DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

18.01.2019 12:06:29 gen. for vacation в отпуск (We have been coming to the mountains for vacation for a few years now)
18.01.2019 11:30:26 slang wind up getting the short end of the stick оказаться в пролёте
18.01.2019 11:27:02 gen. off-duty не на службе
18.01.2019 10:59:05 idiom. blood in the water слабина
18.01.2019 10:52:15 idiom. smell blood in the water почуять слабину (Government critics have smelled blood in the water and launched stinging attacks.)
18.01.2019 10:52:15 idiom. smell blood in the water почувствовать слабину
18.01.2019 10:38:04 idiom. dance on someone's grave плясать на чьей-либо могиле
18.01.2019 10:38:04 idiom. dance on someone's grave сплясать на чьей-либо могиле
18.01.2019 10:24:36 uncom. unwittingly несознательно
18.01.2019 1:10:05 law as regards в части, касающейся (The purpose of the Agreement, as regards XXX, is to raise funds for XXX by sales of the Work.)
17.01.2019 17:17:36 gen. uh, err эээ (Back in July, I was hurriedly racing…uh, err, I mean, driving down the road to the beach.)
17.01.2019 16:46:32 gen. um эээ (Um ... so, um, then I had my ninth child and I was, um ... • There is one lady doc who sounds like a chipmunk and says "um" before everything she says.)
17.01.2019 15:15:11 idiom. hammer home донести (что-либо до кого-либо)
17.01.2019 14:42:13 gen. bulk основная доля (The bulk of funding comes from non-government sources.)
17.01.2019 11:37:50 russ.lang. gimnasterka гимнастёрка
17.01.2019 11:36:37 russ.lang. gymnastyorka гимнастёрка (n.wikipedia.org/wiki/Gymnastyorka)
17.01.2019 11:32:04 mil., lingo envelope hat пилотка
17.01.2019 11:32:04 mil., lingo piss-cutter пилотка
17.01.2019 11:32:04 mil., lingo chip hat пилотка
17.01.2019 11:32:04 mil., lingo bider пилотка
17.01.2019 11:28:35 mil. flight cap пилотка (US)
17.01.2019 11:04:51 vulg. snapper пилотка (влагалище)
17.01.2019 10:35:19 gen. happen across наткнуться (find by chance, unexpectedly discover: I was messing around on the web and happened across a video on YouTube with a donkey doing an agility course.)
17.01.2019 10:29:31 inf. mess around лазить (I was messing around on the web and happened across a video on YouTube with a donkey doing an agility course. • Last night, during a bout of insomnia, I was up late messing around on the web.)
17.01.2019 10:27:52 gen. be up late засидеться допоздна (Last night, during a bout of insomnia, I was up late messing around on the web.)
16.01.2019 20:22:08 gen. just about практически (Just about everybody will be affected by the tax increases.)
16.01.2019 20:09:57 gen. virtually чуть ли не
16.01.2019 20:09:42 gen. just about разве что не
16.01.2019 18:06:23 inf. do one's tests сдать анализы (also "do some tests": In my case, my JAK2 test came back negative, as did my tests for CALR and MPL.)
16.01.2019 15:49:06 gen. across from напротив (по другую сторону чего-либо: There is a bookstore across from my house. • I sat up and saw Jared in a hospital bed across from mine. • "Come and sit there." He pointed to the floor just across from him.)
16.01.2019 15:38:52 inf. hold up протянуть (=продержаться)
16.01.2019 15:38:48 inf. hold up вытянуть (=продержаться)
16.01.2019 15:37:52 inf. hold up прожить (=продержаться, о вещах: Those cheap boots won't hold up through one winter.)
16.01.2019 15:36:32 gen. hold up well хорошо держаться (You held up well and were very convincing.)
16.01.2019 14:52:50 mil. invasion troops десант (в нек. контекстах)
16.01.2019 14:48:09 gen. surrender peacefully сдаться без сопротивления (Police surrounded the man, who surrendered peacefully.)
16.01.2019 14:47:41 police peacefully без сопротивления (Police surrounded the man, who surrendered peacefully.)
