4.12.2009 |
19:17:38 |
polit. |
support the opposition |
поддерживать оппозицию (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
4.12.2009 |
19:16:16 |
inet. |
leave comments |
оставлять комментарии (on ... – на сайте ... ; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
4.12.2009 |
19:04:24 |
inet. |
online activities |
сетевая активность (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
19:03:59 |
inet. |
participate in online activities |
принимать участие в сетевой активности (on ... – на сайте ... ; англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
19:00:57 |
polit. |
attend antiregime protests |
участвовать в антирежимных протестах (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
19:00:14 |
polit. |
antiregime protest |
антирежимный протест (Wall Street Journal) |
4.12.2009 |
18:56:14 |
polit. |
take to the streets to march in protest |
выходить на улицы для участия в маршах протеста (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
18:52:21 |
polit. |
violent suppression of street protests |
силовое подавление уличных протестов (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
18:35:43 |
product. |
ball race manufacturing |
производство колец шариковых подшипников |
4.12.2009 |
18:14:25 |
polit. |
conservative newspaper |
консервативная газета (Wall Street Journal) |
4.12.2009 |
18:09:30 |
polit. |
criticize online or in public demonstrations |
критиковать на манифестациях и в сети Интернет (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
18:05:33 |
polit. |
come to power |
приходить к власти (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
4.12.2009 |
15:05:44 |
robot. |
automatic robotic system |
автоматическая роботизированная система (англ. термин взят из US Patent No. 4586702) |
4.12.2009 |
0:14:24 |
fin. |
appeal for charitable donation |
обратиться с просьбой о совершении добровольного пожертвования |
4.12.2009 |
0:11:46 |
fin. |
raise donations |
привлекать пожертвования |
4.12.2009 |
0:09:00 |
health. |
need intensive nursing care |
требовать интенсивного ухода (контекстуальный перевод) |
4.12.2009 |
0:06:52 |
welf. |
persons with disabilities |
физически ограниченные люди |
4.12.2009 |
0:06:39 |
welf. |
people with disabilities |
физически ограниченные люди |
4.12.2009 |
0:05:39 |
welf. |
honored persons |
заслуженные люди |
4.12.2009 |
0:02:25 |
welf. |
person disabled since childhood |
инвалид детства |
4.12.2009 |
0:00:55 |
welf. |
disabled person who suffers from a systemic disease |
инвалид по общему заболеванию |
3.12.2009 |
23:59:37 |
welf. |
persons born in time of war |
дети войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
3.12.2009 |
23:58:11 |
welf. |
veteran who has served in the Armed Forces during war times |
участник войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
3.12.2009 |
23:30:27 |
welf. |
World War II veteran |
ветеран Великой Отечественной войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
3.12.2009 |
22:57:55 |
welf. |
World War II veteran |
ветеран Второй мировой войны |
3.12.2009 |
22:51:45 |
welf. |
World War II disabled veteran |
инвалид Великой Отечественной войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
3.12.2009 |
22:50:23 |
welf. |
World War II disabled veteran |
инвалид Второй мировой войны |
3.12.2009 |
22:47:11 |
welf. |
wheelchairs for disabled persons |
средства передвижения инвалидов (речь идёт о колясках) |
3.12.2009 |
22:31:13 |
welf. |
war disabled veteran |
инвалид войны |
3.12.2009 |
22:12:45 |
welf. |
senior citizens |
пожилые люди |
3.12.2009 |
22:12:15 |
welf. |
senior citizens |
люди пожилого возраста |
3.12.2009 |
22:10:14 |
welf. |
seniors |
пожилые люди ("senior citizens") |
3.12.2009 |
22:07:03 |
welf. |
seniors |
люди пожилого возраста ("senior citizens") |
3.12.2009 |
21:42:08 |
health. |
war veteran nursing home |
интернат для ветеранов войны (платный, с медицинским обслуживанием; англ. термин взят из документа Georgia War Veterans Nursing Home, Augusta, GA, USA) |
3.12.2009 |
21:40:10 |
welf. |
war and labor veterans |
ветераны войны и труда |
3.12.2009 |
21:36:02 |
health. |
geriatric home |
