DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Abysslooker: 5.850  << | >>

12.05.2025 12:43:29 idiom. paint a pretty picture подавать в выгодном свете
12.05.2025 12:43:29 idiom. paint a pretty picture подавать в более привлекательном виде
12.05.2025 10:48:49 gen. outfitted одетый (outfitted in an emerald dress...dozen or so guests outfitted in the latest couture gowns)
12.05.2025 10:47:20 sew. bias-cut косого кроя
11.05.2025 22:55:15 gen. planning спланированность (gramota.ru)
11.05.2025 21:20:31 gen. ask напрашиваться (If you are going to consort with riffraff, then you’re asking to be treated like riffraff and all that.)
11.05.2025 21:03:59 gen. involvement замешанность (причастность к чему-либо, вовлечённость во что-либо)
11.05.2025 16:50:59 gen. unbothered невозмутимый (He kept his unbothered expression, even when people stared at him.)
10.05.2025 14:44:34 fig.of.sp. godsend дар божий
10.05.2025 14:31:03 idiom. speak the same shorthand понимать с полуслова (as somebody – кого-либо • Sticking to the subject of teamwork, let’s agree that teams that mesh well and learn to speak the same shorthand work the best together.)
10.05.2025 14:21:17 gen. what a relief как же здорово!
10.05.2025 14:21:17 gen. what a relief вот здорово! ("James can't come tonight." "Well, that's a relief!")
10.05.2025 14:16:56 fig. heavy-handed топорный (топо́рный)
10.05.2025 14:11:11 fig. pick up the thread подхватывать (поддерживать чьё-либо начинание, высказанное кем-либо мнение и т.п.)
10.05.2025 13:36:58 fig. pair увязывать (устанавливать связь, взаимодействие или приводить в соответствие с чем-либо • And when one pairs these facts with the way in which her body was arranged...)
10.05.2025 13:21:40 gen. prompt сподвигнуть
9.05.2025 22:48:12 gen. by the author за авторством (She carries a copy of a book entitled 'Der Prozess' by the author Franz Kafka.)
9.05.2025 18:33:38 sise assize (wiktionary.org)
9.05.2025 18:32:54 sise six (wiktionary.org)
9.05.2025 14:03:57 gen. come to life претворяться в жизнь (Narratives now come to life.)
9.05.2025 13:55:05 fig. label клеймить (сурово осуждать, обличать • ...stories that have been labeled far-fetched and outlandish by critics.)
9.05.2025 13:00:42 inf. familiar примелькавшийся (She switched her mauve toque for the fedora, pulled it low over her face, and draped a scarf or wrap over her familiar black tailored coat.)
9.05.2025 12:08:51 inf. awful несносный (an awful child)
9.05.2025 11:41:25 gen. half-hearted нерадивый (делающий что-либо без усердия, внимания)
9.05.2025 11:13:15 gen. given that с учётом этого (вышесказанного, вышеизложенного и т.д., при отсылке к сформулированному ранее; вводное словосочетание • Given that, the next possibility that occurred to me was that...)
9.05.2025 10:42:20 gen. the very embodiment само воплощение (of • The figure of Monica Bellucci differs from modern ideals invented by society, but at the same time, it is the embodiment of femininity and beauty.)
9.05.2025 0:14:32 scare the living daylights out of frighten the living daylights out of
9.05.2025 0:13:14 frighten the living daylights out of scare the living daylights out of
7.05.2025 20:21:54 gen. scurry юркать
7.05.2025 19:25:46 gen. can we agree that ... ? все согласны, что ... ?
7.05.2025 18:40:19 в надежде в надежде на
7.05.2025 18:39:55 в надежде на в надежде
7.05.2025 18:39:28 gen. hoping for в надежде на
7.05.2025 18:17:06 idiom. one's mind whirs лихорадочно соображать (и прочие выражения, вроде "шевелить мозгами", описывающие напряжённую мыслительную деятельность (требуется перестройка конструкции предложения) • At the end of the day though, it is an intense dive into a subject that makes my mind whir the most. – Впрочем, в конце дня мозги у меня работают лучше всего при полном погружении в проблему.Alas, I always feel that sitting around in a completely calm and peaceful mood, just letting my mind whir and visions blur, is one of my greatest interests ever.How long have I been standing here while my mind whirs? – И сколько же я здесь простояла, жужжа шестерёнками в голове?)
7.05.2025 17:48:21 whirr whir
7.05.2025 17:27:46 gen. unlikely circumstance маловероятный случай (in the unlikely circumstance that...)
7.05.2025 16:59:50 gen. without notice незаметно (Even if May had been assaulted in a stall and the perpetrator managed to avoid attention, how would he or she get May out of the washroom without notice?)
7.05.2025 15:44:44 inf. impressive умопомрачительный
7.05.2025 15:43:36 gen. impressive потрясающий
7.05.2025 15:26:03 gen. sibling собрат (one of two or more things related by a common tie or characteristic • the sedan's smaller sibling merriam-webster.com)
7.05.2025 14:36:52 gen. ornate орнаментный
7.05.2025 14:23:25 gen. daunting беспросветный (scared and worried for the daunting future )
7.05.2025 14:12:21 gen. daunting удручающий
7.05.2025 12:17:05 gen. scenario схема (способ действия и т.д.)
7.05.2025 11:00:20 gen. at leisure неспешно (...women and girls come and go from the washroom, some in haste, others at leisure.)
7.05.2025 10:33:27 gen. casual ничего не значащий (Instead, you can exchange some casual phrases or discuss the weather.)
6.05.2025 13:54:52 gen. evildoer злоумышленник
6.05.2025 13:53:56 gen. public section общее отделение (какого-либо заведения)
6.05.2025 12:18:13 gen. clack-clack тук-тук (The haze of smoke and the slowing 'clack-clack' from an approaching train.)
6.05.2025 11:56:12 gen. take a spin прогуливаться (...or perhaps they both wanted to take a spin through the impressive main train station.)
6.05.2025 10:01:01 context. utilitarian прозаичный (As we approach it [the Gare Centrale] from the front, its ornate arches, soaring spires, and striking statuary seem uncommonly elegant for a train station, more like the towering Basilique Notre-Dame de Boulogne, which looms over the Old Town. It is worlds away from its utilitarian sibling on the harbor, the Gare Maritime.)
5.05.2025 23:51:38 fig.of.sp. fade away развеиваться (These musings fade away as we approach the Gare Centrale.)
5.05.2025 22:46:51 gen. weigh on довлеть над
5.05.2025 18:56:39 inf. misappropriate прикарманить
5.05.2025 16:54:33 gen. delightful милый
5.05.2025 15:55:29 pomp. heavy weight тяжкое бремя (They need to not carry around the heavy weight of their fears.)
5.05.2025 14:50:22 bugbear bugaboo
5.05.2025 14:50:04 bugaboo bugbear
5.05.2025 14:12:02 gen. at an early hour спозаранку
5.05.2025 14:00:36 gen. dismantle опровергать (to show that a claim, statement or explanation is not true or correct: • If you disagree, then dismantle the argument with some sort of well-argued counter-proposition. cambridge.org)
5.05.2025 12:36:09 gen. in agreement согласно (выражая согласие • I nod in agreement.)
5.05.2025 12:13:25 fig. maintain подхватывать (поддерживать чьё-либо начинание, высказанное кем-либо мнение и т.п. • “It’s a way for the police to excuse their failure in solving May’s disappearance and finding her killer — by laying the blame at her feet,” I maintain.)
5.05.2025 11:54:25 context. firsthand лично (The Gare Maritime officials take their job very seriously, as we’ve experienced firsthand.)
5.05.2025 10:40:36 gen. shingle bob фокстрот (короткая женская стрижка casual-info.ru)
5.05.2025 10:40:36 gen. shingled bob фокстрот (короткая женская стрижка casual-info.ru)
5.05.2025 0:33:24 fig. tendril струйка (a tendril of smoke)
4.05.2025 23:58:12 gen. speculations пересуды (недоброжелательные суждения)
4.05.2025 12:20:22 harbour harbor
4.05.2025 12:19:38 harbor harbour
4.05.2025 11:58:13 gen. scribbled накорябанный (a scribbled word)
4.05.2025 11:51:54 gen. jotting заметка (краткая запись)
3.05.2025 12:22:05 inf. magnificent здорово (здо́рово • Oh, how magnificent. – Просто здорово!)
3.05.2025 12:16:32 context. with the possibility of в предвкушении (“No,” he answers, his eyes now bright with the possibility of this scoop.)
3.05.2025 10:28:29 gen. capture the attention приковывать внимание (The case of Lord Tarrington has captured the attention of the reading public since last summer.)
3.05.2025 10:25:51 gen. playfully в шутку
2.05.2025 22:04:40 fig. call off снимать (отзывать • “Just got a telegram from my editor.” “And?” “I’ve been called off the Daniels case.”)
2.05.2025 18:44:04 context. if one can по возможности (I’m a bit earlier than the seven o’clock we’d set to meet, but it will give me a chance to record all the information I’ve gathered. And make sense of it, if I can.)
2.05.2025 17:36:10 gen. furiously лихорадочно (quickly; frantically; with great effort or speed wiktionary.org)
2.05.2025 16:52:29 gen. make the move переезжать (Passed through here during the Great War and always had a longing to return. When I retired from the navy, I made the move.)
2.05.2025 16:49:13 inf. from a good bit off с приличного расстояния
2.05.2025 16:48:48 inf. from a good bit off издалека (One develops a sixth sense of it when one has lived here as long as I have. I daresay I can spot a countryman—or countrywoman, for that matter—from a good bit off.)
2.05.2025 11:23:48 gen. presumably похоже (в значении "по-видимому")
2.05.2025 11:17:54 gen. furiously запальчиво
1.05.2025 23:04:24 obs. thank you kindly премного благодарен
1.05.2025 22:47:36 off one's head out of one's head
1.05.2025 22:47:07 out of one's head off one's head
30.04.2025 23:52:54 fig. wash over наваливаться (о настроении и т.п. • The magnitude of my suppositions washes over me. – На меня наваливается вся серьёзность собственных предположений.)
30.04.2025 23:40:31 fig. wash over захлёстывать (о чувствах, эмоциях)
30.04.2025 21:38:39 gen. make a poor choice прогадать с выбором
30.04.2025 18:12:25 gen. merit attention удостаиваться внимания (Why on earth would a twenty-one- year- old nurse on a day trip to France merit the attentions of an accomplished murderer?)
30.04.2025 17:41:10 gen. to me по мне
30.04.2025 17:41:10 gen. to me как по мне
30.04.2025 17:35:42 gen. laughable нелепый (And the notion of the women as drug dealers is laughable.)
30.04.2025 17:32:44 disappr. theorizing мудрствование (This fact calls into question all the theorizing around me.)
30.04.2025 17:32:02 disappr. theorize мудрствовать
30.04.2025 16:00:01 gen. in the throes of в самом разгаре (We found them in the throes of moving to their new apartment.)
30.04.2025 15:57:52 gen. in the throes of в пылу (He wrote poetry in the throes of passion, inspired by her beauty.)
30.04.2025 14:01:35 idiom. at face value ничтоже сумняшеся
30.04.2025 13:29:02 fig. inf. cast aspersions on поливать грязью
30.04.2025 11:57:57 inf. ask for it напрашиваться самому (In my opinion, she asked for it. – По мне, так она сама напросилась.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59

Get short URL