English-Russian dictionary - terms added by user ART Vancouver: 31.736 << | >>
5.01.2021 | 8:13:02 | hotels | security officer | начальник службы охраны |
5.01.2021 | 3:50:13 | inf. | snap out of it | очухаться (после наркотического состояния • "You snapped out of it real nice, if you were in business at seven a.m. this morning. Looked to me as if you would be out of circulation for hours. You must have a clock in your head--like Eddie Arcaro." (Raymond Chandler) – Быстро ты очухался.) |
5.01.2021 | 3:43:09 | gen. | cubicle office | будочка (вахтёра, дежурного • The ramp down to the garage looked just the same as it had looked at four o'clock in the morning, but there was a swishing of water audible as I rounded the curve. The glassed-in cubicle office was empty. Somewhere somebody was washing a car, but it wouldn't be the attendant. (Raymond Chandler) – застеклённая будочка) |
5.01.2021 | 3:40:17 | imitat. | swishing | звук льющейся воды (The ramp down to the garage looked just the same as it had looked at four o'clock in the morning, but there was a swishing of water audible as I rounded the curve. The glassed-in cubicle office was empty. Somewhere somebody was washing a car, but it wouldn't be the attendant. (Raymond Chandler)) |
5.01.2021 | 2:17:45 | gram. | make out | идти (phrasal verb, informal US *** used especially in questions or negative sentences to describe how well or badly someone is doing something, to continue or succeed in life or in business (Cambridge Dictionary) *** вопрос о делах; обычно переводится фразами "Как идут дела с ...?" (= with) / "Как успехи у ...?" • How's he making out in the new job? – Как у него идут дела на новой работе? • How is Fran making out in her new job? – Как успехи у Фрэн на новой работе? • "How you making out with the girl?" he asked casually. "Not getting anywhere. Why?" (Raymond Chandler) – "Как дела с этой девушкой?" "Пока никак. А что?") |
5.01.2021 | 0:38:14 | contempt. | cheap | пошлый (It was a light article written by a creative person with the intention of bringing some light and amusement into the hearts of the reader. The world needs more of that, there is nothing easier than to be a critic and nothing cheaper than an armchair intellectual. (Facebook post) – нет ничего пошлее, чем ...) |
4.01.2021 | 10:33:48 | gen. | make a bad combination | плохо сочетаться ("I had quite a few drinks. Alcohol and barbiturates make a bad combination. I sort of passed out. It was nothing else." (Raymond Chandler) – плохо сочетаются друг с другом) |
4.01.2021 | 8:18:16 | slang | tail job | слежка (за подозреваемым, беглецом и т.п. • It takes a bare minimum of six operatives to do a standard tail job in any sizable place, and that's just what I mean--a bare minimum. In a really big city you'd need a dozen. (Raymond Chandler)) |
4.01.2021 | 8:05:59 | slang | lip | дерзости ("Just watch your step, Marlowe. Lay off. She's private property. She wouldn't give you the time of day. Besides being a lovely piece of female humanity, she's as smart as a whip." "You mean she can type and take dictation as well?" "As well as what?" He reddened suddenly. "I've taken enough lip from you. Just watch your step. Very carefully. (Raymond Chandler) – я наслушался достаточно дерзостей от тебя) |
4.01.2021 | 7:58:58 | gen. | heave | запустить (something at someone – в кого-либо чём-либо • "Bertie, old man,' said young Bingo earnestly, 'for the last two weeks I've been comforting the sick to such an extent that, if I had a brother and you brought him to me on a sick-bed at this moment, by Jove, old man, I'd heave a brick at him." – запустил бы в него кирпичом (P.G. Wodehouse)) |
4.01.2021 | 6:35:14 | inf. | beat it out of there fast | быстро смыться (I thanked her and hung up. I beat it out of there fast in case she and Brandon should get off at the lobby. (Raymond Chandler) – быстро оттуда смылся) |
4.01.2021 | 6:27:57 | inf. | eatable | есть можно (After a while my club sandwich came. It was nothing to brag about, but eatable. I ate it. (Raymond Chandler)) |
4.01.2021 | 6:25:10 | gen. | get what one wants | добиваться своего (Mr. Clark Brandon seemed to be the sort of man who got what he wanted without raising his voice. (Raymond Chandler)) |
4.01.2021 | 6:25:10 | gen. | get what one wants | добиться своего (Mr. Clark Brandon seemed to be the sort of man who got what he wanted without raising his voice. (Raymond Chandler)) |
