8.12.2017 |
18:54:49 |
arts. |
автор |
verkemulo (произведения (искусства)) |
8.12.2017 |
18:54:00 |
gen. |
следовать правилам |
sekvi regulojn |
8.12.2017 |
18:53:51 |
gen. |
следовать следующим правилам |
sekvi jenajn regulojn |
8.12.2017 |
14:22:18 |
ed. |
краткая хрестоматия |
eta krestomatio |
8.12.2017 |
14:21:52 |
gen. |
в двух направлениях |
ambaŭdirekta |
8.12.2017 |
14:21:52 |
gen. |
двунаправленный |
ambaŭdirekta |
8.12.2017 |
14:21:52 |
gen. |
двусторонний |
ambaŭdirekta |
8.12.2017 |
14:17:59 |
lit. |
карманный |
poŝformata |
8.12.2017 |
14:17:20 |
ling. |
разговорник |
konversacilibro |
8.12.2017 |
14:16:19 |
gen. |
доступно |
leĝere |
8.12.2017 |
14:16:19 |
gen. |
несерьёзно |
leĝere |
8.12.2017 |
14:16:19 |
gen. |
легко |
leĝere |
8.12.2017 |
13:50:16 |
hist. |
опасный язык |
la danĝera lingvo |
8.12.2017 |
13:49:35 |
publish. |
факсимильное переиздание |
faksimila represo (de ... - чего-л.) |
8.12.2017 |
13:48:38 |
gen. |
глоссарий |
vortolisto |
8.12.2017 |
13:48:38 |
gen. |
список слов |
vortolisto |
8.12.2017 |
13:48:18 |
gen. |
в двух направлениях |
dudirekta |
8.12.2017 |
13:48:18 |
gen. |
двунаправленный |
dudirekta |
8.12.2017 |
13:47:27 |
esper. |
российский эсперантист |
Ruslanda Esperantisto |
8.12.2017 |
13:47:14 |
ethnogr. |
российский |
Ruslanda |
8.12.2017 |
13:46:28 |
gen. |
краткий карманный словарь |
poŝa vortareto |
8.12.2017 |
13:46:03 |
gen. |
краткий словарь |
vortareto |
8.12.2017 |
13:42:12 |
gen. |
хитросплетение |
interplekto |
8.12.2017 |
13:42:03 |
ling. |
хитросплетение языков |
la lingva interplekto |
8.12.2017 |
13:41:50 |
ling. |
европейское хитросплетение языков |
la eŭropa lingva interplekto |
8.12.2017 |
13:40:52 |
ling. |
ложный друг переводчика |
falsa amiko de tradukinto |
8.12.2017 |
13:40:19 |
ed. |
в 10 уроках |
en 10 lecionoj |
8.12.2017 |
12:42:46 |
gen. |
за 7 дней |
dum 7 tagoj |
8.12.2017 |
12:42:17 |
gen. |
тематический словарь |
tema vortaro |
8.12.2017 |
12:41:43 |
ling. |
озвученный |
voĉlegita |
8.12.2017 |
12:41:35 |
ling. |
озвученный текст |
voĉlegita teksto |
8.12.2017 |
12:39:00 |
lit. |
без рецензий |
recenzoj mankas |
8.12.2017 |
12:37:03 |
gen. |
Всемирная вненациональная ассоциация |
SAT (сокр. от "Sennacieca Asocio Tutmonda"; международная неправительственная организация для эсперантистов) |
7.12.2017 |
20:25:34 |
gen. |
такое множество людей |
tiom da homoj |
7.12.2017 |
19:53:54 |
gen. |
столько людей |
tiom da homoj (такое множества людей) |
7.12.2017 |
19:52:41 |
gen. |
рыбка |
malgranda fiŝo |
7.12.2017 |
19:52:12 |
cook. |
ячменный хлеб |
hordea pano |
7.12.2017 |
19:51:18 |
gen. |
понемногу |
iometo |
7.12.2017 |
19:51:18 |
gen. |
немного |
iometo |
7.12.2017 |
19:39:17 |
gen. |
должен думать |
pensu |
7.12.2017 |
19:39:17 |
gen. |
должна думать |
pensu |
7.12.2017 |
19:39:17 |
gen. |
должны подумать |
pensu |
7.12.2017 |
19:38:58 |
gen. |
не должен думать |
ne pensu |
7.12.2017 |
19:38:58 |
gen. |
не должна думать |
ne pensu |
7.12.2017 |
19:38:58 |
gen. |
не должны думать |
ne pensu |
7.12.2017 |
19:38:33 |
gen. |
он не должен думать только о своей любовной печали |
li ne pensu nur pri sia ama aflikto |
7.12.2017 |
19:38:10 |
gen. |
думать только о |
pensi nur pri |
7.12.2017 |
19:37:35 |
gen. |
печаль |
aflikto (Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. - Антон должен был подумать о чём-то другом, чем о своей любовной печали.) |
7.12.2017 |
19:37:01 |
gen. |
любовная печаль |
ama aflikto |
7.12.2017 |
19:36:49 |
gen. |
подумать о чём-то другом, чем о своей любовной печали |
pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto |
7.12.2017 |
19:36:12 |
gen. |
что-то другое |
io alia |
7.12.2017 |
19:36:00 |
gen. |
подумать о чём-то другом |
pensi pri io alia |
7.12.2017 |
19:35:48 |
gen. |
подумать |
pensi (pri ... - о ...) |