16.01.2019 13:40:37 penitent. Ukraine prison исправительная колония (обращаю внимание на то, что в украинском законодательстве термина "тюрьма" не существует – см. ст.11 УИК)
16.01.2019 13:17:17 police peacefully не оказав сопротивления
16.01.2019 13:16:35 police peacefully не оказывая сопротивления
16.01.2019 12:49:10 crim.law. high-security prison исправительная колония строгого режима
16.01.2019 12:00:59 gen. yank from someone's hands выхватить из рук
16.01.2019 12:00:19 gen. tear from someone's hands вырвать из рук (или arms – по ситуации: He tore the purse from her hands and took off, police said. • Video shows NYPD officers violently tearing a baby from his mother's arms.)
16.01.2019 11:58:14 gen. rip from someone's hands вырвать из рук (According to the woman, the man pulled a knife out of his pocket and ripped the purse from her hands.)
16.01.2019 11:58:06 gen. pull from someone's hands вырвать из рук
16.01.2019 11:58:06 gen. wrench from someone's hands вырвать из рук
16.01.2019 11:56:30 gen. snatch from someone's hands выхватить из рук (или arms – по ситуации: A bird swooped down and snatched it from my hands and flew away with it. • She tried to give them money, but before she could get it, they snatched the purse from her hands and ran off, Mooney said. • The kidnapper snatched the baby from his mother's arms.)
16.01.2019 11:46:30 sarcast. what else is new? тоже мне удивил (My mum is still giving me grief for not getting a job. – What else is new?)
16.01.2019 11:36:20 gen. line of authority вертикаль подчинения (authority extending vertically through one or more organizational levels of supervision or management)
16.01.2019 11:36:01 gen. line of authority система подчинения
16.01.2019 11:19:05 gen. take flight пуститься в бега
16.01.2019 11:19:05 gen. take flight сбежать
16.01.2019 11:18:20 gen. take flight скрыться
16.01.2019 11:17:11 context. breach the chain of command нарушить субординацию (Probably at Howard's urging, his adjutant ... breached the chain of command in telegraphing the news directly to the President. • Mr. Houston said he would have breached the chain of command and gone to council directly to discuss the amendment. • ... an officer who has openly breached the chain of command.)
16.01.2019 11:15:45 mil. context. chain of command субординация (Probably at Howard's urging, his adjutant ... breached the chain of command in telegraphing the news directly to the president.)
16.01.2019 11:14:44 gen. flee in an unknown direction скрыться в неизвестном направлении (вместо flee по вкусу подставляется run off, leave, take flight и т.д.: Both robbers fled in an unknown direction. None of the employees were hurt.)
15.01.2019 16:41:02 gen. organ trade торговля органами
15.01.2019 16:41:02 gen. organ trafficking торговля органами
15.01.2019 15:29:56 old.fash. oh me, oh my Боже мой! (old-fashioned)
15.01.2019 12:52:56 gen. cross-border neighbors соседи, живущие по разные стороны границы (Пример: Physical barriers create social barriers, too, and the back-and-forth visits between cross-border neighbors ended.)
15.01.2019 11:23:52 inf. seconded аналогично
15.01.2019 2:25:54 gen. put it there! держи краба!
14.01.2019 17:48:59 gen. over supper за ужином (Пример: Mrs Tait seemed satisfied with his answer and did not mention the subject again over supper.)
14.01.2019 17:47:47 gen. over lunch за обедом
14.01.2019 17:40:13 formal peruse ознакомиться (с документом и т.д.: Please peruse the courses shown on the attached pages and email xxx with your choice. • Please peruse the attached media statement for further detail.)
14.01.2019 17:14:31 gen. race against торопиться, чтобы успеть до наступления (чего-либо; в контексте: We were also in a race against the winter and the fact that roads might become impassable.)
14.01.2019 17:08:27 gen. race against the clock как следует постараться (чтобы успеть что-либо; только в контексте) пример.: It was a race against the clock to finish the job on time. – Пришлось как следует постараться, чтобы закончить все к сроку.)
14.01.2019 17:06:28 inf. race against the clock поднажать
14.01.2019 16:49:05 gen. race against the clock изрядно поспешить
14.01.2019 16:41:16 formal peruse внимательно ознакомиться (с документом и т.п.) пример.: Please peruse the rules before posting.)
