19.10.2018 |
12:33:47 |
gen. |
work one's way |
постепенно продвигаться |
19.10.2018 |
12:28:57 |
gen. |
work one's way |
продвигаться (в каком-то направлении: He works his way down her back and under her arms rubbing the oil into her skin and warming her muscles.) |
19.10.2018 |
12:19:07 |
gen. |
make unsuccessful attempts |
безуспешно пытаться (The Government of Colombia made unsuccessful attempts to claim his extradition from Israel.) |
19.10.2018 |
12:17:24 |
inf. |
fix |
договориться (в значении "устроить (так, чтобы)": Sonny is going to fix it so that the guys on the Lao side of the border crossing ain't going to ask any questions and they are just going to wave our jeeps through the check-points.) |
19.10.2018 |
11:48:26 |
inf. |
loaded with all the bells and whistles |
нафаршированный (о комплектации, доп. функциях; в контексте: I like cars that are loaded with all the bells and whistles, but all those add to the cost.) |
19.10.2018 |
11:40:02 |
fig. |
bells and whistles |
украшательства |
19.10.2018 |
11:30:01 |
auto. |
on the clock |
на щитке (разг., в знач. "на одометре": ...my 8-year-old Honda Verizon that has 75,000 miles on the clock.) |
19.10.2018 |
9:36:58 |
gen. |
mahr |
махр (иногда mahar) в исламе – подарок жениха невесте в виде приданого, которое остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
19.10.2018 |
9:36:32 |
rel., islam |
mahar |
то же, что mahr |
19.10.2018 |
9:26:15 |
rel., islam |
advanced dower |
махр, подлежащий выплате до бракосочетания (Не следует путать калым – традицию выкупа за невесту у некоторых тюркских народов, с исламским махром – подарком невесте. Махр от калыма отличается тем, что передается не родителям невесты, а самой невесте и остается в её распоряжении и после свадьбы (а в случае последующего развода – и после развода)) |
18.10.2018 |
15:39:28 |
inf. low |
hooey |
херня (=чушь) |
18.10.2018 |
15:32:36 |
rude |
dumb shit |
хрень (I've seen some dumb shit but this takes the cake, man.) |
18.10.2018 |
15:29:07 |
inf. |
this takes the cake |
это атас |
18.10.2018 |
13:37:52 |
gen. |
but this one takes the cake |
но чтоб такое |
18.10.2018 |
13:27:57 |
idiom. |
take the cake |
бить все рекорды ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской: I've been on some weird calls, but this one takes the cake. • I've seen some really rude and nasty employees in my time, but this place just took the cake.) |
18.10.2018 |
9:35:02 |
gen. |
cross paths |
пересекаться (с кем-либо) |
17.10.2018 |
16:09:48 |
gen. |
national identity document |
паспорт (При переводе следует учитывать, что само по себе слово "passport" на западе воспринимается исключительно как обозначающее документ для выезда за границу, т.е. загранпаспорт) |
17.10.2018 |
16:07:58 |
gen. |
allegiance |
паспорт (в контексте, будет полезно при устном переводе) |
17.10.2018 |
15:41:16 |
gen. |
identify oneself as being |
заявлять о своей принадлежности к |
17.10.2018 |
14:42:47 |
gen. |
as it is |
в чистом виде |
17.10.2018 |
14:19:57 |
gen. |
have recourse to |
смочь воспользоваться (to be able to fall back on something: You will always have recourse to the money your grandfather left you. • You will not have recourse to that money until you are over 21 years of age.) |
17.10.2018 |
14:01:24 |
idiom. |
take the cake |
это просто нечто ("this one is the most remarkable or foolish of its kind" – как с положительной, так и с отрицательной окраской; вариант требует изменения конструкции: You've done some nice murals, but this one takes the cake! • I've seen bad grammar, but this takes the cake.) |
17.10.2018 |
13:21:50 |
gen. |
but this one takes the cake |
