23.12.2010 |
14:20:53 |
law |
guard against unreasonable searches and seizures |
обеспечить защиту от необоснованных обысков и арестов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
23.12.2010 |
14:08:10 |
law |
from the signing by the contracting parties |
с момента подписания договаривающимися сторонами (в тексте речь шла о договоре) |
23.12.2010 |
14:01:56 |
hist. |
American War of Independence |
Война за независимость США |
23.12.2010 |
0:07:37 |
tech. |
gadget lover |
любитель технических новинок (Wall Street Journal) |
22.12.2010 |
23:18:31 |
law |
technicalities in the law |
формальности закона |
22.12.2010 |
20:39:23 |
law |
Framer's intent |
намерение законодателя (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык) |
22.12.2010 |
17:30:28 |
law |
prison facility residences |
жильё сотрудников тюремной администрации на территории тюрьмы |
22.12.2010 |
17:25:22 |
law |
United States Court of Appeals for the Second Circuit |
Апелляционный суд США по второму округу |
22.12.2010 |
17:25:05 |
law |
United States Court of Appeals |
Апелляционный суд США |
22.12.2010 |
17:15:47 |
law |
directly relevant case law |
прецедентное право, имеющее непосредственное отношение к делу |
22.12.2010 |
17:14:06 |
law |
limitation on executive power |
ограничение полномочий исполнительной власти |
22.12.2010 |
17:13:33 |
mil. |
sit out a parade |
бойкотировать парад |
22.12.2010 |
17:05:30 |
mil. |
seize private housing to shelter troops |
реквизировать жильё частных лиц в целях расквартирования войск на постой |
22.12.2010 |
16:59:15 |
gen. |
seem obvious |
представляется очевидным (from ... – из ...) |
22.12.2010 |
15:12:47 |
hist. |
quartered in homes |
прикомандированный в дома на постой |
22.12.2010 |
14:54:09 |
law |
hold unconstitutional in whole or in part |
признать неконституционным в целом или частично |
22.12.2010 |
14:50:28 |
law |
judicial explication |
судебное толкование |
22.12.2010 |
12:18:41 |
law |
nullify the actions of another branch of government |
отменять акты иной ветви государственной власти |
22.12.2010 |
11:53:25 |
law |
landmark decision |
эпохальное решение (для национального права; принципиально новое прецедентное решение) |
21.12.2010 |
18:26:35 |
law |
contain an analogous provision |
содержать аналогичное положение |
21.12.2010 |
18:22:51 |
law |
with the formalities prescribed by the laws |
с соблюдением формальностей, установленных законодательством |
21.12.2010 |
17:48:28 |
econ. |
knowledge-driven economy |
экономика, основанная на знаниях |
21.12.2010 |
17:40:02 |
econ. |
innovation-driven economy |
экономика, перевёденная на инновационные рельсы |
21.12.2010 |
17:38:55 |
econ. |
efficiency-driven economy |
экономика, основанная на эффективности |
21.12.2010 |
16:28:15 |
gen. |
Presidential Medal of Freedom |
Президентская медаль Свободы (одна из двух высших государственных наград США для гражданских лиц, вручаемая по решению Президента США; медалью Свободы награждаются лица, внесшие существенный вклад в безопасность и защиту национальных интересов США, в поддержание мира во всём мире, а также в общественную и культурную жизнь США и мира) |
21.12.2010 |
15:49:56 |
polit. |
full faith and credit |
полное доверие и уважение (англ. цитата приведена из статьи IV Конституции США) |
21.12.2010 |
15:13:15 |
hist. |
Fundamental Orders of Connecticut |
Основные законы Коннектикута (1639 г.) |
20.12.2010 |
22:10:11 |
nucl.pow. |
nuclear graphite |
ядерно-чистый графит (МАГАТЭ) |
20.12.2010 |
20:18:55 |
law |
remand for further proceedings |
вернуть дело на новое рассмотрение (говоря о возврате дела из высшей инстанции в нижестоящий суд: We reverse the judgment of the district court and remand for further proceedings consistent with this opinion. — Решение окружного суда отменяется с возвратом дела на новое рассмотрение в соответствии с настоящим постановлением. casetext.com) |
20.12.2010 |
20:15:08 |
law |
limitation on state power |
ограничение государственной власти |
20.12.2010 |
20:12:50 |
sec.sys. |
high-crime area |
бандитский район (контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.12.2010 |
