6.02.2010 |
0:17:24 |
dipl. |
seek a comprehensive, long-term and proper solution through dialogue and negotiations |
находить всеобъемлющее, долгосрочное и надлежащее решение путём диалога и переговоров (англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
6.02.2010 |
0:13:42 |
dipl. |
keep up diplomatic efforts |
не прекращать предпринимать дипломатические усилия (Washington Post) |
6.02.2010 |
0:04:44 |
manag. |
value-based management |
управление, ориентированное на стоимость |
6.02.2010 |
0:04:02 |
manag. |
value-based management |
стоимостно-ориентированное управление |
5.02.2010 |
23:52:32 |
manag. |
value-based management |
менеджмент, ориентированный на стоимость |
5.02.2010 |
23:50:31 |
fin. |
value-based |
ориентированный на стоимость (более точно: ориентированный на увеличение стоимости бизнеса) |
5.02.2010 |
23:48:33 |
fin. |
value-based |
стоимостно-ориентированный (более точно: ориентированный на увеличение стоимости бизнеса) |
5.02.2010 |
23:45:37 |
market. |
value-based marketing |
маркетинг, ориентированный на стоимость |
5.02.2010 |
23:36:11 |
fin. |
express interest in reaching a consensus |
выразить интерес к достижению консенсуса (on ... – по ... ; англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
5.02.2010 |
23:24:05 |
fin. |
financial regulatory system |
система финансового регулирования (Washington Post) |
5.02.2010 |
23:22:47 |
polit. |
reach a bipartisan consensus |
достигать двухпартийного консенсуса (on ... – по ... ; англ. цитата приводится из статьи в газете Washington Post) |
5.02.2010 |
23:19:02 |
mil. |
tactical significance |
тактическое значение |
5.02.2010 |
23:14:26 |
sec.sys. |
long-term impact |
долгосрочное воздействие (on ... – на ...) |
5.02.2010 |
23:10:32 |
sec.sys. |
mid-level operative |
оперативный сотрудник среднего звена (Washington Post) |
5.02.2010 |
23:07:00 |
polit. |
on the basis of past precedents |
на основе прецедентов, которые уже имели место в прошлом (контекстуальный перевод на русский язык) |
5.02.2010 |
23:04:32 |
sec.sys. |
be engaging in liquidations |
участвовать в ликвидациях (напр., говоря о ликвидациях лидеров и активных участников террористического подполья) |
5.02.2010 |
23:02:40 |
sec.sys. |
have a strategic impact |
иметь стратегическое значение |
5.02.2010 |
23:01:35 |
sec.sys. |
leader of a terrorist group |
лидер террористической группы |
5.02.2010 |
22:58:28 |
fig. |
become intoxicated by its own success |
испытывать головокружение от успехов (контекстуальный перевод на русский язык) |
5.02.2010 |
22:55:46 |
sec.sys. |
intelligence agency |
разведывательная служба (The role of intelligence agencies is to gather information about the enemy's capabilities and intentions, to warn of the danger of war and to enable politicians to make better decisions based on the intelligence they procure.) |
5.02.2010 |
22:52:39 |
sec.sys. |
entail the deaths of innocent civilians |
повлечь за собой гибель невинных гражданских лиц |
5.02.2010 |
22:49:38 |
sec.sys. |
targeted killing |
точечная ликвидация (напр., говоря о ликвидации лидера или активного участника террористического подполья; STRATFOR) |
5.02.2010 |
22:47:47 |
sec.sys. |
wholesale liquidations |
массовые ликвидации (напр., говоря о ликвидациях лидеров и активных участников террористического подполья) |
5.02.2010 |
22:45:47 |
mil. |
antiaircraft missile |
зенитная управляемая ракета |
5.02.2010 |
22:44:59 |
mil. |
coordinate arms shipments |
координировать поставки оружия |
5.02.2010 |
22:44:14 |
mil. |
arms shipments |
поставки оружия |
5.02.2010 |
22:42:41 |
mil. |
liaison officer |
офицер по связям (N's liaison officer to ... – офицер по связям N с ...) |
5.02.2010 |
22:40:14 |
sec.sys. |
take stringent precautions |
соблюдать строгие меры предосторожности |
5.02.2010 |
22:36:35 |
fig.of.sp. |
the implementation went off without a hitch |
всё прошло без сучка без задоринки (говоря о реализации плана) |
5.02.2010 |
22:32:55 |
polit. |
weekly cabinet meeting |
еженедельное заседание кабинета (министров) |
5.02.2010 |
22:29:18 |
sec.sys. |
terror chief |
лидер террористического подполья (контекстуальный перевод на русский язык) |
5.02.2010 |
22:28:22 |
hist. |
terror chief |
предводитель террористов |
5.02.2010 |
22:28:02 |
sec.sys. |
terror chief |
лидер террористов |
5.02.2010 |
22:26:08 |
gen. |
sense of satisfaction |