но чтоб такое ... (I've seen bad grammar, but this takes the cake. • I've seen a lot but this takes the cake. • I knew he was an idiot, but this takes the cake.) |
17.10.2018 |
12:43:07 |
gen. |
as we speak |
на данный момент |
17.10.2018 |
12:34:43 |
intell. |
cultivate |
вести́ (в знач. "разрабатывать кого-либо") |
17.10.2018 |
10:50:57 |
gen. |
be candid |
не скрывать (about something – чего-либо) |
16.10.2018 |
16:46:20 |
gen. |
side with |
перейти на сторону (On Sunday morning reports said Russian military servicemen had seized weapons from a radar base and naval training facility in Ukraine's Crimea region where they urged personnel to side with the peninsula's "legitimate" leaders; while other Russian troops were said to have removed weapons from a Ukrainian navy training centre in the Crimean port city of Sevastopol diplomat.am) |
16.10.2018 |
16:29:24 |
brit. |
second |
направить (/sɪˈkɒnd/) to send an employee to work somewhere else temporarily, either to increase the number of workers or to replace other workers, or to exchange experience or skills: He was seconded to General HQ. • Each institution provided academic staff who were seconded on a half time basis for one year.) |
16.10.2018 |
15:45:14 |
gen. |
witness |
присутствовать (при чем-либо; быть очевидцем: I witnessed that conversation, your honor.) |
16.10.2018 |
15:24:26 |
idiom. |
cast-iron constitution |
железное здоровье (перен.: Ernest has a cast-iron constitution and never gets sick.) |
16.10.2018 |
15:24:01 |
gen. |
constitution |
здоровье (перен.: Ernest has a cast-iron constitution and never gets sick.) |
16.10.2018 |
15:21:13 |
inf. |
catch heck |
влететь (Everyone loved it but somebody squealed on him and he caught heck for it.) |
16.10.2018 |
15:16:51 |
gen. |
pasta Navy-style |
макароны по-флотски |
16.10.2018 |
15:09:46 |
gen. |
humanity |
человечность (It is really the least we can do, so please do it out of humanity at least.) |
16.10.2018 |
15:04:49 |
gen. |
go pick someone up |
встретить (в знач. "поехать и втретить кого-либо на машине") |
16.10.2018 |
15:02:26 |
gen. |
collect |
подобрать (1) какой-либо предмет с земли: The woman had asked the perpetrator – aged in his 30s walking a grey American Staffy – to collect his dog's faeces. 2) взять к себе в машину по пути куда-либо: You can spend the evening with her and I'll come and collect you on my way home.) |
16.10.2018 |
14:51:53 |
inf. |
hardly any |
мизерное количество |
16.10.2018 |
14:41:51 |
gen. |
make an enquiry |
задать вопрос (Сall and make an enquiry or book an appointment.) |
16.10.2018 |
14:40:57 |
formal |
make an enquiry |
уточнить (в некоторых контекстах) |
16.10.2018 |
14:21:38 |
gen. |
bright |
гениальный |
16.10.2018 |
14:19:35 |
gen. |
think back |
вспомнить ("Think back to when we were at the in the mountains," I tell her.) |
16.10.2018 |
14:16:17 |
gen. |
think back |
напрячь память (только в контексте) |
16.10.2018 |
13:21:47 |
media. |
Agence France-Presse |
Агентство Франс-Пресс (Об этом сообщает Агентство Франс-Пресс со ссылкой на участвовавших в заседании Совбеза ООН дипломатов.) |
16.10.2018 |
12:07:33 |
inf. |
let me get this straight |
давай ещё раз и по порядку |
16.10.2018 |
12:00:01 |
gen. |
get something straight |
прояснить (наперед расставить все точки над "і" в каком-либо вопросе: Let's get one thing straight. I'm the boss and I tell you what to do.) |
16.10.2018 |
12:00:01 |
gen. |
get something straight |
сразу прояснить (наперед расставить все точки над "і" в каком-либо вопросе: Let's get one thing straight. I'm the boss and I tell you what to do.) |
16.10.2018 |
11:57:39 |