7.12.2017 |
19:35:26 |
gen. |
подумать о |
pensi pri |
7.12.2017 |
19:34:57 |
gen. |
я её сильно люблю |
mi amas ŝin multe |
7.12.2017 |
19:34:11 |
gen. |
сильно |
multe (mi amas Ґin multe - я её сильно люблю) |
7.12.2017 |
19:33:20 |
gen. |
любить сильно |
ami multe |
7.12.2017 |
19:32:46 |
gen. |
в тот день |
en tiu tago |
7.12.2017 |
19:32:26 |
gen. |
в тот день, когда |
en la tago, kiam |
7.12.2017 |
19:32:07 |
gen. |
никогда я не любила его сильнее, чем в тот день, когда он уехал отсюда |
neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis |
7.12.2017 |
19:31:20 |
gen. |
знать, что хотел сделать |
scii kion li faros (букв. - "что будет делать") |
7.12.2017 |
19:28:59 |
gen. |
где |
de kie (De kie ni aĉeti panojn, por ke ĉi tiuj manĝu? – Где нам купить хлеба, чтобы их накормить?) |
7.12.2017 |
19:26:47 |
gen. |
увидев |
ekvidinte |
7.12.2017 |
19:26:15 |
obs. |
возведя очи |
levinte siajn okulojn |
7.12.2017 |
19:25:20 |
gen. |
приближаться |
esti proksima |
7.12.2017 |
19:24:56 |
rel., christ. |
праздник Иудейский |
la festo de la Judoj |
7.12.2017 |
19:20:47 |
gen. |
совершать восхождение |
supreniri (sur la monto - на гору) |
7.12.2017 |
19:20:36 |
gen. |
восходить |
supreniri (sur ... - на ...) |
7.12.2017 |
19:20:13 |
gen. |
взойти на гору |
supreniri sur la monto |
7.12.2017 |
19:20:13 |
gen. |
совершить восхождение на гору |
supreniri sur la monto |
7.12.2017 |
19:19:35 |
gen. |
творить |
fari |
7.12.2017 |
19:19:09 |
rel., christ. |
знамение |
signo |
7.12.2017 |
19:19:09 |
rel., christ. |
чудо |
signo |
7.12.2017 |
19:18:55 |
gen. |
чудеса |
signoj |
7.12.2017 |
19:18:27 |
gen. |
последовать за ним |
lin sekvi |
7.12.2017 |
19:17:59 |
gen. |
множество народа |
granda homamaso |
7.12.2017 |
19:17:23 |
gen. |
пойти на ту сторону моря |
foriri trans la maron |
7.12.2017 |
19:10:34 |
gen. |
толпа людей |
homamaso |
7.12.2017 |
19:07:59 |
gen. |
сильнее |
pli multe (ol ... - ..., чем ...) |
7.12.2017 |
18:05:34 |
gen. |
ничего не иметь |
havi nenion |
7.12.2017 |
18:05:19 |
gen. |
могли бы и ничего не иметь |
oni povus havi nenion |
7.12.2017 |
18:04:54 |
gen. |
могли бы |
oni povus (Oni povus havi nenion. - Могли бы и ничего не иметь.) |
7.12.2017 |
18:04:15 |
gen. |
лучше иметь что-то, чем ничего |
estas ja pli bone havi ion, ol nenion |
7.12.2017 |
18:04:15 |
gen. |
лучше иметь хоть что-то, чем ничего не иметь |
estas ja pli bone havi ion, ol nenion |
7.12.2017 |
18:03:39 |
gen. |
лучше иметь |
estas ja pli bone havi (Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. - Лучше иметь что-то, чем ничего.) |
7.12.2017 |
18:02:46 |
gen. |
больше, чем самого себя |
pli, ol sin mem |
7.12.2017 |
18:02:46 |
gen. |
больше самого себя |
pli, ol sin mem |
7.12.2017 |
18:02:46 |
gen. |
больше, чем саму себя |
pli, ol sin mem |
7.12.2017 |
18:02:46 |
gen. |
больше самой себя |
pli, ol sin mem |
7.12.2017 |
18:01:50 |
quot.aph. |
моя сестра сказала Степану, что она любит его больше самой себя |
mia fratino diris al Stefano, ke ŝi amas lin pli, ol sin mem |
7.12.2017 |
18:00:32 |
gen. |
днём так светло |
dum la tago estas tiel lume |
7.12.2017 |
18:00:19 |
gen. |
там было так светло, почти как днём |
estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago |
7.12.2017 |
17:59:37 |
gen. |
я скажу это эсперантистам |
mi diros tion al esperantistoj |
7.12.2017 |
17:45:23 |
gen. |
ещё несколько фразеологизмов |
ankorau iom da frazeologismoj |
7.12.2017 |
17:44:34 |
ling. |
несколько фразеологизмов |
iom da frazeologismoj |
7.12.2017 |
17:43:50 |
ling. |
фразеологизм |
frazeologismo |
7.12.2017 |
17:43:11 |
gen. |
днём |
dum la tago |
7.12.2017 |
17:42:54 |
gen. |
почти как днём |
preskaŭ kiel dum la tago |
7.12.2017 |
17:42:37 |
gen. |
почти как |
preskaŭ kiel |
7.12.2017 |
17:42:24 |
gen. |
светло |
lume |