4.01.2021 | 3:37:26 | gen. | in top condition | в наилучшей физической форме (He looked like a nice guy if you didn't crowd him. At that distance and in that light I couldn't tell much more, except that if you did crowd him, you had better be big, fast, tough and in top condition. (Raymond Chandler)) |
4.01.2021 | 3:35:17 | gen. | in that light | при таком освещении (Hard to tell in that light.) |
4.01.2021 | 3:23:08 | gen. | keep time | танцевать в такт (One couple was not dancing cheek to cheek. The guy was too drunk to keep time and the girl was too busy not getting her pumps walked on to think of anything else. (Raymond Chandler)) |
4.01.2021 | 3:17:37 | gen. | go down the stairs | спуститься по лестнице (went down the stairs) |
4.01.2021 | 3:17:13 | gen. | take the stairs down | спуститься по лестнице (to • took the stairs down to the underground garage) |
4.01.2021 | 2:55:54 | gen. | grant wishes | исполнять желания (обратите внимание, что в англ. желание исполняется не "чьё", а "кому" • In the listing, the seller asserts that the cat can grant wishes and names the selling price at a whopping 10 million rubles, which translates to roughly $127,000. |
3.01.2021 | 6:43:08 | inf. | old man | папаша ("A five interest you? Or is that against the rules too?" "My old man owns the company. He'd be pretty sore if I was on the chisel. Not that I don't like money." (Raymond Chandler)) |
3.01.2021 | 6:36:19 | inf. | jangle | задребезжать (A telephone jangled and the cabdriver got out of the taxi and went across the sidewalk to answer it. He talked, hung up, got in his cab and backed out of the slot. (Raymond Chandler) – задребезжал телефон) |
3.01.2021 | 5:32:29 | inf. | funky | за рамками нормы (We unfortunately received an error from YouTube as it connected to your channel, which means that some of your configurations on your channel are a little funky.) |
3.01.2021 | 4:31:39 | hydrol. | rage | клокотать (о воде в реке, водопаде • The waterfalls and streams are raging today. Just came back from checking out Shannon Falls and Lynn Headwaters. We could feel the ground shaking. Felt and sounded like a train roaring by, you could feel it in the ground. That's what a hundred millimetres of rain with freezing levels below 1500m does to the local creeks. (Twitter)) |
3.01.2021 | 3:31:23 | idiom. | pack a punch | являться мощным средством (It's no secret that blueberries are packed with antioxidants, but did you know they pack a punch for overall eye health and wellness, too? |
3.01.2021 | 3:31:23 | idiom. | pack a punch | приносить огромную пользу (It's no secret that blueberries are packed with antioxidants, but did you know they pack a punch for overall eye health and wellness, too? |
3.01.2021 | 2:50:58 | gen. | lift one's spirits | поднять настроение (Today this little hummingbird lifted my spirits as I watched it take a drink. (Twitter)) |
3.01.2021 | 1:40:37 | gen. | give birth to a daughter | родить дочку (Debbie told me that Jennie had given birth to a daughter just a couple of months before her murder and kindly put me in touch with her. Jennie was unmarried and Mary was adopted by a Chilliwack family. She married, raised five boys and now lives in New Zealand. – родила дочку |
3.01.2021 | 1:37:48 | formal | place into contact with | вывести на (нужного человека • A second person, who was identified as a ‘bank fraud investigator,' placed the victim into contact with a third scammer, claiming to be deputy chief of the Vancouver Police.) |
3.01.2021 | 0:12:28 | gen. | come out with the truth | раскрыть правду (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." |
3.01.2021 | 0:07:30 | gen. | fall through | не состояться (phrasal verb; напр., о сделке • The sale of the house fell through. (Cambridge Dictionary)) |
3.01.2021 | 0:06:14 | gen. | fall through | не сбыться (phrasal verb; о предсказании, догадке • Mimi from Texas told George that she predicted last year that "2020 was going to be a great year." Although that guess fell through, she added that "for me, it has been." |
2.01.2021 | 9:30:01 | gen. | after a while | через какое-то время (Somehow, after a while, a place just starts to seem like a splinter in my foot, you know? So I've got to move.) |
