DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

22.05.2019 10:43:12 mil. military-provided accommodation служебное жильё
22.05.2019 10:43:04 mil. service-provided accommodation служебное жильё
22.05.2019 10:39:21 mil. of the Ground Forces войсковой (т.е. являющийся частью сухопутных войск – напр., войсковая противовоздушная оборона: Cледует отличать войска противовоздушной обороны Сухопутных войск (войсковая ПВО) от войск ПВО Военно-воздушных сил)
22.05.2019 10:39:13 mil. of the Army войсковой (т.е. являющийся частью сухопутных войск – напр., войсковая противовоздушная оборона)
21.05.2019 15:14:52 crim.law. right to be assisted by an interpreter право на переводчика
21.05.2019 14:54:29 gen. ticket wallet портмоне для билетов
21.05.2019 14:48:51 gen. etui конверт для билетов (обложка)
21.05.2019 12:04:32 gen. officer служебное лицо (напр., в украинском законодательстве существует как понятие "служебное лицо" по УК (см. примечания к ст. 364 УК Украины), так и понятие "должностное лицо" (в этом значении см. Пункт 1.2. Порядка применения норм пункта 15.4 статьи 15 Закона Украины "О порядке погашения обязательств налогоплательщиков перед бюджетами и государственными целевыми фондами", утвержденного приказом ГНАУ от 19.03.2001 г. №113). ukrbuhgalter.com)
21.05.2019 9:51:38 оперативно-розыскная деятельность оперативно-технические мероприятия
20.05.2019 12:26:42 gen. not mess about взяться за дело (в контексте)
20.05.2019 12:26:37 gen. not mess about серьёзно подойти к вопросу (в контексте)
20.05.2019 12:25:06 mess about not mess about
20.05.2019 12:24:33 gen. mess about шутки шутить (с отрицанием)
17.05.2019 13:51:45 gen. maintain record of вести учёт (...to maintain record of results of daily test of signal equipment installed on locomotives and the name of the person performing the test.)
17.05.2019 11:09:39 gen. be up in the air зависнуть в воздухе (As to the future of the series, Gatiss stated that due to the conflicting schedules of Cumberbatch and Freeman, a potential fifth season is still up in the air.)
17.05.2019 10:03:48 gen. certificate of findings акт выявленных нарушений
17.05.2019 9:59:39 gen. designated as "secret" с грифом "секретно"
17.05.2019 0:01:55 gen. hammer in nails забивать гвозди
16.05.2019 13:31:51 inf. bearable лояльный (о ценах)
16.05.2019 11:06:53 polit. Executive Office of the President администрация президента (ссылка на Википедию: Для справки: Presidential Administration – ложный друг переводчика)
16.05.2019 8:55:59 law.enf. context. serve someone with charge papers уведомить о подозрении (в совершении преступления) В строгом смысле это не совсем одно и то же, но в общих случаях или как быстрый вариант для устного перевода ложится хорошо)
15.05.2019 22:34:19 notar. private-sector notary частный нотариус (как описательный перевод) Несмотря на то, что в США (кроме Луизианы, где действует римское право) "нотариусы" вовсе не нотариусы в нашем понимании (не civil-law notaries), термин удачный и вполне пригоден для использования в отношении нашего нотариата: The requirements for a private sector Notary Public and a state agency Notary Public are the same (Arizona))
15.05.2019 21:44:07 comp. on mouse hover при наведении мыши
15.05.2019 19:33:40 gen. administration осуществление (The CO is vested with complete military jurisdiction over all command assets and subordinate units [and] oversee[s] the administration of command functions, including execution of the functions detailed in reference A.)
15.05.2019 19:05:49 uncom. dump мусорка (=свалка (разг.))
15.05.2019 17:37:35 inf. where the hell have you been? где тебя черти носят?
15.05.2019 16:12:18 inf. like no one's business как никто другой
15.05.2019 16:11:57 gen. realize отдавать себе отчёт (в чём-либо: When I drink alcohol I hold the glass the way he does because I watched it so much as a kid. And the way he leans onto, into the table while holding a drink. I do that. I didn't realize I did that until I realized it.)
