30.10.2010 |
17:27:32 |
hist. |
chief cup bearer |
обер-шенк |
30.10.2010 |
17:26:38 |
hist. |
chief master of the court |
обер-гофмейстер |
30.10.2010 |
17:26:00 |
hist. |
chief master of the hunt |
обер-егермейстер |
30.10.2010 |
17:25:06 |
hist. |
chief master of the horse |
обер-шталмейстер |
30.10.2010 |
17:24:19 |
hist. |
chief marshal of the court |
обер-гофмаршал |
30.10.2010 |
17:23:35 |
hist. |
chief chamberlain |
обер-камергер |
30.10.2010 |
17:22:09 |
hist. |
synod registrar |
синодский регистратор |
30.10.2010 |
17:21:39 |
hist. |
senate registrar |
сенатский регистратор |
30.10.2010 |
17:20:32 |
hist. |
provincial secretary |
провинциальный секретарь |
30.10.2010 |
17:20:01 |
hist. |
office registrar |
кабинетский регистратор |
30.10.2010 |
17:19:35 |
hist. |
gubernial secretary |
губернский секретарь |
30.10.2010 |
17:18:55 |
hist. |
ship secretary |
корабельный секретарь |
30.10.2010 |
17:18:22 |
hist. |
collegiate secretary |
коллежский секретарь |
30.10.2010 |
17:17:46 |
hist. |
titular councillor |
титулярный советник |
30.10.2010 |
17:16:26 |
hist. |
court councillor |
надворный советник |
30.10.2010 |
17:10:40 |
hist. |
state councillor |
статский советник (5th grade in the Table of Ranks of Imperial Russia) |
30.10.2010 |
17:10:20 |
hist. |
actual state councillor |
действительный статский советник |
30.10.2010 |
17:07:50 |
hist. |
actual privy councillor, 1st class |
действительный тайный советник I класса |
30.10.2010 |
17:00:45 |
hist. |
civil rank |
статский чин |
30.10.2010 |
1:02:32 |
hist. |
police chief |
земский исправник |
30.10.2010 |
0:57:31 |
hist. |
sovereign's vicegerent |
государев наместник (the ~) |
30.10.2010 |
0:51:59 |
hist. |
Statute on provincial administration of 1775 |
Учреждение для управления губерний 1775 г. (Всероссийской империи) |
30.10.2010 |
0:50:34 |
hist. |
vicegerency |
губерния (наместничество) |
30.10.2010 |
0:46:01 |
hist. |
Charter to the nobility |
Жалованная грамота дворянству (Екатерины ІІ) |
30.10.2010 |
0:44:51 |
hist. |
district marshal of nobility |
уездный предводитель дворянства |
30.10.2010 |
0:44:26 |
hist. |
province marshal of nobility |
губернский предводитель дворянства |
30.10.2010 |
0:42:55 |
hist. |
assembly of nobility |
дворянское собрание |
30.10.2010 |
0:42:19 |
hist. |
noble society |
дворянское общество |
30.10.2010 |
0:41:16 |
hist. |
marshal of nobility |
предводитель дворянства |
30.10.2010 |
0:30:54 |
formal |
grade rank |
классный чин |
28.10.2010 |
23:09:57 |
ed. |
lecturer in Persian studies |
преподаватель персидской филологии |
28.10.2010 |
22:30:45 |
scient. |
Persian studies |
персидская филология (филология представляет собой группу дисциплин (лингвистика, литературоведение, текстология и др.), изучающих культуру через текст; Iranian studies is an interdisciplinary field dealing with the study of history, literature, art and culture of the Iran. Iranian studies is broader than and distinct from Persian studies, which is the study of the modern Persian language and literature specifically. The discipline of Iranian studies focuses on broad trends in culture, history, language and other aspects of only Persians, but not a variety of other contemporary and historical Iranic peoples, such as Baluchis, Kurds, Ossetians, Scythians, Parthians, Sogdians, Bactrians etc.) |
28.10.2010 |
22:24:28 |
ed. |
lecturer in Persian |
преподаватель персидского языка |
28.10.2010 |
22:22:37 |
ling. |
colloquial dialogue |
разговорный диалог |
28.10.2010 |
22:22:11 |
dipl. |
situational dialogue |
ситуационный диалог |
28.10.2010 |
1:09:47 |
law |
textual changes |
текстуальные изменения |
27.10.2010 |
22:45:24 |
O&G |
cooperate on gas exploration |