2.01.2021 | 7:04:28 | slang | cinch | нет ничего легче ("Pass him and get there ahead, if you can. That's five more on the top." "A cinch. He won't even see me. I can rib him later on over a bottle of Tecate." (Raymond Chandler) – "Обгони его, чтобы приехать первым, если можешь. Накину ещё пятёрку сверху." "Нет ничего легче. Он меня даже не увидит.") |
2.01.2021 | 6:50:12 | gen. | is that clear? | Вам ясно? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно?) |
2.01.2021 | 6:50:12 | gen. | is that clear? | Тебе ясно? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно?) |
2.01.2021 | 6:50:12 | gen. | is that clear? | Ясно? ("You'll get paid, shamus--if you do a job. Not otherwise. Is that clear?" (Raymond Chandler) – Тебе ясно?) |
2.01.2021 | 6:39:20 | amer. | redcap | носильщик на вокзале |
2.01.2021 | 4:38:32 | fin. | against fees | в счёт гонорара (for – за • I opened the envelope. It contained another sealed envelope and two checks made out to me. One, for $250, was marked "Retainer, as an advance against fees for professional services." (Raymond Chandler)) |
2.01.2021 | 4:30:44 | gen. | grudgingly | недовольно (I gave him the address of my place on Yucca Avenue, and told him how she would find it. "Very well," he said grudgingly, "but I want one thing very clear." (Raymond Chandler)) |
2.01.2021 | 4:24:37 | gen. | send along | прислать (по эл. почте • 1) Please send along your new requirements. 2) Sure, send it along. = Конечно, присылай.) |
2.01.2021 | 3:16:58 | police | designated driver | водитель, ответственный за развоз по домам (лиц в нетрезвом виде с празднования Нового года, дня рождения и т.п. • "With so many options available for transportation, there really is no excuse to drive impaired," Cpl. Daniela Panesar said in an RCMP press release in 2019. "Plan for a safe ride home by arranging a designated driver, call a taxi or take transit." |
2.01.2021 | 3:12:55 | police | arrange a designated driver | договориться о развозе по домам (лиц в нетрезвом виде с празднования Нового года, дня рождения и т.п. • "Plan for a safe ride home by arranging a designated driver, call a taxi or take transit. |
2.01.2021 | 2:41:35 | gen. | fade away | растаять (в воздухе • Teleportation differs from an OBE (out-of-body experience), he said, explaining that in an OBE, the soul leaves the physical body and goes to the astral plane. But in teleportation, "you're going to see the body actually fade away and disappear slowly; nothing else in the environment will be altered," he said. |
2.01.2021 | 2:39:04 | poetic | fade away | догореть ('The last red streaks had faded away in the west and night had settled upon the moor. A few faint stars were gleaming in a violet sky.' (Sir Arthur Conan Doyle) – на западе догорели последние красные штрихи, и на поросшую вереском пустошь опустилась ночь) |
2.01.2021 | 2:31:19 | folk. | Shadow People | люди-тени (In the latter half, C2C investigative reporter Cheryll Jones interviewed Robert Goerman, a scholar and analyst of unknown and unexplained phenomena. Their conversation delved into the "global nightmare" of Shadow People, non-human intruders, and sleep paralysis. (...) A virtual menagerie of paranormal prowlers have been observed, he told Cheryll. These include hooded beings, gnome-like creatures, Greys, Reptilians, and Shadow People, who, rather than being wispy and ethereal, have been able to move objects and cause pain or injury. |
2.01.2021 | 2:13:05 | folk. | folkloric account | быличка (жанр устного народного творчества: рассказ очевидца о встрече с нечистой силой • With ASP ("Aware Sleep Paralysis"), people awaken and are unable to move, but in more than 70% of the nocturnal encounters he studied, the witnesses did not report any type of paralysis. The chest pressure associated with ASP and folkloric accounts such as 'Old Hag,' is also not found in most accounts he analyzed. |
2.01.2021 | 1:54:31 | inf. | fluke | дело случая (Cambridge Dictionary: something good that has happened that is the result of chance instead of skill or planning: "The first goal was just a fluke." • In the first half, authority on Nostradamus and the occult, John Hogue returned to update his prophecy alarm. He shared predictions for the political landscape, 2021, and the new decade ahead. 2020 was not a fluke, he declared, and we can expect to see massive changes throughout this decade. |