14.01.2019 16:30:46 gen. rathole mine копанка
14.01.2019 16:30:46 gen. coyote hole mine копанка
14.01.2019 16:14:29 polite cliche. at your leisure в удобное для вас время
14.01.2019 16:11:35 gen. get oneself завести (животное) пример.: I got myself a dog! Always wanted one, bet never had one before.)
14.01.2019 16:11:14 gen. get oneself взять себе (пример.: Forgot to say that I got myself an iPhone back in January as a birthday present for myself. • A few months ago, I got myself a dog from an animal rescue home.)
14.01.2019 15:05:10 gen. address взглянуть (на что-либо повнимательнее, в контексте)
14.01.2019 14:35:07 gen. give me a sec сейчас!
14.01.2019 14:31:22 gen. race against the clock изрядно потрудиться
14.01.2019 14:03:06 obs. kneeled коленопреклонённый
14.01.2019 12:49:45 soviet. Mother Russia Родина-мать (a national personification of Russia as a woman, appearing in patriotic posters, statues, etc)
14.01.2019 10:38:41 gen. counting включая (пример: We started off with five people, counting myself. • There weren't twenty people – counting Shannon and the Franklins–in Richmond, Virginia, who knew who and what Derek Ross was.)
14.01.2019 10:36:38 gen. along with вместе (When I told my friends in Ukraine that I wanted to come see them next summer, they suggested going to Kazantip along with them.)
14.01.2019 10:33:34 gen. alongside наряду с
14.01.2019 10:06:33 gen. counting считая (We started off with five people, counting myself. • On her floor, there were only ten people, counting her. • "How many brothers and sisters do you have?" "I have nine." "Is that counting you?" "No, 10 including me.")
14.01.2019 10:04:59 inf. counting вместе с (включая, считая кого-либо: "How many brothers and sisters do you have?" "I have nine." "Is that counting you?" "No, 10 including me.")
12.01.2019 13:04:54 law novation передача договора (multitran.ru)
11.01.2019 15:50:39 explan. against the clock очень мало времени (в контексте)
11.01.2019 15:42:46 idiom. against the clock в сжатые сроки (только в контексте)
11.01.2019 15:37:29 idiom. against the clock в авральном порядке (только в контексте)
11.01.2019 15:35:42 inf. race against the clock аврал (в контексте)
11.01.2019 13:54:25 gen. to the cry of под крик
11.01.2019 12:24:41 gen. tar road асфальтированная дорога
11.01.2019 12:12:10 gen. counting с учётом (=включая, считая кого-либо: So we invited one hundred and twenty people (counting single friends bringing guests), thinking ninety guests would be ideal.)
11.01.2019 12:09:25 gen. counting в том числе (= считая: The team that travels to Ghana makes twenty people counting 13 students, 2 professors and 2 investors.)
11.01.2019 11:57:33 gen. if coming from если смотреть со стороны (If coming from Godstone then it's on the right.)
11.01.2019 11:51:58 gen. from someone's perspective если смотреть со стороны (за вариант спасибо Оле и Рите: He's third from the right (from the picture's perspective). • The left side of hair (right from viewer's perspective) should be deeper behind the cheek as the head is slightly sideways and thus covering the hair more.)
11.01.2019 11:51:58 gen. from the perspective of если смотреть со стороны
11.01.2019 2:12:13 gen. going by судя по (Going by your tests it definitely looks like you ovulated 23/24th November. • Going by your doc's diagnosis, there is nothing to worry as such. • You asked if you would make a good artist – well, going by your drawings, I don't think so. • Going by her photos from the last few months, Saiee [Manjrekar] has come a long way from being the girl next door to quickly learning the ropes of the Bollywood game.)
11.01.2019 2:11:33 gen. go by судить (в контексте; to form an opinion about someone or something: You can't always go by appearances. • You can't always go by appearances. • If his past plays are anything to go by, this should be a play worth watching.)
10.01.2019 16:26:14 phys. snark невоспроизводимый результат эксперимента (Cabrera's Valentine's Day monopole detection or some extremely energetic cosmic rays could be examples of snarks.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256