Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Alex_Odeychuk
: 131.407
<<
|
>>
4.11.2010
11:26:46
fin.
exposure to the construction segment
доля вложений в строительство
(агентства Fitch)
4.11.2010
11:19:44
econ.
operating environment
конъюнктура рынка
(контекстуальный перевод на русс. язык; агентства Fitch)
4.11.2010
11:15:22
fin.
weak profitability
низкая рентабельность
(агентства Fitch)
4.11.2010
11:14:31
bank.
sharp deterioration in asset quality
резкое ухудшение качества активов
(агентства Fitch)
4.11.2010
11:06:43
econ.
emerge from a severe economic and financial crisis
выходить из глубокого финансово-экономического кризиса
(англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Fitch)
3.11.2010
22:55:14
econ.
ordinary consumer
рядовой потребитель
(Reuters)
3.11.2010
22:52:04
tech.
three-dimensional telepresence technology
технология трёхмерного телеприсутствия
(Reuters)
3.11.2010
22:51:39
tech.
create an optical illusion
создавать оптическую иллюзию
(Reuters)
3.11.2010
22:49:39
tech.
three-dimensional telepresence
трёхмерное телеприсутствие
(Reuters)
3.11.2010
22:42:32
dipl.
violate every rule of diplomatic etiquette
нарушить все правила дипломатического этикета
3.11.2010
22:30:38
dipl.
smooth out differences
сгладить разногласия
3.11.2010
22:28:31
dipl.
spark a diplomatic row
вызвать дипломатический скандал
3.11.2010
22:26:41
econ.
subsidy cuts
сокращение субсидий
(Wall Street Journal)
3.11.2010
22:25:50
polit.
for the good of the people
на благо народа
(Wall Street Journal)
3.11.2010
22:22:49
gen.
public panic
паника среди населения
(Wall Street Journal)
3.11.2010
22:22:13
gen.
avoid public panic
избегать паники среди населения
(Wall Street Journal)
3.11.2010
22:21:21
media.
withhold details
не раскрывать подробности
(Wall Street Journal)
3.11.2010
22:18:36
road.wrk.
traffic junctures
перекрёстки
(дорог; Wall Street Journal)
3.11.2010
22:14:02
sec.sys.
take extraordinary security measures
предпринимать чрезвычайные меры безопасности
(Wall Street Journal)
3.11.2010
22:11:32
dipl.
cooling in relations
охлаждение отношений
(a ~; англ. термин взят из репортажа BBC News)
3.11.2010
22:09:51
polit.
become acting president
становиться исполняющим обязанности президента
(англ. цитата заимствована из репортажа BBC News)
3.11.2010
22:08:44
polit.
be re-elected president
быть переизбранным на пост президента
(англ. цитата заимствована из репортажа BBC News)
3.11.2010
22:06:29
sec.sys.
subversion of state power
подрыв государственной власти
(Daily Telegraph)
3.11.2010
22:05:07
police
file criminal charges
предъявить уголовные обвинения
(against ... – ... кому-либо; for ... – в ...; Daily Telegraph)
3.11.2010
21:57:27
polit.
leading political figure
ведущий политический деятель
(Financial Times)
3.11.2010
21:54:36
quot.aph.
we wanted the best, but it turned out as always
Хотели как лучше, а получилось как всегда
(афоризм В.С.Черномырдина в англ. переводе, взятом из статьи в газете Guardian)
3.11.2010
15:39:14
sociol.
social theory
социальная теория
3.11.2010
14:39:49
psychol.
visuomotor coordination
зрительно-моторная координация
3.11.2010
14:10:55
progr.
associative search network
ассоциативная поисковая сеть
3.11.2010
14:07:57
progr.
face recognition
распознавание лиц
3.11.2010
14:02:52
progr.
neural network model
модель нейронной сети
3.11.2010
14:02:22
progr.
schema modeling
схематическое моделирование
3.11.2010
14:01:09
progr.
neural simulation
нейронное моделирование
(имитационное моделирование деятельности головного мозга путём моделирования функций каждой клетки)
3.11.2010
14:00:42
progr.
modular brain modeling
модульное моделирование деятельности мозга
3.11.2010
13:47:27
ling.
be employed for
употребляться в значении
(таком-то)
3.11.2010
0:38:05
law
under the law in force
согласно действующему законодательству
3.11.2010
0:32:35
med.
stave off infection
предотвращать развитие инфекции
3.11.2010
0:29:54
scient.
laboratory of molecular biology
лаборатория молекулярной биологии
(
singularityhub.com
)
3.11.2010
0:28:28
quot.aph.
suffer through the illness
переболеть этой болезнью
3.11.2010
0:07:23
media.
draw parallels
проводить параллели
(with ... – с ... ; англ. цитата заимствована из репортажа BBC World Service)
3.11.2010
0:05:23
for.pol.
foreign policy blunder
грубая ошибка во внешней политике
(over ... – в отношении ...; англ. цитата заимствована из репортажа BBC News)
2.11.2010
23:37:15
for.pol.
foreign policy blunder
грубая внешнеполитическая ошибка
(англ. термин взят из репортажа BBC News)
2.11.2010
23:31:25
mil.
simulated warhead testing and research
разработка и моделирование испытаний ядерного оружия
(Washington Post; контекстуальный перевод)
2.11.2010
23:06:35
mil.
simulated warhead testing
моделирование испытаний ядерного оружия
(Washington Post; контекстуальный перевод)
2.11.2010
23:02:50
mil.
decisively defeat
решительно наносить поражение
(напр., противнику)
2.11.2010
23:00:49
mil.
