31.01.2010 |
0:04:42 |
polit. |
nuts-and-bolts decision |
практическое решение (about – о ; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:01:24 |
mil. |
guerilla warfare |
партизанская война (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:00:17 |
mil. |
defense official |
должностное лицо Министерства обороны (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:57:37 |
scient. |
changes in solar activity |
изменения солнечной активности (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:56:39 |
scient. |
changes in ocean currents |
изменения океанских течений (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:51:06 |
scient. |
satellite data |
данные спутниковых наблюдений (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
23:49:12 |
geophys. |
satellite data |
данные спутниковой съёмки (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
23:48:04 |
scient. |
alterations in solar activity |
изменения солнечной активности (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:47:12 |
scient. |
lead author of the study |
ведущий автор исследования (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:42:34 |
econ. |
threaten an economic recovery |
угрожать восстановлению экономики (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
30.01.2010 |
13:12:39 |
hist. |
economic and business history |
история экономики и бизнеса |
30.01.2010 |
11:48:49 |
hist. |
business historian |
специалист по истории бизнеса (русс. перевод взят из статьи в Harvard Business Review – Россия. – М., 2007. – ¹ 9 (31).) |
30.01.2010 |
11:47:41 |
hist. |
European Business History Association |
Европейская ассоциация истории бизнеса |
30.01.2010 |
11:42:14 |
ed. |
Center for Business History |
Центр по истории бизнеса (при Гарвардском университете) |
30.01.2010 |
11:40:58 |
scient. |
Economic and Business Historical Society |
Общество экономической истории и истории бизнеса (США) |
30.01.2010 |
11:20:50 |
mil. |
maintain military balance |
поддерживать военный баланс |
30.01.2010 |
11:16:09 |
mil. |
assist in maintaining military balance in the region |
оказывать содействие в поддержании военного баланса в регионе (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:15:45 |
mil. |
assist in maintaining political stability |
оказывать содействие в поддержании политической стабильности (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:14:37 |
mil. |
go ahead with arms sales |
производить продажу оружия (to .. – кому-либо ...; англ. цитата приводится из репортажа ВВС News) |
30.01.2010 |
11:10:58 |
mil. |
anti-missile defenses |
средства противоракетной обороны (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:06:59 |
for.pol. |
give a warning about the consequences of the deal and to urge its immediate cancellation |
предупредить о последствиях сделки и призвать к её немедленной отмене (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:02:27 |
for.pol. |
lead to repercussions that neither side wishes to see |
приводить к результатам, которых никто не хотел бы увидеть (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
10:58:00 |
polit. |
announcement of the planned weapons sales |
объявление о запланированной сделке по продаже оружия (to .. – кому-либо ...; англ. цитата приводится из репортажа ВВС News; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
10:55:31 |
polit. |
breakaway province |
отколовшаяся провинция (англ. термин взят из репортажа BBC News; напр., Beijing considers Taiwan a breakaway province of China.) |
30.01.2010 |
10:51:29 |
mil. |
weapons sales |
продажа оружия (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
10:42:48 |
for.pol. |
have a serious negative impact on co-operation |
наносить серьёзный ущерб сотрудничеству (Foreign Minister said the move would have a serious negative impact on co-operation between the two countries – Министр иностранных дел заявил, что этот шаг нанесет серьезный ущерб сотрудничеству между обеими странами; англ. цитата приводится из репортажа BBC News; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
2:52:35 |
law |
post-bankruptcy creditor |
текущий кредитор (кредитор, перед которым возникли обязательства после возбуждения производства по делу о банкротстве должника) |
30.01.2010 |
1:28:54 |
law |
Notaries Act |
Закон о нотариате (англ. термин взят из текста Notaries Act, British Columbia, Canada) |
30.01.2010 |
1:27:43 |
law |
Notary Act |