20:12:22 |
sec.sys. |
residents of high-crime areas |
жители районов с высоким уровнем преступности |
20.12.2010 |
20:02:36 |
sec.sys. |
live in high-crime areas |
жить в районах с высоким уровнем преступности (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
20.12.2010 |
20:00:06 |
gen. |
popular consensus |
широкий консенсус (англ. термин взят из решения Верховного суда США; контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.12.2010 |
19:56:18 |
law |
right to keep and bear arms for self-defense |
право на хранение и ношение оружия для самообороны |
20.12.2010 |
19:53:22 |
busin. |
area of expertise |
область компетенции |
20.12.2010 |
18:42:17 |
law |
right to confront and subpoena witnesses |
право на очную ставку со свидетелями обвинения и вызов повесткой свидетелей защиты |
20.12.2010 |
18:38:49 |
law |
use firearms to engage in self-defense |
применять огнестрельное оружие на поражение с целью самообороны |
20.12.2010 |
18:37:26 |
rhetor. |
doomsday proclamations |
заявления о конце света |
20.12.2010 |
18:29:05 |
quot.aph. |
as evidence that |
как доказательство того, что |
20.12.2010 |
18:28:23 |
quot.aph. |
as evidence that |
в качестве доказательства того, что |
20.12.2010 |
18:03:20 |
law |
right to counsel |
право на адвоката |
20.12.2010 |
18:00:06 |
law |
in an evenhanded manner |
справедливо (англ. термин взят из решения Верховного суда США; контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.12.2010 |
17:57:54 |
sec.sys. |
means of self-defense |
средства для самообороны (в тексте речь шла об оружии) |
20.12.2010 |
17:55:44 |
hist. |
previous condition of servitude |
предыдущее пребывание в подневольном состоянии (т.е. в рабстве) |
20.12.2010 |
17:51:24 |
law |
outright ban on the possession of firearms |
полный запрет на хранение огнестрельного оружия |
20.12.2010 |
17:46:50 |
law |
right of defending liberty |
право на защиту свободы |
20.12.2010 |
17:44:01 |
polit. |
in debating |
в ходе обсуждения (напр., в Парламенте) |
20.12.2010 |
17:41:48 |
law |
legislative remedies |
законодательные средства защиты |
20.12.2010 |
17:40:11 |
hist. |
Freedmen's Bureau Act |
Закон о Бюро по делам вольноотпущенников |
20.12.2010 |
17:29:51 |
rhetor. |
unavoidable conclusion |
неизбежный вывод (напр., The unavoidable conclusion is that ... – Неизбежный вывод заключается в том, что ...) |
20.12.2010 |
17:26:36 |
hist. |
previous condition of slavery |
предыдущее пребывание в рабстве |
20.12.2010 |
17:23:54 |
geogr. |
sections of the country |
части страны (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
20.12.2010 |
17:18:58 |
law |
for purposes of self-defense |
в целях самообороны (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
20.12.2010 |
17:18:01 |
gen. |
for purposes of |
в целях |
20.12.2010 |
17:16:25 |
fig.of.sp. |
palladium of the liberties of a republic |
оплот свобод республики (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~) |
20.12.2010 |
17:13:39 |
fig.of.sp. |
palladium of liberty |
оплот свободы (англ. термин взят из решения Верховного суда США; the ~) |
20.12.2010 |
17:10:10 |
hist. |
documentary history of the ratification of the Constitution |
история ратификации Конституции в документах |
20.12.2010 |
17:04:46 |
gen. |
be able to assert that |
быть в состоянии утверждать, что |
20.12.2010 |
17:03:34 |
law |
right to keep arms for self-defense |
право на хранение оружия для самообороны |
20.12.2010 |
17:01:32 |
law |
defense of self, family, and property |
оборона себя, своей семьи и собственности (англ. цитата заимствована из решения Supreme Court of the United States, District of Columbia et al. v. Heller (2008). – No. 07–290. – Decided June 26, 2008) |
20.12.2010 |
16:59:53 |
gen. |
point unmistakably to the answer |
безошибочно указать на ответ (англ. цитата заимствована из решения Верховного суда США) |
20.12.2010 |
16:44:06 |
scient. |
employ an approach |
применять подход (напр., Employing this approach, ... – Применяя данный подход, ...) |
20.12.2010 |
16:42:21 |
law |
guarantees or remedies |
