1.02.2010 |
22:43:12 |
missil. |
missile part |
компонент ракеты (New York Times) |
1.02.2010 |
22:28:51 |
transp. |
laden with |
с грузом (чего-либо ... (на борту); англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
1.02.2010 |
22:27:00 |
quot.aph. |
investigations is continuing |
следствие не закончено (контекстуальный перевод на русский язык; англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times) |
1.02.2010 |
22:25:17 |
media. |
government spokesman |
пресс-секретарь правительства (New York Times) |
1.02.2010 |
22:23:11 |
UN |
report submitted to the United Nations |
доклад, представленный на рассмотрение ООН (New York Times) |
1.02.2010 |
22:14:26 |
mil., WMD |
produce nuclear weapons |
производить ядерное оружие (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
1.02.2010 |
1:10:32 |
polit. |
organize the dialogue |
организовать диалог (e.g.: ... with the banking industry; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
1:09:24 |
polit. |
take the lead role |
взять на себя ведущую роль (англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
0:59:38 |
polit. |
vociferously oppose |
громогласно возражать (the idea – против этой идеи; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
0:56:54 |
bank. |
bank that takes insured deposits |
банк, принимающий застрахованные депозиты (Financial Times) |
1.02.2010 |
0:54:22 |
polit. |
dominate |
занимать главенствующее положение |
1.02.2010 |
0:51:09 |
fig. |
fight on many fronts |
вести борьбу на многих фронтах |
1.02.2010 |
0:45:50 |
bank. |
Basel Committee on Banking Supervision |
Базельский комитет по банковскому надзору (Financial Times – bis.org) |
1.02.2010 |
0:37:54 |
gen. |
for most of the past decade |
большую часть минувшего десятилетия |
1.02.2010 |
0:35:56 |
econ. |
dominate the agenda |
преобладать в повестке дня (e.g.: Issues about financial stability dominated the agenda at the World Economic Forum; англ. цитата приводится из статьи в газете Financial Times) |
1.02.2010 |
0:32:56 |
fin. |
derivatives business |
операции с производными финансовыми инструментами (Financial Times; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
1:26:00 |
cinema |
sci-fi film |
научно-фантастический фильм (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:24:55 |
quot.aph. |
in the space of a year |
в течение года (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:19:09 |
sociol. |
music culture |
музыкальная культура (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:05:06 |
fin. |
budget year that starts October 1 |
бюджетный год, начинающийся 1 октября (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:02:48 |
rhetor. |
get back on track |
вернуться на правильный путь (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
1:00:13 |
polit. |
pay-as-you-go rules |
правила жизни по средствам (steps to rein in spending: they include rules requiring that spending or tax cuts be offset by cuts to other programs or tax increases, a freeze on most discretionary spending; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:57:42 |
fin. |
reduce the budget deficit |
сокращать дефицит бюджета (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:56:28 |
polit. |
presidentially appointed commission |
назначенная президентом комиссия (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:55:55 |
polit. |
presidentially appointed |
назначенный президентом (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:54:11 |
econ. |
rein in spending |
сдерживать расходы (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:51:17 |
polit. |
weekly radio and Internet address |
еженедельное радио-и интернет-обращение (Президента США к американскому народу; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:48:59 |
polit. |
continue the economic recovery |
продолжать проводить курс на восстановление экономики (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:40:49 |
scient. |
director of research |
директор по науке (at ; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:38:22 |
mil. |
defense analyst |
оборонный аналитик (Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:37:10 |
mil. |
defense analyst |
аналитик по вопросам обороны (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:35:52 |
mil. |
defense budget |
оборонный бюджет (Wall Street Journal; the ~) |
31.01.2010 |
0:34:35 |
mil. |
small-scale war |
маломасштабная война (повстанческая, партизанская война; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:32:32 |
rhetor. |
come out on top |
одержать верх (англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:30:37 |
sec.sys. |
ground-surveillance system |
система наземного наблюдения (Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:29:08 |