Закон о нотариате |
30.01.2010 |
1:26:18 |
dipl. |
highly-regarded |
глубокоуважаемый |
30.01.2010 |
0:08:49 |
law |
upon discovery of new facts |
по вновь открывшимся обстоятельствам (англ. перевод приводится по: Борисенко И.И., Саенко В.В. Новый русско-английский юридический словарь) |
28.01.2010 |
7:05:05 |
law |
loss of the mortgaged property |
утрата предмета ипотеки |
28.01.2010 |
7:03:59 |
busin. |
avoid a situation |
избежать ситуации (that needs ... – ..., которая требует ...) |
28.01.2010 |
7:01:20 |
busin. |
with no clear prospect |
с неопределённой перспективой (of / for ...) |
28.01.2010 |
6:29:05 |
law |
agreement on the purchase and sale of the mortgaged property |
договор купли-продажи предмета ипотеки |
28.01.2010 |
6:12:21 |
fin. |
be channeled towards debt repayment |
быть направленным на погашение задолженности |
28.01.2010 |
6:11:41 |
fin. |
be channeled towards repayment |
быть направленным на погашение (of a loan – кредита; of your loan debt – Вашей кредитной задолженности) |
28.01.2010 |
5:31:28 |
busin. |
move out of the mortgaged property |
освободить предмет ипотеки (в значении: освободить помещения, здание) |
28.01.2010 |
4:53:36 |
busin. |
arrangement reached |
достигнутая договорённость (with ... – с ... ; between ... and ... – между ... и ...) |
28.01.2010 |
4:50:45 |
law |
Mortgage Act of Ukraine |
Закон Украины "Об ипотеке" (в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
28.01.2010 |
4:50:18 |
real.est. |
registration at the Bureau of Technical Inventory |
оформление в БТИ (напр., говоря о праве собственности; контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
4:33:40 |
law |
claim secured against the mortgaged property |
обеспеченное ипотекой требование (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
4:08:48 |
law |
obtain title to the mortgaged property |
приобретать право собственности на предмет ипотеки |
28.01.2010 |
4:06:44 |
law |
discharge of claims |
удовлетворение требований |
28.01.2010 |
3:59:13 |
fin. |
debt outstanding |
сумма задолженности (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
3:27:58 |
fin. |
repay the principal amount outstanding under the loan agreement plus all accrued and unpaid interest, penalties and fines |
погасить остаток основного долга, все начисленные и неуплаченные проценты, штрафы и пени по кредитному договору |
28.01.2010 |
3:25:36 |
law |
pre-bankruptcy creditor |
конкурсный кредитор (кредитор, перед которым возникли обязательства до возбуждения производства по делу о банкротстве должника; Bloomberg) |
28.01.2010 |
3:15:19 |
law |
file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property |
обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
3:11:09 |
law |
bank's title to land |
право собственности банка на землю (англ. термин приводится из Veterans' Affairs Legislation Amendment Act (No. 1) 1996, Commonwealth of Australia; the ~) |
28.01.2010 |
3:05:59 |
law |
reconstructed mortgaged property |
реконструированный предмет ипотеки |
28.01.2010 |
2:59:01 |
law |
under such circumstances |
при таких обстоятельствах |
28.01.2010 |
2:02:08 |
busin. |
course of events |
развитие событий |
28.01.2010 |
1:32:23 |
law |
file a lawsuit in court |
обратиться в суд (c иском / исковым заявлением; ... о(б) / относительно ... – ... seeking ...) |
28.01.2010 |
1:25:08 |
law |
in the usual procedures |
в обычном порядке |
28.01.2010 |
1:23:16 |
busin. |
conduct a sale |
проводить продажу |
28.01.2010 |
1:21:57 |
law |
conduct a forced sale |
производить принудительную реализацию |
28.01.2010 |
1:21:26 |
law |
conduct a sale |
производить продажу |
28.01.2010 |
1:05:41 |
busin. |
hold a sale |
производить продажу |
28.01.2010 |
1:04:50 |
law |
order a forced sale |
издать приказ о принудительной реализации (напр., оформленного в ипотеку недвижимого имущества) |
28.01.2010 |
0:56:21 |
law |
voluntarily sell |
производить добровольную реализацию (напр., ... предмета ипотеки ... – ... the mortgaged property) |
28.01.2010 |
0:53:08 |
law |
valid documents of title |
надлежаще оформленные правоустанавливающие документы (to ... – на ... ; напр., на земельный участок, объект жилой недвижимости и т.п.) |
28.01.2010 |
0:51:05 |
busin. |
due to a lack of |
ввиду отсутствия |
28.01.2010 |
0:34:30 |
law |
declaration of title |
признание права собственности (to ... – на ... ; напр., на земельный участок, объект жилой недвижимости и т.п.) |
28.01.2010 |
