19.03.2012 |
12:52:55 |
progr. |
parallel application tree |
ветвь параллельного приложения |
19.03.2012 |
12:48:12 |
progr. |
get a parallel program in higher quality |
сгенерировать параллельную программу более высокого качества (контекстуальный перевод на русс. язык) |
19.03.2012 |
12:47:36 |
progr. |
full automatic parallelization |
полностью автоматическое распараллеливание (контекстуальный перевод на русс. язык) |
19.03.2012 |
12:46:28 |
progr. |
benefit from parallelization |
получить пользу от распараллеливания |
19.03.2012 |
12:46:08 |
progr. |
benefit from parallelization |
извлечь пользу от распараллеливания |
19.03.2012 |
12:44:14 |
progr. |
be auto-parallelized |
быть автоматически распараллеленным |
19.03.2012 |
12:43:48 |
progr. |
parallelized code |
распараллеленный код |
19.03.2012 |
12:43:03 |
progr. |
code's sequential execution time |
время выполнения последовательного кода |
19.03.2012 |
12:42:20 |
progr. |
execution time of the code after parallelization |
время выполнения кода после распараллеливания |
19.03.2012 |
12:39:50 |
IT |
work in parallel |
работать в параллельном режиме |
19.03.2012 |
12:39:03 |
IT |
MPPA |
массово-параллельный процессорный массив (сокр. от "massively parallel processor array") |
19.03.2012 |
12:37:55 |
IT |
processor array |
процессорный массив |
19.03.2012 |
12:36:37 |
IT |
front-end |
на управляющей машине (в вычислительных системах массово-параллельной архитектуры) |
19.03.2012 |
12:34:23 |
IT |
with distributed memory accessed locally |
c локальным банком оперативной памяти (контекстуальный перевод на русс. язык) |
19.03.2012 |
12:30:24 |
progr. |
data dependence analysis |
анализ зависимостей по данным |
19.03.2012 |
12:29:34 |
IT |
parallel system |
параллельная вычислительная система |
19.03.2012 |
12:28:26 |
progr. |
parallelize the loop |
распараллелить цикл |
19.03.2012 |
12:26:41 |
scient. |
grand challenge |
крупная проблема |
19.03.2012 |
12:23:13 |
progr. |
fully automatic parallelization |
полностью автоматическое распараллеливание |
19.03.2012 |
12:22:19 |
progr. |
manual parallelization |
распараллеливание в ручном режиме |
19.03.2012 |
12:22:05 |
progr. |
manual parallelization |
распараллеливание вручную |
19.03.2012 |
12:21:06 |
progr. |
parallelization process |
процесс распараллеливания (алгоритмов) |
19.03.2012 |
12:17:55 |
IT |
multiprocessor server |
многопроцессорный сервер |
19.03.2012 |
12:15:54 |
IT |
shared-memory multiprocessor system |
многопроцессорная система с совместно используемой памятью |
19.03.2012 |
12:14:32 |
IT |
shared-memory multiprocessor machine |
многопроцессорная система с совместно используемой памятью (Portland Group) |
19.03.2012 |
12:10:11 |
IT |
vectorized code |
векторизованный код |
19.03.2012 |
12:10:09 |
IT |
vectorized code |
векторизированный код |
19.03.2012 |
12:08:31 |
law |
wholly-owned |
находящийся в полном владении |
19.03.2012 |
12:06:19 |
IT |
workstation running Windows operating system |
рабочая станция под управлением операционной системы Windows (Portland Group) |
19.03.2012 |
11:50:57 |
progr. |
multi-threaded |
многопоточный |
19.03.2012 |
11:48:39 |
IT |
parallel compiler |
распараллеливающий компилятор (Portland Group) |
19.03.2012 |
11:45:37 |
IT |
autoparallelization |
автоматическое распараллеливание |
19.03.2012 |
11:45:16 |
IT |
auto parallelization |
автоматическое распараллеливание |
19.03.2012 |
11:44:57 |
IT |
automatic parallelization |
автоматическое распараллеливание (компании AdaCore, North American Office) |
17.03.2012 |
2:58:15 |
dipl. |
suit the joint interests |
отвечать общим интересам (напр., of all parties; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