mil. |
ramp up in special-operations forces |
наращивание численности сил специальных операций (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:20:50 |
mil. |
irregular warfare |
война с нерегулярными вооружёнными формированиями (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
31.01.2010 |
0:19:01 |
mil. |
weapons program |
программа разработки оружия (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:16:39 |
mil. |
strategic outlook |
стратегическая перспектива (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:16:07 |
mil. |
strategic outlook over the next two decades |
стратегическая перспектива на ближайшие 20 лет (e.g., ... to focus on the nation's strategic outlook over the next two decades; англ. цитата приводится из статьи в Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:13:25 |
mil. |
fuel-efficient armored vehicle |
малолитражная бронированная машина (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:09:31 |
mil. |
unmanned fighting vehicle |
ударный беспилотный летательный аппарат |
31.01.2010 |
0:07:30 |
mil. |
unmanned drone |
беспилотный летательный аппарат (беспилотный самолет; Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:06:32 |
mil. |
unmanned helicopter |
беспилотный вертолёт (Wall Street Journal. – 2010. – January 30.) |
31.01.2010 |
0:04:42 |
polit. |
nuts-and-bolts decision |
практическое решение (about – о ; Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:01:24 |
mil. |
guerilla warfare |
партизанская война (Wall Street Journal) |
31.01.2010 |
0:00:17 |
mil. |
defense official |
должностное лицо Министерства обороны (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:57:37 |
scient. |
changes in solar activity |
изменения солнечной активности (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:56:39 |
scient. |
changes in ocean currents |
изменения океанских течений (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:51:06 |
scient. |
satellite data |
данные спутниковых наблюдений (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
23:49:12 |
geophys. |
satellite data |
данные спутниковой съёмки (Wall Street Journal; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
23:48:04 |
scient. |
alterations in solar activity |
изменения солнечной активности (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:47:12 |
scient. |
lead author of the study |
ведущий автор исследования (Wall Street Journal) |
30.01.2010 |
23:42:34 |
econ. |
threaten an economic recovery |
угрожать восстановлению экономики (англ. цитата приводится из репортажа агентства Thomson Reuters) |
30.01.2010 |
13:12:39 |
hist. |
economic and business history |
история экономики и бизнеса |
30.01.2010 |
11:48:49 |
hist. |
business historian |
специалист по истории бизнеса (русс. перевод взят из статьи в Harvard Business Review – Россия. – М., 2007. – ¹ 9 (31).) |
30.01.2010 |
11:47:41 |
hist. |
European Business History Association |
Европейская ассоциация истории бизнеса |
30.01.2010 |
11:42:14 |
ed. |
Center for Business History |
Центр по истории бизнеса (при Гарвардском университете) |
30.01.2010 |
11:40:58 |
scient. |
Economic and Business Historical Society |
Общество экономической истории и истории бизнеса (США) |
30.01.2010 |
11:20:50 |
mil. |
maintain military balance |
поддерживать военный баланс |
30.01.2010 |
11:16:09 |
mil. |
assist in maintaining military balance in the region |
оказывать содействие в поддержании военного баланса в регионе (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:15:45 |
mil. |
assist in maintaining political stability |
оказывать содействие в поддержании политической стабильности (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:14:37 |
mil. |
go ahead with arms sales |
производить продажу оружия (to .. – кому-либо ...; англ. цитата приводится из репортажа ВВС News) |
30.01.2010 |
11:10:58 |
mil. |
anti-missile defenses |
средства противоракетной обороны (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:06:59 |
for.pol. |
give a warning about the consequences of the deal and to urge its immediate cancellation |
предупредить о последствиях сделки и призвать к её немедленной отмене (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
11:02:27 |
for.pol. |
lead to repercussions that neither side wishes to see |
приводить к результатам, которых никто не хотел бы увидеть (англ. цитата приводится из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
10:58:00 |
polit. |
announcement of the planned weapons sales |
объявление о запланированной сделке по продаже оружия (to .. – кому-либо ...; англ. цитата приводится из репортажа ВВС News; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
10:55:31 |
polit. |
breakaway province |