10.05.2019 11:03:19 law.enf. context. serve charge papers on уведомить о подозрении (в совершении преступления) В строгом смысле это не совсем одно и то же, но в общих случаях или как быстрый вариант для устного перевода ложится хорошо)
10.05.2019 11:02:19 crim.law. notice of charges уведомление о подозрении (русский термин дается по ст. 223.1 УПК РФ)
10.05.2019 11:01:57 law.enf. serve someone with the notice of charges уведомить о подозрении (русский термин дается по ст. 223.1 УПК РФ)
10.05.2019 10:59:22 crim.law. amended notice of charges уведомление об изменении ранее сообщённого подозрения
10.05.2019 10:52:38 inf. should anything pop up если что (в контексте)
10.05.2019 10:49:08 gen. now is the time сейчас самое время
10.05.2019 10:46:06 d.b.. not take too long with 123 не затягивать с
10.05.2019 10:36:59 uncom. publicly-broadcasted публичный (т.е. траслируемый для общественности)
10.05.2019 10:02:28 inf. homework наведение справок
10.05.2019 9:58:29 context. get on with приниматься за (вновь)
10.05.2019 9:55:42 gen. homework уроки (Turn off the TV and get on with your homework. – Выключи телевизор и садись за уроки.)
10.05.2019 9:48:31 gen. get on with привыкнуть (adapt to: I just can't get on with these new glasses.)
10.05.2019 9:46:55 gen. get on with назад за
10.05.2019 9:46:55 gen. get on with возвращаться к
9.05.2019 15:53:29 India additional commissioner первый заместитель (по рангу выше, чем joint и deputy)
9.05.2019 15:44:02 gen. Joint Commissioner and Controlling Authority Второй заместитель начальника Службы – Начальник департамента контроля
9.05.2019 15:42:47 India Joint Commissioner HQ and Controlling Authority заместитель начальника Службы – уполномоченный по контролю за соблюдением лицензионных условий (FDA Maharashtra (слово "Служба" зависит от перевода названия FDA); рабочий вариант перевода)
9.05.2019 15:02:00 India joint commissioner заместитель директора – начальник департамента (чего-либо)
9.05.2019 14:52:18 India joint commissioner заместитель начальника (обыкн. по какой-либо части joint по рангу выше, чем deputy, и ниже, чем additional (условно "первый заместитель") (см., напр., здесь, здесь или здесь): рабочий вариант перевода)
9.05.2019 14:25:00 India joint commissioner начальник объединённой службы (напр., Службы санитарного надзора за качеством продуктов питания и лекарственных средств; только для перевода на русский)
9.05.2019 0:45:57 gen. Greater New York Нью-Йоркская агломерация
9.05.2019 0:20:32 NGO Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria Всемирный фонд по борьбе со СПИД, туберкулёзом и малярией
8.05.2019 20:46:35 gen. specification нормативный документ (регламентирующий что-либо)
8.05.2019 20:45:23 pharm. in-house methods собственная методика (в отличие от фармакопейной; в индийской фармацевтической документации указывается в графе "Фармакопея")
8.05.2019 15:55:12 приступить заняться
8.05.2019 15:16:41 gen. feed подпитывать (страхи и т.п.)
8.05.2019 14:23:16 gen. if not ..., then at least если не ..., то как минимум (if not better, then at least the same)
8.05.2019 14:20:19 idiom. backstab стрелять в спину
8.05.2019 13:57:52 gen. come up with сформулировать (только в контексте)
8.05.2019 13:46:30 gen. by the looks of it по всей видимости
8.05.2019 12:44:44 inf. heckle зашикать (выступающего: He was heckled during a speech in Seattle, and a Tricolour was ripped off his car by American Legion members in Portland.)
8.05.2019 11:47:44 gen. in this department в этом плане
8.05.2019 11:29:25 gen. appropriate адекватный (The UK government called the US strike "an appropriate response to the barbaric chemical weapons attack".)
8.05.2019 11:27:33 gen. for right now пока же
8.05.2019 11:05:24 gen. this far столько (в контексте: You've held out this far – you can hold out some more.)