17.03.2012 |
2:45:57 |
law |
be technically at war |
формально находиться в состоянии войны (with ... – с ... ; англ. цитата заимствована из репортажа агентства Reuters) |
17.03.2012 |
2:43:24 |
media. |
news reader |
диктор программы новостей (Reuters) |
17.03.2012 |
2:32:33 |
progr. |
model-based integration |
модельно-ориентированная интеграция |
17.03.2012 |
2:30:20 |
progr. |
in a concurrent architecture |
при многозадачной архитектуре (контекстуальный перевод на русс. язык) |
17.03.2012 |
2:16:35 |
progr. |
run-time verification |
верификация во время выполнения |
17.03.2012 |
1:59:59 |
progr. |
injected code |
внедрённый код |
17.03.2012 |
1:58:18 |
progr. |
encrypted DLL |
зашифрованная динамическая библиотека |
17.03.2012 |
1:48:04 |
progr. |
system registry block |
блок в системном реестре |
17.03.2012 |
1:46:43 |
progr. |
malicious software system |
вредоносный комплекс |
17.03.2012 |
1:45:23 |
progr. |
payload DLL |
вредоносная динамическая библиотека (напр., вируса) |
17.03.2012 |
1:36:45 |
progr. |
event-driven architecture |
событийно-управляемая архитектура |
16.03.2012 |
21:20:03 |
rhetor. |
be not running a charity or civic organization |
не являться благотворительным фондом или общественной организацией (говоря о банке, коммерческой организации и т.п.; англ. цитата заимствована из статьи в Forbes; контекстуальный перевод на русс. язык) |
16.03.2012 |
21:15:22 |
philos. |
on the ethics front |
на этическом фронте (Forbes) |
16.03.2012 |
21:14:24 |
industr. |
be under research and development |
находиться на стадии НИОКР (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News) |
16.03.2012 |
18:08:58 |
ed. |
be used with courses, or for self-learning |
использоваться на аудиторных занятиях или как самоучитель (говоря о книге) |
16.03.2012 |
18:06:48 |
ed. |
be used with courses, or for self-learning |
использоваться как учебное пособие или самоучитель |
16.03.2012 |
18:00:00 |
progr. |
corporate programming |
корпоративное программирование |
16.03.2012 |
17:55:06 |
progr. |
deterministic garbage collection |
детерминированное автоматическое управление памятью (с детерминированным, чётко прогнозируемым временем освобождения динамической памяти от ненужных данных; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
16.03.2012 |
17:53:17 |
progr. |
close-to-the-metal coding |
низкоуровневое программирование (букв. кодирование (алгоритмов)) |
16.03.2012 |
17:49:06 |
progr. |
close-to-the-metal |
низкоуровневый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
16.03.2012 |
16:37:16 |
quot.aph. |
within the given context |
в данном контексте |
16.03.2012 |
16:34:43 |
market. |
information-rich |
информационно-насыщенный |
16.03.2012 |
3:27:43 |
progr. |
game programming |
программирование игр |
16.03.2012 |
2:58:06 |
adv. |
demoscene |
демонстрационный ролик |
16.03.2012 |
2:39:45 |
progr. |
language integrated query |
язык интегрированных запросов (LINQ) |
16.03.2012 |
2:13:31 |
comp. |
massively parallel processing |
массово-параллельная обработка данных (корпорации Cray) |
16.03.2012 |
2:11:59 |
comp. |
physical processor |
физический процессор |
16.03.2012 |
2:01:24 |
progr. |
information-rich |
информационно-ориентированный |
16.03.2012 |
2:00:58 |
progr. |
information-rich programming |
информационно-ориентированное программирование (Microsoft) |
15.03.2012 |
14:13:18 |
media. |
press handout |
раздаточный материал для прессы (Financial Action Task Force (FATF)) |
15.03.2012 |
13:37:31 |
mil. |
large-calibre machine-gun |
крупнокалиберный пулемёт |
15.03.2012 |
12:31:03 |
proj.manag. |
information overload |
перегрузка информацией |
15.03.2012 |
12:28:08 |