0:33:30 |
law |
declaration of title to the reconstructed building |
признание права собственности на реконструированное здание |
28.01.2010 |
0:20:16 |
law |
file a lawsuit in court seeking a declaration of title to the reconstructed building |
обращаться в суд с исковым заявлением о признании права собственности на реконструированное здание |
28.01.2010 |
0:18:03 |
law |
declaration of title to the mortgaged property |
признание права собственности на предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
0:17:12 |
law |
declaration of title to land |
признание права собственности на землю |
28.01.2010 |
0:16:47 |
law |
claim for declaration of title to land |
требование о признании права собственности на землю |
28.01.2010 |
0:01:37 |
law |
file a lawsuit |
обратиться с исковым заявлением (in (...) court – в (такой-то) суд; о(б) / относительно ... – seeking ...) |
28.01.2010 |
0:00:38 |
law |
file a lawsuit |
обратиться с иском (in (...) court – в (такой-то) суд; о(б) / относительно ... – seeking ...) |
27.01.2010 |
23:38:58 |
law |
portion of the mortgaged property |
часть предмета ипотеки (англ. термин взят из документа Office of the Revisor of Statutes, State of Minnesota; a ~) |
27.01.2010 |
23:33:06 |
bank. |
by selling the mortgaged property |
за счёт реализации предмета ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык) |
27.01.2010 |
23:07:48 |
law |
letter of claim |
письмо-претензия |
27.01.2010 |
23:05:55 |
busin. |
leave unanswered |
оставить без ответа |
27.01.2010 |
23:05:16 |
busin. |
left unanswered |
оставленный без ответа |
27.01.2010 |
23:02:37 |
bank. |
repayment of the principal and interest |
погашение основного долга и процентов (напр., ... on a loan – по кредиту; англ. цитата приводится из публикации Bank of America) |
27.01.2010 |
22:56:50 |
busin. |
Ref. No. |
исх. ¹ |
27.01.2010 |
22:56:50 |
busin. |
Ref. No. |
исх. № |
27.01.2010 |
22:54:55 |
bank. |
cease to repay loan tranches |
прекратить погашать транши по кредиту |
27.01.2010 |
22:52:37 |
bank. |
cease to repay interest |
прекратить погашать проценты |
27.01.2010 |
22:50:54 |
bank. |
make late payments of interest |
несвоевременно уплачивать проценты (по кредиту) |
27.01.2010 |
22:49:39 |
law |
pursuant to the requirements of the Securities Exchange Act of 1934 |
на основании требований Закона "О ценных бумагах и биржах" 1934 г. (англ. цитата приводится из публикации U.S. Securities and Exchange Commission) |
25.01.2010 |
22:26:21 |
scient. |
theoretical issue |
теоретический вопрос |
24.01.2010 |
4:36:08 |
law |
co-operative witness |
свидетель, сотрудничающий со следствием (Financial Times; контекстуальный перевод) |
24.01.2010 |
4:34:31 |
law |
ascertain the truth |
установить истину (англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
24.01.2010 |
3:32:19 |
biol. |
stray animal |
бродячее животное |
24.01.2010 |
3:30:31 |
tech. |
electronic turnstile |
электронный турникет (Financial Times) |
24.01.2010 |
3:27:01 |
biol. |
specialist in animal behaviour and psychology |
специалист в области поведения и психологии животных (Financial Times) |
24.01.2010 |
3:20:04 |
gen. |
pack of dogs |
стая собак |
24.01.2010 |
3:19:16 |
gen. |
come into view |
оказаться в поле зрения |
24.01.2010 |
3:13:26 |
sec.sys. |
fenced-in |
обнесённый оградой (Financial Times) |
24.01.2010 |
3:00:06 |
cinema |
film studio executive |
руководитель киностудии (New York Times) |
24.01.2010 |
2:48:55 |
telecom. |
satellite image |
снимок со спутника (New York Times) |
23.01.2010 |
16:08:37 |
bank. |
bank that takes deposits |
банк, принимающий депозиты (Wall Street Journal) |
23.01.2010 |
16:05:11 |
bank. |
take deposits |
принимать депозиты (Wall Street Journal) |
23.01.2010 |
15:22:05 |
fin. |
global financial regulation |
глобальное финансовое регулирование (Wall Street Journal) |
23.01.2010 |
15:16:09 |
polit. |
jumpstart a debate |
дать резкий старт дебатам (on ... – о ...; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
23.01.2010 |
15:15:48 |
polit. |
jumpstart |
дать резкий старт (Wall Street Journal) |
23.01.2010 |
13:56:48 |
fig.of.sp. |
gain renewed momentum |
обретать новое дыхание (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
22.01.2010 |
1:55:12 |
law |
during the liquidation procedure |
в ходе ликвидационной процедуры (англ. цитата приводится по тексту одного из решений United States Court of Appeals, Tenth Circuit.) |