный процессор робота (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA)
11.07.2009 2:16:17 robot. automated machine автоматизированная машина (т.е. робот; англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA)
11.07.2009 2:12:16 robot. medical robotics медицинская робототехника (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA)
11.07.2009 2:09:11 robot. robotics project робототехнический проект (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA)
11.07.2009 2:01:29 scient. embryonic stem-cell research исследование эмбриональных стволовых клеток (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA)
11.07.2009 1:57:41 media. hot-button issue больной вопрос (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA)
11.07.2009 1:47:37 media. science journalism community сообщество научных журналистов (англ. термин взят из репортажа TechNewsWorld, ECT News Network, USA; a ~; контекстуальный перевод на русский язык)
11.07.2009 1:40:41 media. World Federation of Science Journalists Всемирная федерация научных журналистов
11.07.2009 1:39:16 media. science writer популяризатор науки (контекстуальный перевод на русский язык)
11.07.2009 1:36:56 media. science journalism научная журналистика (освещение в СМИ достижений современной науки)
11.07.2009 1:36:26 media. science journalist научный журналист (специализируется на подготовке материалов о науке в СМИ)
11.07.2009 1:16:19 bank. seizure of cash on bank accounts арест на денежные средства на счетах в банках (как вариант)
11.07.2009 1:14:14 bank. cash collection expenses расходы на инкассацию (наличных денежных средств)
11.07.2009 0:13:05 law no words preferred никаких предпочтений в отношении формулировок
11.07.2009 0:05:53 polit. brim with warring ideologies and ambitions быть полным конфликтующих идеологий и амбиций
11.07.2009 0:04:26 psychol. have a broken will иметь сломленную волю
11.07.2009 0:00:02 polit. fuel ambitions разжигать амбиции
10.07.2009 23:58:20 for.pol. lack of willpower отсутствие воли к власти
10.07.2009 23:56:10 for.pol. short-term concession краткосрочная уступка
10.07.2009 23:54:44 dipl. trample on and exploit the naive willingness to push the reset button потоптаться от души по наивной готовности нажать на кнопку перезагрузки (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 23:49:04 for.pol. lull into dependency вводить в зависимость (on ... – от ... ; контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 23:47:59 for.pol. canny move хитрый ход (by ... – кого-либо)
10.07.2009 23:45:56 for.pol. make its fair share of concessions сделать свою долю уступок (to ... – кому-либо (напр., в обмен на встречные уступки второй стороны на переговорах); контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 23:43:53 for.pol. tinged with self-interest своекорыстный (когда речь идёт о внешнеполитическом шаге)
10.07.2009 23:42:27 dipl. travel the path of least resistance двигаться по пути наименьшего сопротивления (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 23:41:58 dipl. travel the path of least resistance in the vehicle of appeasement and concession двигаться по пути наименьшего сопротивления на машине умиротворения и уступок
10.07.2009 23:39:52 mil. ballistic missile shield противоракетный щит (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 23:38:57 polit. avoid firm rhetoric избежать использования жёсткой риторики (about ... – по поводу ...)
10.07.2009 23:37:34 fig.of.sp. confront danger around every corner сталкиваться с опасностью за каждым углом
10.07.2009 23:36:10 mil. ability to stage globe-spanning military operations способность разворачивать военные действия по всей планете
10.07.2009 23:23:49 for.pol. primary foreign-policy objective основная внешнеполитическая задача (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 23:15:34 gen. outright skeptical недвусмысленно скептический
10.07.2009 23:14:31 agric. combine harvester manufacturer производитель комбайнов (речь идёт о заводе)
10.07.2009 23:13:19 media. tongue-in-cheek reference иронический намёк (to ... – на ...)
10.07.2009 23:10:19 dipl. low-key reaction сдержанная реакция (напр., на визит)
10.07.2009 23:07:14 media. wall-to-wall media coverage пристальное освещение в СМИ (Washington Post; контекстуальный перевод)
10.07.2009 22:58:13 dipl. push the reset button нажать на кнопку перезагрузки
10.07.2009 19:23:32 goldmin. gold reserves and resources месторождения и запасы золота (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:20:56 mining. alluvial platinum asset россыпное месторождение платины (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:20:21 mining. alluvial gold asset россыпное месторождение золота (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:19:45 mining. hard-rock gold asset скальное месторождение золота (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:17:47 geol. alluvial platinum россыпная платина
10.07.2009 19:12:13 dipl. the answer is hinted at in a little noticed footnote to the official communique of the visit намёк на ответ содержится в малозаметном подстрочном примечании к официальному коммюнике по итогам визита (to ... – в ... ; контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:09:05 goldmin. gold project проект освоения золоторудного месторождения (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:05:56 invest. infrastructure investment fund фонд инвестиций в инфраструктуру
10.07.2009 19:04:18 polit. have no budget money available не иметь денег в бюджете (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 19:02:52 polit. federal official федеральный чиновник
10.07.2009 19:00:08 law violation of the licensing terms нарушение условий лицензирования
10.07.2009 18:58:08 econ. mine portfolio портфель месторождений (напр., золотодобывающей компании; контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 18:56:36 econ. gold sector сектор золотодобычи (в тексте перед термином ставится определенный артикль; контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 18:55:05 econ. strategic company стратегическая компания (a company that controls significant natural resources (in Russia))