inf. sl., drug. |
get straight |
завязать (перестать принимать наркотики: If you don't get straight, these drugs could end up killing you.) |
16.10.2018 |
11:46:17 |
inf. |
let me get this straight |
так, давай-ка ещё раз (=I want to make sure that my understanding is correct: So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver)) |
16.10.2018 |
11:22:50 |
inf. |
do gypsy rides |
бомбить (заниматься извозом без лиценции) |
16.10.2018 |
11:21:26 |
inf. |
gypsy cab driver |
бомбила (водитель, занимащийся извозом без лиценции) |
16.10.2018 |
11:19:58 |
inf. |
do gypsy rides |
грачевать (заниматься извозом без лиценции) |
16.10.2018 |
11:19:35 |
inf. |
do gypsy rides |
кастрюлить (заниматься извозом без лиценции) |
16.10.2018 |
11:12:36 |
inf. |
moonlight |
заниматься халтурой |
16.10.2018 |
11:04:08 |
gen. |
moonlighting |
приработок |
16.10.2018 |
10:47:14 |
gen. |
gig |
подработка на стороне |
16.10.2018 |
10:01:37 |
mil. |
first in command |
главный (как сущ.) |
16.10.2018 |
9:51:18 |
mil., AAA |
launching pad |
направляющая |
16.10.2018 |
1:32:15 |
gen. |
put great faith |
свято верить (in something: How could Dr. Rogers put such great faith in his wife? • Why do people put such great faith in his forecats?) |
15.10.2018 |
23:47:29 |
gen. |
later down the line |
позже (I'll actually make another video going through various bits and bobs of hsi phone, and I'll do that a little bit later on down the line) |
15.10.2018 |
23:46:02 |
gen. |
a little bit later on down the line |
в скором будущем |
15.10.2018 |
23:43:25 |
gen. |
a little bit later on down the line |
чуть позже (I'll actually make another video going through various bits and bobs of hsi phone, and I'll do that a little bit later on down the line) |
15.10.2018 |
22:54:52 |
gen. |
not inconsiderable |
весьма неплохой (As well as 4GB of memory, the ZenFone 5 also features 64GB of storage – not inconsiderable specs.) |
15.10.2018 |
22:13:57 |
gen. |
put ultimate faith |
свято верить (in something: Jefferson put his ultimate faith in reason and the secular ideals of the enlightenment.) |
15.10.2018 |
21:14:50 |
law |
including, but not limited to |
в том числе (выражения "включая, но не ограничиваясь", "включая, в частности", "включая, помимо прочего" и т.п. в русском языке несут избыточную семантическую нагрузку (а "включая, но не ограничиваясь" вообще нарушает согласование в предложении). Тех, кому это уши не режет, мне искренне жаль) |
15.10.2018 |
20:45:29 |
gen. |
implicitly |
где-то внутри |
15.10.2018 |
20:17:23 |
gen. |
continue to be heard |
быть на слуху (в контексте: "El Atlante" was imprisoned for three years, during which time his name continued to be heard.) |
15.10.2018 |
20:13:04 |
gen. |
all over |
у всех на слуху (As it turns out, that name's all over the department.) |
15.10.2018 |
14:06:05 |
idiom. |
guardian of law and order |
страж порядка (The men and women of the Dodge City Police Department are not the sole guardians of law and order.) |
15.10.2018 |
13:59:58 |
gen. |
henchman |
приспешник (The west tends to assume that Mr Yanukovich and his henchmen were simply the puppets of Moscow.) |
15.10.2018 |
13:34:56 |
law |
Department of Corrections |
служба исполнения наказаний (название в РФ) |
15.10.2018 |
2:33:08 |
gen. |
once or twice |
пару раз |
15.10.2018 |
1:56:45 |
uncom. |
wiped |
обнулённый (в знач. "стертый", "удалённый") |
15.10.2018 |
1:50:09 |
gen. |
disposable |
одноразовый (, etc.: disposable gloves • disposable cups • disposable e-mail address) |
14.10.2018 |
23:03:57 |
gen. |
besides |
да и |
14.10.2018 |
23:03:20 |
gen. |
then again |
к тому же (только в контексте) |