2.01.2021 | 1:54:31 | inf. | fluke | случайное явление (Cambridge Dictionary: something good that has happened that is the result of chance instead of skill or planning: "The first goal was just a fluke." • In the first half, authority on Nostradamus and the occult, John Hogue returned to update his prophecy alarm. He shared predictions for the political landscape, 2021, and the new decade ahead. 2020 was not a fluke, he declared, and we can expect to see massive changes throughout this decade. |
1.01.2021 | 8:19:18 | humor. | get a sniff of | вдохнуть ((...) Uncle Tom has had a marked complex about burglars. I can still recall my emotions when, paying my first visit after he had bars put on all the windows and attempting to thrust the head out in order to get a sniff of country air, I nearly fractured my skull on a sort of iron grille, as worn by the tougher kinds of mediaeval prison. (P.G. Wodehouse) – вдохнуть сельского воздуха) |
1.01.2021 | 8:17:12 | fig. | get a sniff of | унюхать ("(...) perhaps the scent is not so cold but that two old hounds like Watson and myself may get a sniff of it." (Sir Arthur Conan Doyle) – смогут унюхать) |
1.01.2021 | 8:14:25 | humor. | meet the eye | предстать взору (I fully expected to find her in the drawing-room with her heart bleeding freely, all ripe for an immediate reconciliation. In the drawing-room, however, when I entered, only Aunt Dahlia met the eye. (P.G. Wodehouse)) |
1.01.2021 | 8:00:58 | gen. | simple fare | грубая пища ("The thing I admire about that man," said Tuppy reverently, "the thing that I admire so enormously about Anatole is that, though a Frenchman, he does not, like so many of these chefs, confine himself exclusively to French dishes, but is always willing and ready to weigh in with some good old simple English fare such as this steak-and-kidney pie to which I have alluded." (P.G. Wodehouse) – простая, грубая пища) |
1.01.2021 | 7:56:55 | gen. | make an exhibition of oneself in public | выставить себя на всеобщее посмешище ("That was not vulgar abuse. It was sound, constructive criticism, with no motive behind it but the kindly desire to keep her from making an exhibition of herself in public." (P.G. Wodehouse)) |
1.01.2021 | 7:32:59 | idiom. | make it up | помириться (chiefly British usage: to become friendly again after being angry (Merriam-Webster) • "Telling a fellow he was getting a double chin!" "Did she do that?" "She did." "Oh, well, girls will be girls. Forget it, Tuppy. Go to her and make it up." He shook his head. (P.G. Wodehouse) – Ступай к ней и помирись) |
1.01.2021 | 0:23:42 | philos. | reigning viewpoint | господствующая точка зрения (Postmodernism, he added, has made scientific reasoning forbidden if it challenges the reigning viewpoints, with belief trumping empirical evidence. The end result of this is globalism and a double-tier, he asserted-- a few oligarchs on the top, and everyone else corralled into a socialist system. |
31.12.2020 | 6:36:17 | inf. | swank | пустить пыль в глаза (display one's wealth, knowledge, or achievements in a way that is intended to impress others: "It's extraordinary how one yields to that fatal temptation to swank. It undoes the best of us." (P.G. Wodehouse)) |
31.12.2020 | 6:33:38 | brit. | get uppish | задирать нос |
31.12.2020 | 6:33:38 | brit. | get uppish | зазнаваться |
31.12.2020 | 6:25:07 | formal | in a respectful manner | почтительно (She broke off, and stood glaring at Jeeves. During the latter portion of her address, he had been standing by in a respectful manner, endeavouring to catch the speaker's eye. (P.G. Wodehouse)) |
31.12.2020 | 6:00:21 | media. | rampant racism | оголтелый расизм (complaints of rampant racism) |
31.12.2020 | 5:58:33 | neol. | digital detox | цифровая детоксикация (*временный* отказ от использования цифровых устройств / интернета • "According to a 2019 report from Ernst & Young, called 'Decoding the Digital Home 2019', the concept of "digital detox" has become more popular, with 43% of U.K. households surveyed "actively seeking time away from their smartphone and other Internet-enabled devices."" (BC Business Magazine)) |
31.12.2020 | 5:50:11 | gen. | furtively | украдкой ("You remind me of Cyrano." "Who?" "Cyrano de Bergerac." "The chap with the nose?" "Yes." I can't say I was any too pleased. I felt the old beak furtively. It was a bit on the prominent side, perhaps, but, dash it, not in the Cyrano class. (P.G. Wodehouse) – украдкой потрогал) |