10.07.2009 18:51:10 econ. metals and mining sector металлургический и горнодобывающий сектор (в тексте перед термином ставится определенный артикль)
10.07.2009 18:49:47 econ. national champion scenario сценарий создания национальных компаний-лидеров (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 18:47:13 econ. national champion concept концепция создания национальных компаний-лидеров (контекстуальный перевод на русский язык)
10.07.2009 18:45:46 geol. mining sector горнорудный сектор
10.07.2009 18:44:47 O&G oil and gas sector нефтегазовый сектор (в тексте перед термином ставится определенный артикль)
10.07.2009 18:41:53 invest. foreign mining investor иностранный горнодобывающий инвестор
10.07.2009 18:36:50 geol. assessment of the deposit and mine options оценка запасов месторождения и вариантов разработки
10.07.2009 18:33:32 geol. old estimates of reserves прежние оценки запасов (напр., полезных ископаемых по месторождениям)
10.07.2009 18:31:13 geol. Central Geological Research Institute for Nonferrous and Precious Metals ЦНИГРИ ("Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт цветных и благородных металлов")
10.07.2009 18:31:13 geol. Central Geological Research Institute for Nonferrous and Precious Metals Центральный научно-исследовательский геологоразведочный институт цветных и благородных металлов
10.07.2009 18:19:27 econ. resource project ресурсный проект
10.07.2009 18:15:01 goldmin. production of gold comes from alluvial dredging добыча золота ведётся с россыпей методом дражной разработки
10.07.2009 17:16:36 for.pol. foreign policy expert эксперт в области внешней политики (Washington Post)
10.07.2009 13:01:49 polit. anti-government demonstrator участник антиправительственной демонстрации (Washington Post; контекстуальный перевод)
10.07.2009 0:02:35 bank. carry out the applicable customer identification procedure in respect of the customer проводить идентификацию клиента (англ. цитата из Anti-Money Laundering and Counter-Terrorism Financing Act 2006, Australia; контекстуальный перевод)
9.07.2009 23:54:33 law fully comply with в полном объёме соблюдать (соблюдать, исполнять, соответствовать, подчиняться; англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод)
9.07.2009 23:46:28 bank. anti-money laundering legislation законодательство о противодействии отмыванию денег (англ. термин взят из документа Eurohypo Group; контекстуальный перевод)
9.07.2009 23:43:29 bank. anti-money laundering requirements in accordance with the applicable legislation требования по противодействию отмыванию денег согласно действующему законодательству (англ. цитата – из документа Eurohypo Group; контекстуальный перевод)
9.07.2009 23:35:18 bank. anti-money laundering compliance officer ответственный сотрудник по финансовому мониторингу (контекстуальный перевод на русский язык)
9.07.2009 23:05:50 sec.sys. ascertain information установить информацию
9.07.2009 22:42:13 law in accordance with the applicable legislation согласно действующему законодательству (англ. цитата – из документа Eurohypo Group)
9.07.2009 22:32:39 sec.sys. adverse information негативная информация (напр., о чьей-либо репутации)
9.07.2009 22:20:14 bank. identify проводить идентификацию (напр., клиента банка)
9.07.2009 22:19:04 law ensure regulatory compliance обеспечить нормативно-правовое соответствие
9.07.2009 22:12:12 sec.sys. for anti-money laundering and counter-terrorism financing purposes в целях противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма
9.07.2009 22:06:34 sec.sys. prevent money laundering and terrorist financing предотвращать отмывание денег и финансирование терроризма
9.07.2009 22:04:58 bank. customer identification program программа идентификации клиентов
9.07.2009 21:52:28 polit. vote result результат голосования (a ~; англ. термин взят из репортажа BBC News)
9.07.2009 21:49:54 polit. crackdown on mass protests подавление массовых протестов (в тексте перед термином стоял неопред. артикль; англ. термин взят из репортажа BBC News; контекстуальный перевод)
9.07.2009 21:24:53 fin. working memorandum служебная записка
8.07.2009 21:44:25 sec.sys. combating the financing of terrorism противодействие финансированию терроризма (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006.)
8.07.2009 20:17:12 scient. technical competence техническая компетенция
8.07.2009 20:16:47 scient. cultural competence культурная компетенция
8.07.2009 20:15:43 scient. research competence исследовательская компетенция
8.07.2009 20:09:10 ling. stylistically inappropriate стилистически неприемлемый
8.07.2009 17:52:08 bank. borrow at a fixed rate of return заимствовать под фиксированную ставку вознаграждения (англ. цитата – из книги по финансовым продуктам и исламскому банковскому делу: Timur Kuran, Islam and Mammon: The Economic Predicaments of Islamism. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2004. xviii + 194 pp 15 – 18.)
8.07.2009 16:01:39 bank. Islamic banking assets исламские банковские активы (англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16.)
8.07.2009 16:00:12 bank. Islamic bank исламский банк (англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16. Islamic banking provides and uses financial services and products that conform to Islamic practices and laws, which, in particular, prohibit the payment and receipt of interest at a fixed or predetermined rate. In practice, this means that instead of loans, Islamic banks use profit-and-loss sharing arrangements (PLS), purchase and resale of goods and services, and the provision of services for fees form the basis of contracts.)
8.07.2009 15:56:21 bank. Islamic finance sector исламский финансовый сектор (a ~; англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315