Foundation for Strategic Research
Фонд стратегических исследований
(the ~; Washington Post)
2.11.2010
22:59:35
mil.
defense expert
эксперт по вопросам обороны
(Washington Post)
2.11.2010
22:56:05
mil.
military specialist
военспец
("военный специалист")
2.11.2010
22:51:56
mil.
dissuasion strategy
стратегия разубеждения
(воздействие на вероятного противника военными, политическими и дипломатическими методами с целью убеждения его в необходимости отказа от вооруженного нападения)
2.11.2010
22:50:31
mil.
submarine equipped with nuclear missiles
подводная лодка, вооружённая ядерными ракетами
(Washington Post)
2.11.2010
22:49:58
mil.
submarine equipped with nuclear missiles
подводная лодка, оснащённая ядерными ракетами
(Washington Post)
2.11.2010
22:49:18
mil.
submarine equipped with nuclear missiles
подводная лодка с ядерными ракетами на борту
(Washington Post)
2.11.2010
22:46:09
polit.
have sole say
иметь право самостоятельно принимать решения
(over ... – по поводу / о ...; Washington Post; контекстуальный перевод)
2.11.2010
22:44:05
rhetor.
that is unequaled in history
который не имеет равных в истории
(Washington Post)
2.11.2010
17:29:15
law
military judicial commission
военно-судная комиссия
(форма военного суда)
2.11.2010
15:34:19
show.biz.
casting
отборочный просмотр
2.11.2010
15:31:51
transp.
electric motor unit
электрическая силовая установка
2.11.2010
12:32:16
law
appeals court panel
коллегия судей апелляционного суда
(the ~; San Francisco Chronicle)
2.11.2010
12:28:44
law
three-judge panel
коллегия в составе трёх судей
(a ~; San Francisco Chronicle)
2.11.2010
12:18:52
hist.
Nazi collaborator
нацистский коллаборационист
2.11.2010
12:11:09
gen.
put out the fires
потушить пожары
2.11.2010
11:18:13
sec.sys.
public official
публичный деятель
(FATF)
2.11.2010
11:03:36
crim.law.
theft of public funds
хищение бюджетных средств
(FATF)
2.11.2010
10:49:53
missil.
missile pit
ракетная шахта
1.11.2010
21:58:54
gen.
get fat
потолстеть
1.11.2010
21:58:17
gen.
general outlook on life
общий взгляд на жизнь
1.11.2010
21:56:16
hist.
literary historian
историк литературы
1.11.2010
0:08:33
quot.aph.
daft blood drinkers
сожрите друг друга
(контекстуальный перевод на английский язык взят из субтитров к х/ф "Статский советник")
1.11.2010
0:05:41
hist.
privy councillor in deed, 1st class
действительный тайный советник I класса
1.11.2010
0:05:06
hist.
privy councillor in deed
действительный тайный советник
1.11.2010
0:04:25
hist.
state councillor in deed
действительный статский советник
31.10.2010
19:10:19
gen.
belly dancer
исполнительница танца живота
(контекстуальный перевод)
31.10.2010
19:06:30
polit.
zombie voter
не исключённый из списков умерший избиратель
(контекстуальный перевод)
31.10.2010
19:04:03
polit.
corruption-fighter
борец с коррупцией
30.10.2010
17:52:20
hist.
Fliegel-Adjutant
флигель-адьютант
30.10.2010
17:50:17
hist.
style of address
форма обращения
30.10.2010
17:49:19
hist.
Her Nobleness
Её благородие
30.10.2010
17:48:55
hist.
Her High Nobleness
Её высокоблагородие
30.10.2010
17:48:28
hist.
Her High Ancestry
Её высокородие
30.10.2010
17:47:10
hist.
Her High Excellency
Её высокопревосходительство
30.10.2010
17:46:45
hist.
His High Excellency
Его высокопревосходительство
30.10.2010
17:46:17
hist.
Your High Excellency
Ваше высокопревосходительство
30.10.2010
17:45:47
dipl.
His Excellency
Его Превосходительство
(в частности, титулование посла)
30.10.2010
17:44:45
hist.
Your High Ancestry
Ваше высокородие
30.10.2010
17:44:24
hist.
His High Ancestry
Его высокородие
30.10.2010
17:43:04
hist.
Your High Nobleness
Ваше высокоблагородие
30.10.2010
17:42:44
hist.
His High Nobleness
Его высокоблагородие
30.10.2010
17:41:34
hist.
His Nobleness
Его благородие
30.10.2010
17:41:09
hist.
Your Nobleness
Ваше благородие
30.10.2010
17:40:45
hist.
chamber junker
камер-юнкер
30.10.2010
17:40:16
hist.
steward farrier
гоф-фурьер
30.10.2010
17:39:43
hist.
chamberlain
камергер
30.10.2010
17:38:52
hist.
fourrier
фурьер
30.10.2010
17:38:42
hist.
chamber fourrier
камер-фурьер
30.10.2010
17:35:49
hist.
portion steward
форшнейдер
30.10.2010
17:35:35
hist.
chief portion steward
обер-форшнейдер
30.10.2010
17:33:07
hist.
master of the court
гофмейстер
30.10.2010
17:32:27
hist.
master of the hunt
егермейстер
30.10.2010
17:29:10
hist.
marshal of the court
гофмаршал
30.10.2010
17:28:17
hist.
chief master of ceremonies
обер-церемониймейстер
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
Get short URL