7.05.2019 22:03:21 gen. as hard copy в распечатанном виде (на бумаге либо ином "физическом" носителе: The forms should always be submitted as hard copy, with responses printed in type rather than hand-written.)
7.05.2019 16:48:08 uncom. kept close tabs on не спускать глаз с (The police kept close tabs on him during the holidays.)
7.05.2019 16:11:23 gen. domestically-produced наш (в знач. "отечественного производства")
7.05.2019 16:10:26 gen. our fellow-countrymen наши (в знач. "соотечественники")
7.05.2019 16:06:13 gen. someone back home наши (только в контексте)
7.05.2019 15:11:19 gen. all day, every day сутками
7.05.2019 15:09:23 gen. interrupt someone mid-sentence оборвать на середине фразы
7.05.2019 15:07:07 gen. near-range ближнего радиуса
7.05.2019 15:07:07 gen. near-range ближнего действия
7.05.2019 14:48:51 mil. using grid coordinates по квадратам координатной сетки
7.05.2019 14:48:51 mil. by grid coordinates по квадратам координатной сетки
7.05.2019 14:41:41 gen. page one начало (книги, журнала и т.п.; в фразах типа "начать (читать) с самого начала", например: So don't just pick up the Bible and start from page one, planning to make it all the way to the end in a month. Some people try that, and most end up discouraged.)
7.05.2019 14:39:33 gen. from page one с сначала
7.05.2019 13:32:32 ling. British National Corpus Британский национальный корпус английского языка (I didn't know of this usage of ours and yours, so to try and get some data I sifted through lists of hists in two corpora: the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English. )
7.05.2019 11:41:43 mil., artil. call for fire using grid coordinates целеуказание по квадратам координатной сетки
7.05.2019 11:11:09 mil., artil. lensatic compass буссоль (ручная) Буссоль отличается от компаса тем, что имеет поворотную линзу, с помощью которой возможно определить азимут)
7.05.2019 11:08:05 gen. in clear weather в ясную погоду
7.05.2019 10:59:33 gen. during daylight в светлое время суток (Conduct this test during daylight and in clear weather.)
7.05.2019 10:55:48 mil. in clear weather в условиях хорошей видимости (Conduct this test during daylight and in clear weather.)
7.05.2019 10:55:21 gen. clearly identifiable чётко опознаваемый
7.05.2019 10:54:18 gen. plot on the map нанести на карту (Determine the 6 digit grid coordinate for each target and plot the targets on the map. • Provide a map with the point site plotted on it.)
7.05.2019 9:54:40 mil. terrain folds складки местности (I ordered the two other platoons to move stealthily to the flanks of the mujahideen using the terrain folds to hide their movement.)
7.05.2019 9:42:22 gen. unavailable занятый
7.05.2019 9:18:57 inf. chopsticks китайские палочки
7.05.2019 1:17:05 gen. snail продвигаться с черепашьей скоростью
7.05.2019 1:17:05 gen. snail работать с черепашьей скоростью
7.05.2019 1:04:25 gen. din something into someone's head вдалбливать в голову
7.05.2019 1:04:05 gen. din something into someone's head вбить в голову (кому-либо)
7.05.2019 0:57:12 gen. din something into someone's ears вбивать в голову (кому-либо)
7.05.2019 0:57:09 gen. din something into someone's ears вбить в голову (кому-либо)
7.05.2019 0:56:31 gen. din something into someone's ears вдалбливать в голову
7.05.2019 0:54:52 gen. din something into someone's head вдолбить в голову (impress by insistent repetition)
7.05.2019 0:54:43 gen. din something into someone's ears вдолбить в голову (impress by insistent repetition)
6.05.2019 22:58:29 cook. puff pastry pie слоёный пирог
6.05.2019 22:49:45 cook. puff-pastry cake слоёный торт
6.05.2019 12:44:14 gen. in a spiral pattern в форме спирали
6.05.2019 12:42:59 gen. in spiral order по спирали (/ˈspaɪɹəl/)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256