чувство удовлетворения (в текстах англ. термину предшествует неопред. артикль) |
5.02.2010 |
0:16:25 |
sport. |
tier |
трибуна (напр., стадиона) |
5.02.2010 |
0:15:31 |
sport. |
terrace |
трибуна (of a stadium; especially in the United Kingdom, but also in some American baseball parks) |
5.02.2010 |
0:15:02 |
sport. |
bleacher |
трибуна (especially in the U.S.) |
5.02.2010 |
0:09:08 |
sport. |
spectator area |
зрительская зона (напр., стадиона) |
4.02.2010 |
23:58:51 |
fin. |
execute trades |
исполнять сделки (англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
4.02.2010 |
23:23:23 |
mil. |
militia fighter |
боевик (Los Angeles Times) |
3.02.2010 |
22:04:59 |
fig.of.sp. |
cash-strapped |
сидящий без денег |
3.02.2010 |
22:03:04 |
fin. |
cash-strapped |
находящийся в затруднительном финансовом положении |
3.02.2010 |
0:04:46 |
fin. |
small business lending program |
программа кредитования малого бизнеса (Wall Street Journal) |
2.02.2010 |
23:46:57 |
mil. |
advanced anti-missile system |
усовершенствованная противоракетная система |
2.02.2010 |
23:45:26 |
mil. |
military ambitions |
военные амбиции |
2.02.2010 |
23:42:30 |
for.pol. |
engineer agreement for sanctions |
добиться согласия в вопросе о введении санкций (focused on ... – ..., нацеленных на ...; англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
2.02.2010 |
23:38:50 |
for.pol. |
attempts to emphasise diplomacy over confrontation |
попытки отдавать предпочтение дипломатии, а не конфронтации (in dealing with ... – в отношениях с ...; англ. цитата приводится из статьи в газете Guardian; контекстуальный перевод) |
2.02.2010 |
23:32:14 |
mil. |
deploy a missile shield |
развёртывать ракетный щит (to protect ... – для защиты ...) |
2.02.2010 |
23:23:14 |
sec.sys. |
scientific fraud |
мошенничество в науке |
2.02.2010 |
22:39:09 |
econ. |
solar panel business |
бизнес по производству солнечных батарей (контекстуальный перевод на русский язык) |
1.02.2010 |
23:57:19 |
bank. |
private banking account |
счёт клиента частного банковского бизнеса (U.S. Department of the Treasury) |
1.02.2010 |
23:33:27 |
fin. |
alternative lender |
альтернативный кредитор (англ. термин взят из статьи: The Places They Go When Banks Say No // The New York Times. – 2010. – January 30.) |
1.02.2010 |
23:26:35 |
econ. |
manufacturer of solar panels |
производитель солнечных батарей (New York Times; контекстуальный перевод) |
1.02.2010 |
23:19:46 |
econ. |
electric-bike industry |
индустрия по производству электровелосипедов (New York Times) |
1.02.2010 |
22:50:24 |
UN |
U.N. arms embargo |
эмбарго ООН на торговлю оружием (New York Times; a ~) |
1.02.2010 |
22:49:44 |
UN |
in violation of a U.N. arms embargo |
в нарушение эмбарго ООН на торговлю оружием (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
1.02.2010 |
22:43:12 |
missil. |
missile part |
компонент ракеты (New York Times) |
1.02.2010 |
22:28:51 |
transp. |
laden with |
с грузом (чего-либо ... (на борту); англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
1.02.2010 |
22:27:00 |
quot.aph. |
investigations is continuing |
следствие не закончено (контекстуальный перевод на русский язык; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
1.02.2010 |
22:25:17 |
media. |
government spokesman |
пресс-секретарь правительства (New York Times) |
1.02.2010 |
22:23:11 |
UN |
report submitted to the United Nations |
доклад, представленный на рассмотрение ООН (New York Times) |
1.02.2010 |
22:14:26 |
mil., WMD |
produce nuclear weapons |
производить ядерное оружие (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
1.02.2010 |
1:10:32 |
polit. |
organize the dialogue |
организовать диалог (e.g.: ... with the banking industry; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
1:09:24 |
polit. |
take the lead role |
взять на себя ведущую роль (англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
0:59:38 |
polit. |
vociferously oppose |
громогласно возражать (the idea – против этой идеи; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
0:56:54 |
bank. |
bank that takes insured deposits |
банк, принимающий застрахованные депозиты (Financial Times) |
1.02.2010 |
0:54:22 |
polit. |
dominate |
занимать главенствующее положение |
1.02.2010 |
0:51:09 |
fig. |
fight on many fronts |
вести борьбу на многих фронтах |
1.02.2010 |
0:45:50 |
bank. |
Basel Committee on Banking Supervision |