сотрудничать в разведке залежей газа (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
27.10.2010 |
22:38:25 |
econ. |
do two or three jobs to survive |
работать на двух-трёх работах, чтобы иметь средства к существованию (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters; контекстуальный перевод) |
27.10.2010 |
22:36:39 |
econ. |
middle and lower income earners |
лица со средними и низкими доходами (Reuters; контекстуальный перевод) |
27.10.2010 |
22:29:19 |
fash. |
trendy lifestyle |
образ жизни в русле модных тенденций (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
27.10.2010 |
22:25:29 |
econ. |
costs of doing business |
издержки на ведение бизнеса (with ... – c ...; the ~; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
27.10.2010 |
22:23:02 |
for.pol. |
economic impact of sanctions |
экономическое воздействие санкций (Reuters) |
27.10.2010 |
21:46:27 |
fash. |
monthly haircut |
ежемесячная стрижка (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
27.10.2010 |
21:29:26 |
f.trade. |
foodstuff importer |
импортёр продуктов питания (Reuters) |
27.10.2010 |
21:28:17 |
fash. |
designer store |
дизайнерский магазин (Reuters) |
27.10.2010 |
21:25:09 |
fash. |
live a trendy life |
жить по последней моде (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
27.10.2010 |
21:01:20 |
gen. |
nouveaux riches |
нувориши (Reuters) |
27.10.2010 |
21:00:18 |
fash. |
designer boutique |
дизайнерский бутик (Reuters) |
27.10.2010 |
20:36:41 |
hist. |
homicide |
смертоубийство |
27.10.2010 |
20:34:21 |
hist. |
opinions endorsed by the government |
виды правительства |
27.10.2010 |
20:33:43 |
law |
opinion endorsed by the government |
мнение правительства |
25.10.2010 |
22:23:18 |
law |
Russian Federation citizen |
гражданин Российской Федерации |
25.10.2010 |
22:22:11 |
law |
Russian Federation citizen |
российский гражданин (контекстуальный перевод) |
24.10.2010 |
15:04:47 |
phys. |
WIMP |
тяжёлая слабовзаимодействующая частица ("weakly interacting massive particle") |
24.10.2010 |
1:03:00 |
gen. |
before it's too late |
пока не поздно |
24.10.2010 |
0:57:13 |
gen. |
I'm tuned into your station tonight |
я настроена на твою вечернюю волну (контекстуальный перевод на русс. язык) |
24.10.2010 |
0:56:26 |
gen. |
I've got nothing on for tonight |
у меня нет никаких планов на вечер (контекстуальный перевод на русс. язык) |
24.10.2010 |
0:55:23 |
gen. |
I get my hands on you |
я ещё до тебя доберусь |
24.10.2010 |
0:54:35 |
gen. |
turn the lights down low |
немного приглушить свет |
24.10.2010 |
0:36:00 |
gen. |
go so wrong |
заходить слишком далеко (контекстуальный перевод на русс. язык) |
24.10.2010 |
0:34:23 |
gen. |
you were intertwined |
между вами что-то было (контекстуальный перевод на русс. язык) |
24.10.2010 |
0:33:15 |
gen. |
dinner leftover from last night |
остатки вчерашнего ужина (the ~) |
24.10.2010 |
0:15:56 |
quot.aph. |
loving you is cherry pie |
любовь к тебе бесценна (англ. цитата заимствована из песни Lady Gaga "Paparazzi"; контекстуальный перевод) |
24.10.2010 |
0:13:56 |
perf. |
eyeliner |
подводка для глаз |
23.10.2010 |
15:59:30 |
inet. |
trending topic |
популярная тема |
23.10.2010 |
15:58:58 |
inet. |
trending topic |
актуальная тема |
23.10.2010 |
15:42:57 |
media. |
reveal the truth |
раскрыть правду (about ... – о ... ; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
23.10.2010 |
12:09:00 |
scient. |
philosopher of language |
специалист по философии языка |
17.10.2010 |
22:46:28 |
law |
be constitutional |
соответствовать конституции |
17.10.2010 |
22:46:04 |
law |
correspond to the constitution |
соответствовать конституции |
17.10.2010 |
22:43:12 |
for.pol. |
be in the country's interest |