31.12.2020 | 5:41:05 | gen. | keep | приберечь ("Precisely, sir. My Cousin George----" "Never mind about your Cousin George, Jeeves." "Very good, sir." "Keep him for the long winter evenings, what?" "Just as you wish, sir." (P.G. Wodehouse) – Приберегите его ...) |
31.12.2020 | 5:36:10 | brit. | dear old chap | славный малый (That's Neil Simpkins all over. A dear old chap in a thousand ways, but when it comes to showing some business sense, a complete chump.) |
31.12.2020 | 5:20:14 | lit. | construct a plot | выстроить сюжет романа ("The dialogue is as vividly overheated as ever, the plot is clearly constructed and surprisingly resolved, and the book is rich in many sharp glimpses of minor characters and scenes." (Anthony Boucher, New York Times, 25 April 1954)) |
31.12.2020 | 5:18:50 | lit. | clearly constructed plot | чётко выстроенный сюжет ("The dialogue is as vividly overheated as ever, the plot is clearly constructed and surprisingly resolved, and the book is rich in many sharp glimpses of minor characters and scenes." (Anthony Boucher, New York Times, 25 April 1954)) |
31.12.2020 | 5:17:04 | lit. | construct a plot | построить фабулу ("The dialogue is as vividly overheated as ever, the plot is clearly constructed and surprisingly resolved, and the book is rich in many sharp glimpses of minor characters and scenes." (Anthony Boucher, New York Times, 25 April 1954)) |
31.12.2020 | 2:05:28 | bus.styl. | multitasking | выполнение нескольких задач одновременно (Dr. Willeumier dispelled a few myths about the human mind as well, such as the idea that multitasking is good for brain health. She commented that we "need to focus on a singular task" in order to do it efficiently. |
31.12.2020 | 2:05:28 | bus.styl. | multitasking | одновременная работа над несколькими задачами (Dr. Willeumier dispelled a few myths about the human mind as well, such as the idea that multitasking is good for brain health. She commented that we "need to focus on a singular task" in order to do it efficiently. |
30.12.2020 | 7:22:46 | media. | hunker down in one's homes | попрятаться по домам (A mammoth winter storm has got millions of Americans hunkering down in their homes.) |
30.12.2020 | 7:19:41 | bus.styl. | comprise the bulk of | составлять основную часть ("(...) heli- and cat-skiing operators who fear for their livelihoods this winter, given the potential absence of foreign travellers, who comprise the bulk of their business." (BC Business Magazine)) |
30.12.2020 | 7:19:41 | bus.styl. | comprise the bulk of | составлять основную долю ("(...) heli- and cat-skiing operators who fear for their livelihoods this winter, given the potential absence of foreign travellers, who comprise the bulk of their business." (BC Business Magazine)) |
30.12.2020 | 7:13:41 | immigr. | business | заведение (PERMIT CONDITIONS: Not valid for employment in businesses related to the sex trade such as strip clubs, massage parlours or escort services.) |
30.12.2020 | 7:08:11 | bus.styl. | top challenges | основные трудности ("In a recent national survey by PwC Canada, respondents named work-life balance, productivity and connectivity as top post-pandemic challenges. Those obstacles aside, ...." (BC Business Magazine)) |
30.12.2020 | 6:53:07 | gen. | mistakenly think | заблуждаться (People mistakenly think current redevelopment is leading to density which is leading to affordability. Not happening. (Twitter)) |
29.12.2020 | 2:38:58 | gen. | raise a family | вырастить детей (Umberto came to Canada in 1959. His life here proceeded and he raised a family and the decades went by.) |
29.12.2020 | 2:36:35 | bus.styl. | pivot | переориентироваться ("Last March, when the company's executive team saw the possibility of a long lockdown, ToD pivoted within 24 hours to allow employees to work exclusively from home." – компания успешно переориентировалась / быстро перестроилась (Telus ad, BC Business Magazine)) |
29.12.2020 | 2:36:35 | bus.styl. | pivot | перестроиться ("Last March, when the company's executive team saw the possibility of a long lockdown, ToD pivoted within 24 hours to allow employees to work exclusively from home." – компания успешно переориентировалась / быстро перестроилась (Telus ad, BC Business Magazine)) |