proj.manag. |
task-at-hand |
ближайшая задача |
15.03.2012 |
12:25:38 |
progr. |
task management tool |
инструментальное средство управления задачами |
15.03.2012 |
12:23:39 |
progr. |
task-focused interface |
задачно-ориентированный интерфейс |
15.03.2012 |
12:23:08 |
progr. |
task-focused |
задачно-ориентированный |
15.03.2012 |
12:15:11 |
progr. |
parallel debugger |
отладчик параллельных приложений |
15.03.2012 |
12:10:24 |
progr. |
parallel application developer |
разработчик параллельных приложений |
15.03.2012 |
12:09:46 |
progr. |
parallel application development |
разработка параллельных приложений |
14.03.2012 |
18:58:08 |
dipl. |
be seen as a knife in the back |
рассматриваться как удар ножом в спину (USA Today; контекстуальный перевод) |
14.03.2012 |
18:54:18 |
gen. |
be not part of the discussion |
не являться предметом обсуждения (USA Today; контекстуальный перевод) |
14.03.2012 |
16:38:40 |
bank. |
bank with |
находиться на банковском обслуживании в |
14.03.2012 |
16:37:51 |
bank. |
banking with |
банковское обслуживание в (таком-то банке) |
14.03.2012 |
16:34:23 |
PR |
cast in a negative light |
выставить в негативном свете (New York Times; контекстуальный перевод) |
14.03.2012 |
16:33:43 |
PR |
cast in a negative light |
представить в негативном свете (New York Times) |
14.03.2012 |
16:31:45 |
cultur. |
trajectory of culture |
траектория развития культуры (New York Times) |
14.03.2012 |
16:31:17 |
cultur. |
cultural erosion |
эрозия культуры (англ. термин взят из репортажа CNN) |
14.03.2012 |
16:25:34 |
fin. |
have some money saved |
иметь кое-какие сбережения (напр., на черный день, на переходный период и т.п.; New York Times) |
14.03.2012 |
16:22:46 |
rhetor. |
get baptism by fire |
принимать боевое крещение (New York Times; контекстуальный перевод) |
14.03.2012 |
16:22:20 |
rhetor. |
get baptism by fire |
проходить боевое крещение (New York Times) |
14.03.2012 |
16:20:42 |
PR |
public relations chief |
начальник службы по связям с общественностью (New York Times) |
14.03.2012 |
16:19:06 |
PR |
public relations disaster |
катастрофа в области связей с общественностью (New York Times; контекстуальный перевод) |
14.03.2012 |
16:17:20 |
PR |
public relations disaster |
коммуникативная катастрофа (New York Times) |
14.03.2012 |
16:12:21 |
market. |
lengthen the lead over its competitors |
увеличить свой отрыв от конкурентов (англ. цитата заимствована из статьи в Bloomberg Businessweek; контекстуальный перевод) |
14.03.2012 |
16:03:24 |
market. |
place the interests of the client ahead of your profit motives |
ставить интересы клиента выше своих соображений, связанных с извлечением прибыли (контекстуальный перевод на русс. язык) |
14.03.2012 |
16:01:32 |
polit. |
high-priced lobbyist |
высокооплачиваемый лоббист |
14.03.2012 |
16:01:01 |
gen. |
morally bankrupt people |
моральные банкроты (New York Times) |
14.03.2012 |
15:57:03 |
gen. |
turn into a model citizen |
становиться образцово-показательным гражданином (New York Times) |
14.03.2012 |
15:54:10 |
inf. |
make money off the client |
заработать деньги на клиенте (New York Times) |
14.03.2012 |
15:46:54 |
fin. |
total asset base |
общая база активов (New York Times) |
14.03.2012 |
15:44:53 |
gen. |
look in the eye |
смотреть в глаза |
14.03.2012 |
15:43:24 |
quot.aph. |
this was not always the case |
так было не всегда (New York Times) |
14.03.2012 |
15:40:13 |
market. |
interests of the client |
интересы клиента (the ~; New York Times) |
14.03.2012 |
15:05:15 |
progr. |
dynamically loaded driver |
динамически загружаемый драйвер |
14.03.2012 |
14:53:08 |
progr. |
concurrency and parallelism |
многозадачность и параллелизм |