14.10.2018 |
22:34:48 |
gen. |
gist |
суть (Machine translation currently available online may be used for "gist" translation, to get an approximate idea of the content of a text.) |
14.10.2018 |
21:03:55 |
inf. |
finish university |
окончить институт |
14.10.2018 |
20:58:09 |
inf. |
someplace else |
в другое место (If we wear out our welcome, we'll go someplace else.) |
14.10.2018 |
19:50:37 |
gen. |
U-shaped |
буквой "П" |
14.10.2018 |
19:48:49 |
gen. |
give way |
дать слабину |
14.10.2018 |
19:38:03 |
gen. |
give way |
уступить место (Traditional coloured uniforms have long since given way to clothing more suited for actual combat in modern conditions.) |
14.10.2018 |
19:37:28 |
gen. |
give way |
подкоситься (On the morning after a haemodialysis, while the patient was walking down the stairs of the unit, his knees gave way suddenly without apparent reason.) |
14.10.2018 |
19:36:53 |
gen. |
knees gave way |
подкосились колени (On the morning after a haemodialysis, while the patient was walking down the stairs of the unit, his knees gave way suddenly without apparent reason.) |
14.10.2018 |
19:34:34 |
gen. |
without apparent reason |
без видимой причины (Spontaneous glass breakage is a phenomenon by which toughened glass may spontaneously break without any apparent reason.) |
14.10.2018 |
19:24:07 |
gen. |
drive off |
съехать (Will it not start and drive off a lowboy trailer under its own power?) |
14.10.2018 |
17:36:11 |
gen. |
rummage in one's pockets |
порыться в карманах (I rummaged in my pockets and pulled out two singles, a ten, and two twenties.) |
14.10.2018 |
17:34:25 |
gen. |
rummage in one's pockets |
рыться в карманах (I rummaged in my pockets and pulled out two singles, a ten, and two twenties.) |
14.10.2018 |
17:33:25 |
idiom. |
rummage in someone's pocket |
лезть в карман |
14.10.2018 |
17:25:58 |
austral. |
piss in pocket |
лизать зад (to brown-nose, favour, flatter or suck up to) |
14.10.2018 |
17:25:58 |
austral. |
piss in pocket |
заискивать (I don't want to piss in your pocket, but that was fantastic! • I'm going to have to piss in your pocket, mate, that was great.) |
14.10.2018 |
17:20:40 |
brit. |
by lorryloads |
грузовиками (о количестве) |
14.10.2018 |
17:07:58 |
inf. |
detruck |
сгружать (с грузовой машины) |
14.10.2018 |
17:03:08 |
gen. |
offload |
сгрузить |
14.10.2018 |
16:56:34 |
mil. |
during one's time as a prisoner of war |
в плену (=во время нахождения в плену: He spoke to BBC News about what he endured during his time as a prisoner of war and his memories of the conflict.) |
14.10.2018 |
16:46:16 |
mil. |
in captivity |
в плену (Between 3.2 and 3.6 million German soldiers were taken POW by the Soviet forces, 1.1 million of them died in Soviet captivity.) |
14.10.2018 |
16:45:54 |
mil. |
take POW |
взять в плен (prisoner of war: Cpt George G Gardiner was taken POW during fighting at Bullecourt. • Between 3.2 and 3.6 million German soldiers were taken POW by the Soviet forces, 1.1 million of them died in Soviet captivity.) |
14.10.2018 |
16:42:21 |
mil. |
take prisoner of war |
взять в плен |
14.10.2018 |
16:42:20 |
mil. |
take prisoner |
взять в плен (The western allies also took 134,000 German soldiers prisoner in North Africa. • Rebel forces took eight Ukrainian soldiers prisoner who were then interviewed on Russian television.) |
14.10.2018 |
15:22:10 |
prop.&figur. |
fish out |
выудить (также сведения, вещь из кармана и т.п.: I reached inside my pocket and fished out another quarter.) |
14.10.2018 |
15:20:56 |
gen. |
reach inside one's pocket |
полезть в карман (I reached inside my pocket and fished out another quarter.) |