гериатрический пансионат |
3.12.2009 |
21:35:36 |
health. |
labor veterans geriatric home |
гериатрический пансионат для ветеранов труда |
3.12.2009 |
21:35:10 |
health. |
war veterans geriatric home |
гериатрический пансионат для ветеранов войны |
3.12.2009 |
21:30:33 |
health. |
war and labor veterans geriatric home |
гериатрический пансионат для ветеранов войны и труда |
3.12.2009 |
0:31:28 |
sociol. |
countercultural |
контркультурный (Time) |
3.12.2009 |
0:27:54 |
rel., christ. |
non-ordained |
нерукоположенный (Time) |
3.12.2009 |
0:26:42 |
rel., christ. |
laypeople |
миряне (Time) |
3.12.2009 |
0:25:37 |
rel., christ. |
serving priest |
действующий священник (Time) |
3.12.2009 |
0:23:36 |
HR |
pull off the street |
взять с улицы (англ. цитата – из статьи в Time) |
3.12.2009 |
0:20:59 |
rel., christ. |
study for the priesthood |
учиться на священника (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
3.12.2009 |
0:17:54 |
rel., christ. |
attract to the priesthood |
привлекать в ряды духовенства (e.g., attract young men to the priesthood; англ. цитата – из статьи в Time) |
3.12.2009 |
0:11:20 |
HR |
recruitment campaign |
кампания по набору персонала (Time) |
3.12.2009 |
0:10:25 |
HR |
launch a recruitment campaign |
начинать кампанию по набору персонала (англ. цитата – из статьи в Time) |
3.12.2009 |
0:05:25 |
cleric. |
lifetime commitment |
пожизненное обязательство (Time; e.g.: Becoming a priest is a lifetime commitment and a sacrifice.) |
2.12.2009 |
23:58:34 |
lab.law. |
vocations coordinator |
координатор по вопросам вакансий (Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
23:56:35 |
sociol. |
clerical leader |
духовный лидер (Time) |
2.12.2009 |
23:49:10 |
sociol. |
be in a relationship |
состоять в отношениях (with ... – с ... ; англ. цитата – из статьи в Time) |
2.12.2009 |
23:43:44 |
media. |
reverse the trend |
повернуть вспять тенденцию (англ. цитата – из статьи в Time) |
2.12.2009 |
23:30:18 |
polit. |
reverse the trend |
переломить тенденцию (англ. цитата заимствована из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
23:23:11 |
polit. |
be above the law |
стоять над законом (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
23:19:52 |
cleric. |
church-run orphanage |
церковный приют для сирот (Time) |
2.12.2009 |
23:16:50 |
ed. |
church-run school |
церковная школа (Time) |
2.12.2009 |
22:31:41 |
polit. |
public anger |
недовольство общественности (e.g., he was forced to stand down amid public anger over ... – он был вынужден уйти в отставку в связи с недовольством общественности по поводу ...; англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
22:29:01 |
polit. |
stand down |
уходить в отставку (Time) |
2.12.2009 |
22:26:00 |
hist. |
in the mid-1990s |
в середине 1990-х гг. |
2.12.2009 |
22:25:21 |
rel., christ. |
relationship with the church |
отношения с церковью (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
22:23:15 |
fig.of.sp. |
with all of my heart |
от всего сердца (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
21:04:51 |
fig.of.sp. |
on call at all times |
ненормированный рабочий день (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
2.12.2009 |
21:00:29 |
rel., christ. |
spiritual guidance |
духовное руководство (Time) |
2.12.2009 |
20:57:53 |
rel., christ. |
сlean-living |
ведущий чистую жизнь (Time) |
2.12.2009 |
20:27:43 |
gen. |
around the same time |
примерно в то же время |
1.12.2009 |
19:19:59 |
busin. |
total purchase value |
общая закупочная стоимость |
1.12.2009 |
18:49:15 |
busin. |
rent out |
передавать в аренду (to ... – кому-либо ...) |
1.12.2009 |
18:15:55 |
tech. |
by separate packages |
отдельными комплектами (речь идёт о поставке оборудования отдельными комплектами) |
1.12.2009 |
18:01:10 |
tech. |
final stage in the installation |
заключительная стадия монтажа (of ... – ... чего-либо; ... involves ... – включает в себя ...; British Hydropower Association; the ~) |
1.12.2009 |
17:52:39 |
cust. |
export outside the customs territory |
вывозить за пределы таможенной территории (of ... – ... такого-то государства; англ. цитата – из публикации HM Revenue & Customs) |