29.12.2020 | 2:30:17 | bus.styl. | going-forward plans | дальнейшие планы (We need fast, reliable internet in our community. It is part of our going-forward plans.) |
29.12.2020 | 2:24:32 | media. | be acutely aware of | остро осознавать (Thanks to the pandemic, the entire planet is acutely aware of the importance of connectivity.) |
29.12.2020 | 2:16:20 | fig. | nestled | уютно расположенный (Nestled in the Selkirk Mountains, Nelson is among the first communities to feel the benefits of an ambitious plan by Traction on Demand to bring high-tech jobs to non-urban centres. (Telus ad, BC Business Magazine)) |
29.12.2020 | 2:13:06 | gen. | in the sunshine | на солнышке (ABC Inc. employees and their families gathered in the sunshine for a socially distanced meet-up outside their office.) |
29.12.2020 | 2:11:30 | gen. | into the sunshine | на солнышко (Why are you sitting here? Come out into the sunshine! – Что ты тут сидишь? Выходи на солнышко!) |
29.12.2020 | 2:04:18 | inf. | have a real good look at sth | хорошенько рассмотреть (That year, she also had her second sighting, this time of a boomerang-shaped object, which she felt was almost saying "have a real good look at what you're seeing, because it's real." |
29.12.2020 | 1:33:58 | fig. | haunt | мучить (In the first half, filmmaker Seth Breedlove joined George Knapp to discuss the terrifying, true story of the Bell family of Adams, Tennessee – a family who, for nearly five years, were haunted by an apparition bent on destroying their lives, and murdering the patriarch of the family, John Bell. – семью, которую почти пять лет мучил призрак ведьмы |
29.12.2020 | 1:05:10 | inf. | go belly up | сдуться (о разорившемся бизнесе) |
28.12.2020 | 7:46:23 | gen. | help | прислуга (Обязательно предшествует артикль THE ~ • "I don't get called a son of a whore by the help, greaseball. I've got business here and I come around whenever I feel like it. Watch your lip from now on. You might get pistol-whipped. That pretty face of yours would never look the same again." (Raymond Chandler)) |
28.12.2020 | 7:19:56 | rude | Shove it! | Пошёл ты знаешь куда? (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something) |
28.12.2020 | 7:19:35 | inf. | Stop bugging me! | Отстань! (Stop bugging me, I'm not going to buy you a pair of sneakers for 120 bucks!) |
28.12.2020 | 7:16:02 | rude | Shove it! | Отстань! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something) |
28.12.2020 | 7:16:02 | rude | Shove it! | Да пошёл ты (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something) |
28.12.2020 | 7:15:47 | rude | Shove it! | Отвали! (used to express contempt or belligerence and to say that one will not accept or do something) |
28.12.2020 | 7:07:52 | inf. | sit back | не вмешиваться ("In the past, we have sat back as parking lots were constructed all over the neighbourhood, but enough is enough," says Luisa Zanatta, a community representative on the city's transportation committee.) |
28.12.2020 | 7:07:32 | rude | you keep out of this | не вмешивайся (You keep out of this! – Не лезь не в своё дело! • Не вмешивайся!) |
28.12.2020 | 7:04:02 | inf. | let it ride | не вмешиваться (I had to assume that when she had been up against the situation often enough to know there was nothing she could do about it except to let it ride, then that would be what she would do. Just that. Let it ride. Let him lie out there on the ground until somebody came around with the physical equipment to handle him. (Raymond Chandler)) |
28.12.2020 | 7:02:44 | inf. | let it ride | не реагировать (на фразу, комментарий • I wasn't sure what she meant so I let it ride.) |
28.12.2020 | 7:01:06 | lit. | confidentially | доверительно (Конечно же, ни confidently, ни in confidence, ни trustingly, ни credibly и ни secretly не являются правильными вариантами перевода • She went slowly up the stairs. Candy and I watched her. "Some doll," he said confidentially. "You stay the night?" "Hardly." (Raymond Chandler) – доверительно заметил) |
28.12.2020 | 6:40:18 | gen. | do well | прижиться (о животном • I don't think Pepe would do well in a home with young children or dogs at this point. He would do best if adopted with one of his siblings.) |
28.12.2020 | 1:27:57 | gen. | head out | выходить (из дома • We were just heading out when Caitlyn called.) |