отвечать интересам страны |
17.10.2010 |
21:54:10 |
rhetor. |
be met with applause |
быть встреченным аплодисментами (by ... – ... кого-либо; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press) |
17.10.2010 |
21:18:06 |
sociol. |
integrate into society |
интегрировать в общество (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press) |
17.10.2010 |
21:15:45 |
gen. |
speak English fluently and without an accent |
свободно и без акцента говорить по-английски |
17.10.2010 |
21:14:13 |
gen. |
be of Turkish heritage |
иметь турецкие корни (речь идёт об этническом происхождении; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press) |
17.10.2010 |
21:08:43 |
sec.sys. |
homegrown terrorism |
внутренний терроризм (Associated Press; контекстуальный перевод) |
17.10.2010 |
16:58:45 |
arabic |
verb pattern |
порода глагола (русс. перевод выполнен с помощью термина, являющегося общепринятым в русскоязычных грамматиках арабского языка) |
17.10.2010 |
16:25:25 |
ling. |
non-core language |
редкий язык (контекстуальный перевод на русс. язык) |
17.10.2010 |
16:24:55 |
ling. |
core language |
основной язык |
17.10.2010 |
13:43:05 |
for.pol. |
create a new strategic equation |
создать новую стратегическую ситуацию (контекстуальный перевод на русс. язык) |
17.10.2010 |
13:42:44 |
for.pol. |
create a new strategic equation |
создать новое стратегическое уравнение |
17.10.2010 |
13:41:23 |
dipl. |
renewal of negotiations |
возобновление переговоров (the ~) |
17.10.2010 |
13:37:37 |
for.pol. |
boundaries of spheres of influence |
черты, разделяющие сферы влияния (the ~) |
17.10.2010 |
13:36:29 |
for.pol. |
respect the boundaries of each other's sphere of influence |
уважать границы сфер влияния друг друга |
17.10.2010 |
13:32:01 |
for.pol. |
wrestling for regional control |
борьба за контроль над регионом |
17.10.2010 |
12:34:26 |
law |
misdemeanour |
менее тяжкое преступление (русс. перевод заимствован из кн.: Чельцов-Бебутов М.А. Курс уголовно-процессуального права 397.) |
13.10.2010 |
22:41:27 |
tax. |
receive a VAT refund |
получить возмещение НДС |
13.10.2010 |
22:14:46 |
fin. |
be in the order of |
составлять порядка (напр., ... N млрд. ф. ст.) |
12.10.2010 |
23:44:17 |
gen. |
politically charged |
политизированный (Wall Street Journal) |
12.10.2010 |
23:34:15 |
hist. |
Judicial Statutes of 1864 |
Судебные уставы 1864 года (the ~) |
12.10.2010 |
23:32:49 |
hist. |
counter-reform |
контрреформа |
12.10.2010 |
22:19:02 |
hist. |
acting chief executive officer |
исправляющий должность главноуправляющего (русс. термин упоминается в кн.: Полное собрание законов Российской Империи. Собрание второе. Том XXXVII. Отделение второе. 1862 г 145.) |
12.10.2010 |
22:01:36 |
rel., christ. |
re-evangelization |
реевангелизация |
12.10.2010 |
0:05:05 |
econ. |
labor economist |
специалист в области экономики труда |
12.10.2010 |
0:01:51 |
econ. |
labor economist |
специалист по экономике труда (CNN, 2010) |
11.10.2010 |
23:49:11 |
law |
Superior Specialized Civil and Criminal Court of Ukraine |
Высший специализированный суд Украины по рассмотрению гражданских и уголовных дел |
10.10.2010 |
18:11:55 |
mil. |
space-based early-warning system |
космическая система раннего предупреждения |
10.10.2010 |
18:09:22 |
mil. |
Unified Space System |
Единая космическая система |
10.10.2010 |
17:52:53 |
for.pol. |
serve the interests of the state |
служить интересам государства (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press) |
10.10.2010 |
17:51:30 |
for.pol. |
under heavy international pressure |
в условиях жёсткого международного давления (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press; контекстуальный перевод) |