правовые гарантии и средства судебной защиты (контекстуальный перевод на русс. язык) |
20.12.2010 |
16:40:56 |
law |
federal encroachment |
посягательство со стороны федерального правительства (напр., на права, гарантированные Биллем о правах) |
20.12.2010 |
16:37:41 |
law |
right guaranteed by the Bill of Rights |
право, гарантированное Биллем о правах |
20.12.2010 |
16:36:00 |
amer. |
scheme of ordered liberty |
принцип упорядоченной свободы (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
20.12.2010 |
16:31:35 |
gen. |
espouse the view that |
присоединяться к мнению, заключающемся в том, что |
20.12.2010 |
16:20:18 |
law |
right against compelled incrimination |
право на защиту от принуждения к даче признательных показаний против самого себя по уголовному делу |
20.12.2010 |
16:17:36 |
polit. |
temperate government |
умеренное правительство |
20.12.2010 |
16:09:33 |
law |
without just compensation |
без справедливой компенсации |
20.12.2010 |
16:07:22 |
law |
right of the people peaceably to assemble for lawful purposes |
право народа на мирные собрания в законных целях |
20.12.2010 |
15:39:50 |
book. |
egregiously wrong |
в высшей степени ошибочный |
20.12.2010 |
15:38:20 |
law |
constitutional law professor |
профессор конституционного права |
20.12.2010 |
15:21:23 |
food.ind. |
butchering of animals |
забой скота (the ~) |
20.12.2010 |
15:14:40 |
law |
right set out in the Bill of Rights |
право, установленное Биллем о правах (a ~) |
20.12.2010 |
15:09:29 |
law |
caselaw |
прецедентное право (англ. термин взят из решения Верховного суда США) |
20.12.2010 |
14:15:09 |
polit. |
result of the country's presidential election |
результаты прошедших в стране президентских выборов (англ. термин взят из репортажа BBC News; the ~) |
20.12.2010 |
13:50:13 |
law |
United States District Court for the Northern District of Illinois |
Окружной суд США по Северному федеральному судебному округу штата Иллинойс |
20.12.2010 |
13:44:23 |
law |
Municipal Code |
Муниципальный кодекс |
19.12.2010 |
22:16:18 |
law |
right to a jury trial in civil cases |
право на суд с участием присяжных заседателей по гражданским делам |
19.12.2010 |
22:00:59 |
hist. |
rooted in the traditions |
укоренённый в традициях |
19.12.2010 |
21:37:30 |
hist. |
privileges or immunities |
преимущества и вольности (контекстуальный перевод на русс. язык) |
19.12.2010 |
20:56:47 |
sec.sys. |
live in a high-crime neighborhood |
жить в районе с высоким уровнем преступности |
19.12.2010 |
20:45:45 |
law |
possession of handguns in the home |
хранение в доме легкого огнестрельного оружия |
19.12.2010 |
20:44:50 |
law |
right to keep and bear arms for the purpose of self-defense |
право на хранение и ношение оружие с целью самообороны |
19.12.2010 |
19:42:09 |
comp. |
in a user-friendly style |
в удобном для пользователя виде |
19.12.2010 |
19:40:23 |
psychol. |
deal with stress |
справляться со стрессом |
19.12.2010 |
19:37:22 |
ed. |
accelerated course |
ускоренный курс |
19.12.2010 |
19:29:51 |
fig.of.sp. |
go through a love-hate relationship |
переживать постоянные метания между вспышками любви и ненависти |
19.12.2010 |
19:23:52 |
ling. |
translation goals |
цели перевода (в тексте речь шла о письменном переводе) |
19.12.2010 |
19:22:52 |
ling. |
translation issue |
вопрос перевода (речь в тексте идёт о письменном переводе) |
19.12.2010 |
19:06:11 |
ling. |
arise in the translation process |
возникать в процессе перевода (в тексте речь шла о проблемных вопросах перевода) |
19.12.2010 |
19:04:52 |
quot.aph. |
with a view to mastering translation from Russian into English |
с целью овладения переводом с русского на английский язык |
19.12.2010 |
18:55:29 |
intell. |
intelligence document |
документ разведки |
19.12.2010 |
18:54:14 |
sec.sys. |
CIA-led coup |
переворот, инспирированный ЦРУ |
19.12.2010 |
18:53:28 |
gen. |
over the past 50 years |
за последние 50 лет |
19.12.2010 |
18:49:53 |
arts. |
intimate storytelling |
рассказ интимной истории |
19.12.2010 |
18:39:21 |
ed. |
advanced material |
материал повышенной трудности |
19.12.2010 |
18:38:46 |
ed. |
advanced |
повышенной трудности |