отколовшаяся провинция (англ. термин взят из репортажа BBC News; напр., Beijing considers Taiwan a breakaway province of China.) |
30.01.2010 |
10:51:29 |
mil. |
weapons sales |
продажа оружия (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
30.01.2010 |
10:42:48 |
for.pol. |
have a serious negative impact on co-operation |
наносить серьёзный ущерб сотрудничеству (Foreign Minister said the move would have a serious negative impact on co-operation between the two countries – Министр иностранных дел заявил, что этот шаг нанесет серьезный ущерб сотрудничеству между обеими странами; англ. цитата приводится из репортажа BBC News; контекстуальный перевод) |
30.01.2010 |
2:52:35 |
law |
post-bankruptcy creditor |
текущий кредитор (кредитор, перед которым возникли обязательства после возбуждения производства по делу о банкротстве должника) |
30.01.2010 |
1:28:54 |
law |
Notaries Act |
Закон о нотариате (англ. термин взят из текста Notaries Act, British Columbia, Canada) |
30.01.2010 |
1:27:43 |
law |
Notary Act |
Закон о нотариате |
30.01.2010 |
1:26:18 |
dipl. |
highly-regarded |
глубокоуважаемый |
30.01.2010 |
0:08:49 |
law |
upon discovery of new facts |
по вновь открывшимся обстоятельствам (англ. перевод приводится по: Борисенко И.И., Саенко В.В. Новый русско-английский юридический словарь) |
28.01.2010 |
7:05:05 |
law |
loss of the mortgaged property |
утрата предмета ипотеки |
28.01.2010 |
7:03:59 |
busin. |
avoid a situation |
избежать ситуации (that needs ... – ..., которая требует ...) |
28.01.2010 |
7:01:20 |
busin. |
with no clear prospect |
с неопределённой перспективой (of / for ...) |
28.01.2010 |
6:29:05 |
law |
agreement on the purchase and sale of the mortgaged property |
договор купли-продажи предмета ипотеки |
28.01.2010 |
6:12:21 |
fin. |
be channeled towards debt repayment |
быть направленным на погашение задолженности |
28.01.2010 |
6:11:41 |
fin. |
be channeled towards repayment |
быть направленным на погашение (of a loan – кредита; of your loan debt – Вашей кредитной задолженности) |
28.01.2010 |
5:31:28 |
busin. |
move out of the mortgaged property |
освободить предмет ипотеки (в значении: освободить помещения, здание) |
28.01.2010 |
4:53:36 |
busin. |
arrangement reached |
достигнутая договорённость (with ... – с ... ; between ... and ... – между ... и ...) |
28.01.2010 |
4:50:45 |
law |
Mortgage Act of Ukraine |
Закон Украины "Об ипотеке" (в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
28.01.2010 |
4:50:18 |
real.est. |
registration at the Bureau of Technical Inventory |
оформление в БТИ (напр., говоря о праве собственности; контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
4:33:40 |
law |
claim secured against the mortgaged property |
обеспеченное ипотекой требование (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
4:08:48 |
law |
obtain title to the mortgaged property |
приобретать право собственности на предмет ипотеки |
28.01.2010 |
4:06:44 |
law |
discharge of claims |
удовлетворение требований |
28.01.2010 |
3:59:13 |
fin. |
debt outstanding |
сумма задолженности (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
3:27:58 |
fin. |
repay the principal amount outstanding under the loan agreement plus all accrued and unpaid interest, penalties and fines |
погасить остаток основного долга, все начисленные и неуплаченные проценты, штрафы и пени по кредитному договору |
28.01.2010 |
3:25:36 |
law |
pre-bankruptcy creditor |
конкурсный кредитор (кредитор, перед которым возникли обязательства до возбуждения производства по делу о банкротстве должника; Bloomberg) |
28.01.2010 |
3:15:19 |
law |
file a lawsuit in court seeking a declaration of the Bank's title to the reconstructed mortgaged property |
обратиться в суд с иском о признании за банком права собственности на реконструированный предмет ипотеки (контекстуальный перевод на английский язык) |
28.01.2010 |
3:11:09 |
law |
bank's title to land |
право собственности банка на землю (англ. термин приводится из Veterans' Affairs Legislation Amendment Act (No. 1) 1996, Commonwealth of Australia; the ~) |
28.01.2010 |
3:05:59 |
law |
reconstructed mortgaged property |
реконструированный предмет ипотеки |
28.01.2010 |
2:59:01 |
law |
under such circumstances |
при таких обстоятельствах |
28.01.2010 |
2:02:08 |
busin. |
course of events |
развитие событий |
28.01.2010 |
1:32:23 |
law |
file a lawsuit in court |
обратиться в суд (c иском / исковым заявлением; ... о(б) / относительно ... – ... seeking ...) |
28.01.2010 |
1:25:08 |
law |
in the usual procedures |
в обычном порядке |
28.01.2010 |
1:23:16 |
busin. |
conduct a sale |
проводить продажу |
28.01.2010 |
1:21:57 |
law |
conduct a forced sale |
производить принудительную реализацию |