Базельский комитет по банковскому надзору (Financial Times – bis.org) |
1.02.2010 |
0:37:54 |
gen. |
for most of the past decade |
большую часть минувшего десятилетия |
1.02.2010 |
0:35:56 |
econ. |
dominate the agenda |
преобладать в повестке дня (e.g.: Issues about financial stability dominated the agenda at the World Economic Forum; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
0:32:56 |
fin. |
derivatives business |
операции с производными финансовыми инструментами (Financial Times; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
1:26:00 |
cinema |
sci-fi film |
научно-фантастический фильм (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:24:55 |
quot.aph. |
in the space of a year |
в течение года (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:19:09 |
sociol. |
music culture |
музыкальная культура (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:05:06 |
fin. |
budget year that starts October 1 |
бюджетный год, начинающийся 1 октября (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:02:48 |
rhetor. |
get back on track |
вернуться на правильный путь (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:00:13 |
polit. |
pay-as-you-go rules |
правила жизни по средствам (steps to rein in spending: they include rules requiring that spending or tax cuts be offset by cuts to other programs or tax increases, a freeze on most discretionary spending; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:57:42 |
fin. |
reduce the budget deficit |
сокращать дефицит бюджета (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:56:28 |
polit. |
presidentially appointed commission |
назначенная президентом комиссия (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:55:55 |
polit. |
presidentially appointed |
назначенный президентом (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:54:11 |
econ. |
rein in spending |
сдерживать расходы (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:51:17 |
polit. |
weekly radio and Internet address |
еженедельное радио-и интернет-обращение (Президента США к американскому народу; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:48:59 |
polit. |
continue the economic recovery |
продолжать проводить курс на восстановление экономики (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:40:49 |
scient. |
director of research |
директор по науке (at ; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:38:22 |
mil. |
defense analyst |
оборонный аналитик (Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:37:10 |
mil. |
defense analyst |
аналитик по вопросам обороны (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:35:52 |
mil. |
defense budget |
оборонный бюджет (Wall Street Journal; the ~) |
31.01.2010 |
0:34:35 |
mil. |
small-scale war |
маломасштабная война (повстанческая, партизанская война; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:32:32 |
rhetor. |
come out on top |
одержать верх (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:30:37 |
sec.sys. |
ground-surveillance system |
система наземного наблюдения (Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:29:08 |
mil. |
ramp up in special-operations forces |
наращивание численности сил специальных операций (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:20:50 |
mil. |
irregular warfare |
война с нерегулярными вооружёнными формированиями (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:19:01 |
mil. |
weapons program |
программа разработки оружия (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:16:39 |
mil. |
strategic outlook |
стратегическая перспектива (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:16:07 |
mil. |
strategic outlook over the next two decades |
стратегическая перспектива на ближайшие 20 лет (e.g., ... to focus on the nation's strategic outlook over the next two decades; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:13:25 |
mil. |
fuel-efficient armored vehicle |
малолитражная бронированная машина (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:09:31 |
mil. |
unmanned fighting vehicle |
ударный беспилотный летательный аппарат |
31.01.2010 |
0:07:30 |
mil. |
unmanned drone |
беспилотный летательный аппарат (беспилотный самолет; Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:06:32 |
mil. |
unmanned helicopter |
беспилотный вертолёт (Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |