English-Russian dictionary - terms added by user ART Vancouver: 31.619 << | >>
15.04.2020 | 10:11:09 | gen. | would do well | не помешает ('(…) after we had agreed that his Uncle Joseph was a cockeyed fathead who would do well to consult some good oculist.' (P.G. Wodehouse) – которому не помешает проверить зрение у хорошего окулиста) |
15.04.2020 | 10:07:14 | idiom. | as if a great weight has been rolled off the soul | как камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse)) |
15.04.2020 | 10:06:23 | idiom. | as if a great weight has been rolled off the soul | как будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse)) |
15.04.2020 | 10:05:36 | idiom. | as if a great weight has been rolled off the soul | будто камень с души свалился ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse)) |
15.04.2020 | 8:54:24 | fig.of.sp. | stand dumb with astonishment | застыть в изумлении ("I stood dumb with astonishment, watching him from the darkness." (Sir Arthur Conan Doyle) – застыл в изумлении) |
15.04.2020 | 8:49:21 | gen. | foolishly | по глупости ("One day last week – on Thursday night, to be more exact – I found that I could not sleep, having foolishly taken a cup of strong café noir after my dinner." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
15.04.2020 | 8:49:21 | gen. | foolishly | по неосторожности ("One day last week – on Thursday night, to be more exact – I found that I could not sleep, having foolishly taken a cup of strong café noir after my dinner." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
15.04.2020 | 7:22:44 | zool. | bellow | зареветь ('We were so cowed by the sight that I think we should have given the job up if it had not been for Prendergast. He bellowed like a bull and rushed for the door with all that were left alive at this heels.' (Sir Arthur Conan Doyle) – заревел как бык) |
15.04.2020 | 7:10:34 | gen. | say glibly | находчиво ответить ("Who are these gentlemen whom you have brought with you?" "One is Mr. Harris, of Bermondsey, and the other is Mr. Price, of this town," said our clerk glibly. "They are friends of mine and gentlemen of experience (…)" (Sir Arthur Conan Doyle) – нашёлся • находчиво ответил • не моргнув глазом ответил) |
15.04.2020 | 7:10:34 | gen. | say glibly | не моргнув глазом ответить ("Who are these gentlemen whom you have brought with you?" "One is Mr. Harris, of Bermondsey, and the other is Mr. Price, of this town," said our clerk glibly. "They are friends of mine and gentlemen of experience (…)" (Sir Arthur Conan Doyle) – нашёлся / находчиво ответил / не моргнув глазом ответил) |
15.04.2020 | 7:04:56 | gen. | that is suggestive | это о многом говорит |
15.04.2020 | 7:00:05 | gen. | glib | развязный (язык • This is a serious issue, I don't want to sound glib about it.) |
15.04.2020 | 6:55:35 | idiom. | fall flat | не произвести должного впечатления (The joke fell rather flat on her. – не произвела на неё должного впечатления) |
15.04.2020 | 2:04:43 | cook. | light up the barbie | разжечь барбекюшницу |
15.04.2020 | 2:04:43 | cook. | light up the barbie | разжечь мангал |
14.04.2020 | 2:22:40 | idiom. | in the swim | в курсе всего (в определённой сфере бизнеса • He knew I was in the swim so he wanted to me to pick up a good candidate.) |
13.04.2020 | 23:47:31 | law.enf. | issue a ticket | выписать протокол (о нарушении) |
13.04.2020 | 23:47:31 | law.enf. | give a ticket | выписать протокол (о нарушении) |
13.04.2020 | 23:47:31 | law.enf. | serve with a ticket | выписать протокол (о нарушении) |
13.04.2020 | 23:47:31 | law.enf. | write a ticket | выписать протокол (о нарушении) |
13.04.2020 | 8:40:11 | gen. | good fortune is coming your way | вас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way.) |
13.04.2020 | 8:34:48 | obs. | my dear young lady | милая барышня (only as a form of address • " 'Ah!' said he, 'you must not think me rude if I passed you without a word, my dear young lady. I was preoccupied with business matters." • " 'My dear young lady! my dear young lady!' – you cannot think how caressing and soothing his manner was – 'and what has frightened you, my dear young lady?' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
13.04.2020 | 8:29:41 | formal | go further into the matter | более тщательно разобраться в этом вопросе |
13.04.2020 | 8:27:52 | gen. | as large as a | размером с ('It was a giant dog, as large as a calf (...)' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
13.04.2020 | 8:25:25 | gen. | about the size of | размером с (The astromoner estimates whatever entered the Earth's atmosphere was about the size of a grapefruit.) |
12.04.2020 | 1:57:56 | cook. | made with | приготовленный из (offering deliciously fresh meals made with the best local ingredients) |
12.04.2020 | 1:54:40 | energ.ind. | thermal plant | ТЭЦ |
12.04.2020 | 1:54:40 | energ.ind. | thermal generating plant | ТЭЦ |
12.04.2020 | 1:50:13 | med. | underlying health conditions | сопутствующие болезни (The patients who passed in the last 24 hours all had underlying health conditions.) |
12.04.2020 | 1:18:54 | humor. | pupper | щеночек (Look at that pupper across the street!) |
12.04.2020 | 1:18:54 | humor. | pupper | щенок (Look at that pupper across the street!) |
12.04.2020 | 1:16:04 | fig. | run amok | осатанеть (не обязательно по поводу ярости; может характеризовать рост активности преступных элементов в конкретном городском районе, см. свежий пример из Твиттера • Stop Downtown Eastside ‘over-policing' during the pandemic, VPD [is] urged. -- Over policing? They are running amok in downtown at the mininum. Today alone our office was broken into and 2 of our guys got their trucks broken into. Yesterday I saw them smash the rear window of a Bentley at Waterfront Station.) |
12.04.2020 | 0:57:25 | gen. | run amok | носиться сломя голову (running amock like a raging hippopotamus) |
11.04.2020 | 22:08:08 | gen. | count down the days | считать дни (Counting down the days until our gardens are in full bloom!) |
11.04.2020 | 22:07:30 | gen. | count down the days until | считать дни до (In fact, the term is now used to refer to any type of calendar that is used to count down the days until Christmas arrives.) |
11.04.2020 | 10:36:10 | cloth. | shorts | широкие мужские трусы |
11.04.2020 | 10:36:10 | cloth. | shorts | обрезанные джинсы |
11.04.2020 | 0:37:41 | journ. | do a story | подготовить репортаж (Here's a hopeful story I did yesterday about the Vancouver company doing cutting-edge drug development into a treatment for COVID19. (Twitter)) |
11.04.2020 | 0:35:52 | journ. | do a story | сделать материал (Помню, сделал материал с одним замечательным комбайнёром …) |
9.04.2020 | 8:43:20 | gen. | that really depends | По-разному (On what days do you get it delivered? – That really depends.) |
9.04.2020 | 8:20:25 | auto. | get the vehicle repaired | отдать машину в ремонт (Consumers have the right to review these rankings and make informed choices about where to get their vehicles repaired. – куда отдать в ремонт свой автомобиль) |
9.04.2020 | 6:54:49 | busin. | family-owned restaurant | семейный ресторан (Roma is a family-owned restaurant serving modern Italian cuisine.) |
8.04.2020 | 8:56:44 | gen. | I don't want to have any part of it | не хочу иметь с этим ничего общего (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего) |
8.04.2020 | 8:53:07 | fig. | cause pain | причинить боль (также inflict pain • I want you to suffer for the pain you've caused. • "Of her former husband she speaks with astonishing charity, considering the pain he inflicted." (Vanity Fair)) |
7.04.2020 | 10:01:14 | idiom. | give in like a lamb | безропотно уступить |
7.04.2020 | 7:49:51 | disappr. | profit off of | наживаться на (When people read 50 years from now about the great COVID-19 panic of 2020 (hopefully that's the only year involved), my hope is that it will be about how people pulled together to get through this crisis. My hope is that a few sleazy people who have been profiting off of the crisis are mere footnotes in a time of triumph over adversity. |
7.04.2020 | 7:31:28 | gen. | sleazy people | мерзавцы (When people read 50 years from now about the great COVID-19 panic of 2020 (hopefully that's the only year involved), my hope is that it will be about how people pulled together to get through this crisis. My hope is that a few sleazy people who have been profiting off of the crisis are mere footnotes in a time of triumph over adversity. |
7.04.2020 | 7:29:39 | gen. | pull together | сплотиться (When people read 50 years from now about the great COVID-19 panic of 2020 (hopefully that's the only year involved), my hope is that it will be about how people pulled together to get through this crisis. |
6.04.2020 | 10:34:48 | brit. | in a pretty bad way | не позавидуешь ('He was what Americans call a hard-boiled egg. If Bicky's people hadn't left him anything and he depended on what he could prise out of the old duke, he was in a pretty bad way.' – ему не позавидуешь (P.G. Wodehouse)) |
6.04.2020 | 10:13:09 | brit. | pick up an acquaintance with | завязать знакомство с ('I went in the shape of a loafer to Sir George's house, managed to pick up an acquaintance with his valet (…)' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
6.04.2020 | 10:09:16 | brit. | provided for | обеспеченный (средствами к существованию • 'Do not worry about my future, for that is provided for.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
6.04.2020 | 10:07:40 | formal | provide for | предусматриваться (statutes, which provide for prosecution of ... – законодательство, по которому предусматривается ответственность за...) |
6.04.2020 | 10:04:34 | gen. | sit by the fire | сидеть у камина ("I've wasted time enough," said Lestrade, rising. "I believe in hard work and not in sitting by the fire spinning fine theories." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
6.04.2020 | 10:01:14 | brit. | I fancy | мне кажется, что ("In the Italian Quarter?" "No, I fancy Chiswick is an address which is more likely to find him." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
4.04.2020 | 8:24:04 | gen. | without affectation | без всякого притворства ("My dear fellow, I congratulate you." "I assure you, Watson, without affectation, that the status of my client is a matter of less moment to me than the interest of his case." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
4.04.2020 | 8:24:04 | gen. | without affectation | без всякого жеманства ("My dear fellow, I congratulate you." "I assure you, Watson, without affectation, that the status of my client is a matter of less moment to me than the interest of his case." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
2.04.2020 | 8:53:28 | gen. | in the daytime | днём (Your streets are difficult to manoeuvre, they are filled with construction trucks. Road crews are digging all over the place. It is a nightmare to drive even in the daytime in Glenford. – даже днём) |
2.04.2020 | 8:52:48 | gen. | in the middle of the day | днём (Reaching for coffee or other caffeinated drinks in the middle of the day may not give you quite the boost you hope it will.) |
2.04.2020 | 8:51:03 | formal | on pretence of | под предлогом ("You must confine yourself to your room, on pretence of a headache, when your stepfather comes back." (Sir Arthur Conan Doyle) – под предлогом головной боли) |
2.04.2020 | 8:31:38 | inf. | plug the meter | заплатить за парковку (Some nurses told us they have to go out and plug the meter instead of focusing on their patients.) |
2.04.2020 | 8:26:38 | inf. | plug the meter | заплатить за стоянку (Some nurses told us they have to go out and plug the meter instead of focusing on their patients.) |
2.04.2020 | 8:19:02 | inf. | pop off to bed | отправиться спать ("Now, you pop off to bed, so as to get a good night's rest and rise alert and refreshed." (P.G. Wodehouse) – А теперь отправляйся спать ...) |
2.04.2020 | 8:16:35 | fig. | allotted part | отведённая роль (However, the youngest member of the gang refused to play his allotted part.) |
2.04.2020 | 8:11:18 | fig. | tally ho | вперёд (шутл. призыв к действию • Ready? Then tally ho!) |
2.04.2020 | 8:05:28 | idiom. | think on one's feet | мгновенно сообразить (что нужно делать) |
2.04.2020 | 7:54:15 | gen. | take a stroll | прогуливаться ("I was taking a stroll with my cigar, my mind deeply occupied with vital personal problems, and my foot came down on something squashy (…)" (P.G. Wodehouse)) |
2.04.2020 | 7:50:57 | typewrit. | type with single spaces | печатать через один интервал (The letter was typed/typewritten with single spaces.) |
1.04.2020 | 20:46:59 | gen. | respect | уважительное отношение (уважительное отношение к ... – respect for ...) |
1.04.2020 | 3:08:23 | meteorol. | pop-up showers | местами небольшие дожди (a little unsettled with some pop-up showers) |
31.03.2020 | 18:12:24 | mil., avia. | be scrambled | подниматься в воздух по тревоге (об истребителях • When jet interceptors were scrambled, although they could also see the anomalies on their radar screens, none of them could confirm visual identification. (ufoinsight.com)) |
31.03.2020 | 8:48:46 | post | date of the reception | дата получения (письма • Be sure to provide the date of the reception of the letter as part of your testimony.) |
31.03.2020 | 8:21:03 | hobby | challenge | предложить сыграть (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.) |
31.03.2020 | 8:18:55 | hobby | challenge | пригласить на игру (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.) |
31.03.2020 | 1:40:36 | gen. | hung up | развешанный |
31.03.2020 | 1:09:04 | virol. | community transmission | контактное заражение (of a virus • As of Saturday, 65 per cent of 2,811 reported COVID-19 cases in Canada were linked to community transmission, while 35 per cent were "either exposed while travelling or exposed to a traveller returning to Canada. |
30.03.2020 | 6:24:27 | gen. | pick up some items | кое-что купить (в магазине • She's in her 70s and reluctantly went out shopping in Burnaby recently. She and her husband are taking all the precautions they can, but needed to pick up some items. |
30.03.2020 | 6:16:25 | law.enf. | enforce | осуществлять контроль за исполнением |
29.03.2020 | 22:29:31 | law.enf. | enforce | следить за исполнением (законов, подзаконных актов: If you smoke, be aware that the Vancouver police strictly enforce all smoking bylaws. • "And the mayor is defending the city policies that could lead to the renters being forced out. (...) Hurley told the NOW he has "very great sympathy" for Chow's tenants, but the city must enforce its bylaws once a breach has been discovered. The landlord's assertion there are dozens of other homes with similar violations is irrelevant, Hurley said." (Burnaby Now)) |
29.03.2020 | 8:00:44 | subl. | tired wayfarer | утомлённый путник (a tired wayfarer taking refuge in the shed from the storm) |
29.03.2020 | 7:50:05 | brit. | silly ass | лопух |
29.03.2020 | 7:49:46 | brit. | silly ass | олух |
29.03.2020 | 7:49:26 | brit. | silly ass | бестолочь |
29.03.2020 | 7:48:23 | brit. | miserable fathead | круглый болван |
29.03.2020 | 7:43:08 | idiom. | take the broad view | смотреть на вещи шире ('(…) asking a bookie to take the broad, spacious view and wait for his money till Wednesday week' (P.G. Wodehouse)) |
29.03.2020 | 7:36:24 | brit. | wander about | бродить по (I was wandering about the garden when I saw Eddie sitting on a bench.) |
29.03.2020 | 7:34:00 | gen. | creep up behind | подкрасться сзади (I crept up behind the burglar and biffed him right on the bean with a hockey stick. Only it wasn't a burglar. It was my father-in-law.) |
29.03.2020 | 6:59:35 | inf. | butt in | лезть не в своё дело (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right.) |
29.03.2020 | 6:59:35 | inf. | butt in | вмешиваться не в своё дело (I hope you won't think I'm butting in, but when your baby's crying for hours, something's not right.) |
29.03.2020 | 6:57:11 | idiom. | you've got me mixed up with someone else | вы меня с кем-то спутали (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали.) |
29.03.2020 | 6:54:57 | idiom. | you've got me mixed up with someone else | вы с кем-то меня путаете (I think you've got me mixed up with someone else. – Мне кажется, вы меня с кем-то путаете / спутали.) |
29.03.2020 | 6:52:21 | gen. | get sth confused | путать (A common mistake is the use of apostrophes instead of quotation marks. A lot of people just get the two confused, using double apostrophes instead of actual quotation marks. – путают одно с другим • There's a lot of research that shows that babies who are exposed to two languages from birth don't get them confused. – не путают их) |
29.03.2020 | 5:45:24 | gen. | manage | выкрутиться (Don't worry about Bob. I'm sure he'll manage somehow. – он как-нибудь выкрутится) |
29.03.2020 | 5:34:04 | idiom. | pull it off | провернуть (успешно сложное дело • We have twenty minutes to pull it off. Let's get moving.) |
29.03.2020 | 5:33:47 | idiom. | pull it off | получиться (т.е. преодолеть трудности • "We pulled it off, didn't we?" says Prime Minister Boris Johnson addressing reporters in London. – нам это удалось / у нас всё получилось) |
29.03.2020 | 5:32:43 | context. | sometimes I wonder about you | иногда мне кажется, что у тебя не всё в порядке |
29.03.2020 | 3:59:59 | construct. | recess | стенная ниша ("The photograph is in a recess behind a sliding panel just above the right bell-pull." (Sir Arthur Conan Doyle) – в стенной нише) |
29.03.2020 | 3:49:02 | publ.transp. | fare gates | турникеты (на станциях метро) |
29.03.2020 | 3:41:40 | law.enf. | enforcement | контроль за исполнением законодательства (... is handled by the Department of Justice – ... возложен на Департамент юстиции) |
29.03.2020 | 3:25:13 | inf. n.amer. | touch base | поговорить (с кем-либо – with someone • Hi Jim, I just wanted to touch base with you about your latest installment. • Touch base with Graves and figure out what went wrong.) |
29.03.2020 | 1:28:02 | idiom. | get money into the pockets of | перечислить средства (The Government of Canada is taking strong, immediate and effective action to protect Canadians and the economy from the impacts of the global COVID-19 pandemic. (...) The government is working to get money into the pockets of Canadians as quickly as possible. |