1.12.2009 |
17:49:28 |
cust. |
import into the customs territory |
ввозить на таможенную территорию (of ... – ... такого-то государства; англ. цитата – из публикации HM Revenue & Customs) |
1.12.2009 |
17:35:03 |
fin. |
letter of credit agreement |
договор аккредитива (Thomson Reuters) |
1.12.2009 |
17:21:21 |
bank. |
total debt limit |
общий лимит задолженности (англ. термин взят из кн.: W. Bartley Hildreth at al. Case studies in public budgeting and financial management; the ~) |
1.12.2009 |
17:16:01 |
law |
amount of encumbrance |
сумма обременения (Financial Services Office at the University of Arizona; the ~) |
1.12.2009 |
17:10:41 |
law |
encumber |
обременять обязательствами (The Borrower agreed not to encumber the said property without paying the balance of the amount due on the loan.) |
1.12.2009 |
17:02:45 |
law |
released from pledge |
выведенный из-под залога (англ. цитата – из текста Stock Pledge Agreement, заключённого в США) |
1.12.2009 |
16:59:11 |
law |
release from pledge |
выводить из-под залога (англ. цитата – из текста Stock Pledge Agreement, заключённого в США) |
1.12.2009 |
16:50:11 |
bank. |
structure of collateral |
структура обеспечения |
1.12.2009 |
16:49:48 |
bank. |
changes in the structure of collateral |
изменения структуры обеспечения |
1.12.2009 |
16:44:36 |
bank. |
refinance the line of credit |
рефинансировать кредитную линию |
1.12.2009 |
16:40:00 |
law |
by prior arrangement |
по предварительной договорённости (напр., between ... and ... – между ... и ... ; англ. цитата – из газеты Independent) |
1.12.2009 |
16:28:13 |
bank. |
loan with a final maturity date |
кредит с конечным сроком погашения (on or prior to – не позднее такого-то числа; of – такого-то числа; англ. цитата – из публикации U.S. Securities and Exchange Commission; контекстуальный перевод) |
1.12.2009 |
16:11:24 |
bank. |
loan final maturity date |
конечный срок погашения кредита (англ. термин взят из документа World Bank; контекстуальный перевод) |
1.12.2009 |
16:09:39 |
bank. |
final maturity date |
конечный срок погашения (напр., кредита; World Bank; контекстуальный перевод) |
1.12.2009 |
16:07:14 |
bank. |
have a loan with a remaining balance of |
иметь кредит, непогашенный остаток по которому составляет (контекстуальный перевод на английский язык) |
1.12.2009 |
16:01:40 |
econ. |
affiliate |
связанная структура (контекстуальный перевод на английский язык) |
1.12.2009 |
15:58:29 |
bank. |
pursuant to Minutes of the Credit and Investment Committee |
на основании протокола Кредитно-инвестиционного комитета (No. ... dated .... – ¹ ... от ....) |
1.12.2009 |
15:53:40 |
fin. |
obligation to pay for |
обязательство по оплате (чего-либо/за что-либо) |
1.12.2009 |
15:42:06 |
bank. |
Middle Corporate Customers Department |
Департамент средних корпоративных клиентов |
1.12.2009 |
15:36:31 |
bank. |
global transaction banking |
глобальные транзакционные услуги (контекстуальный перевод на английский язык) |
1.12.2009 |
15:35:32 |
bank. |
Global Transaction Banking Department |
Департамент глобальных транзакционных услуг (контекстуальный перевод на английский язык) |
30.11.2009 |
23:30:49 |
busin. |
strategic business analyst |
стратегический бизнес-аналитик (Thomson Reuters) |
30.11.2009 |
23:30:17 |
busin. |
strategic business analysis |
стратегический бизнес-анализ (Thomson Reuters) |
30.11.2009 |
23:16:02 |
sport. |
sports facility |
спортивное сооружение (Thomson Reuters) |
30.11.2009 |
23:08:46 |
polit. |
ruling family |
правящая семья (Thomson Reuters; в тексте англ. термину предшествует опред. артикль) |
30.11.2009 |
23:06:21 |
polit. |
loss of legitimacy |
потеря легитимности (напр., massive loss of legitimacy – масштабная потеря легитимности; Thomson Reuters) |
30.11.2009 |
23:03:04 |
fin. |
recover from the financial crisis |
восстанавливаться от финансового кризиса (Thomson Reuters) |
30.11.2009 |
22:54:09 |
fig.of.sp. |
ride out the storm |
пережить трудности (Thomson Reuters) |
30.11.2009 |
22:47:54 |
demogr. |
mainly expatriate population |
население, в основном состоящее из мигрантов (e.g., ... of 1.7 million; Thomson Reuters; контекстуальный перевод) |