DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

8.08.2019 9:25:42 line of inquiry line of enquiry
7.08.2019 14:09:25 gen. through this process таким образом (в знач. " в результате этих действий")
7.08.2019 14:09:25 gen. through this process в результате этого (в контексте)
7.08.2019 11:59:39 gen. have an association быть связанным (Pigeons have a longer association with London than any other bird.)
7.08.2019 11:57:25 gen. nuisance неудобства (There were several ways to deal with nuisance caused by pigeons, for example, spikes along the walls.)
7.08.2019 11:57:25 gen. nuisance неудобство (There were several ways to deal with nuisance caused by pigeons, for example, spikes along the walls.)
7.08.2019 11:53:10 gen. cause nuisances досаждать
7.08.2019 11:52:36 gen. nuisances хлопоты (в знач. "проблемы")
7.08.2019 11:52:36 gen. nuisance хлопоты
7.08.2019 11:52:36 gen. nuisance неприятности
7.08.2019 10:32:36 gen. museologist специалист музейного дела
6.08.2019 20:10:49 ed. grade level параллель (в школе – все классы одного года обучения)
6.08.2019 10:01:04 gen. consideration фактор, который необходимо принимать во внимание
6.08.2019 9:53:34 law consideration встречное удовлетворение (Существует два варианта перевода этого термина – "встречное удовлетворение" и "встречное предоставление". Доктрина встречного удовлетворения является одной из наиболее характерных особенностей англо-американского права. Согласно этому принципу, обещание выполнить какое-либо обязательство считается безвозмездным и не связывающим, если не предполагается ответной услуги (встречного удовлетворения) со стороны лица, которому было дано данное обещание. Лицо, получившее обещание об исполнении в свою пользу обязательства, должно, со своей стороны, в ответ взять на себя все риски, связанные с материальным или правовым ущербом. Или оферент должен получить определенную выгоду за своё обещание. Существуют различные виды встречного удовлетворения, в которых выражены основные принципы данной доктрины, а также способы её судебного толкования: adequate consideration, nominal consideration, past consideration, good consideration, sham consideration (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право))
5.08.2019 19:14:02 gen. affirmatively в утвердительной форме (Even when warnings have been administered and a suspect has not affirmatively invoked his rights, statements made in custodial interrogation may not be admitted as part of the prosecution's case in chief unless and until the prosecution demonstrates that an individuak knowingly and intelligently waived his rights.)
5.08.2019 18:42:20 fig. jail зиндан (в наше время слово "зиндан" часто используется в качестве "литературного" названия тюрьмы и в качестве жаргонного слова, означающего тюрьму)
5.08.2019 18:29:56 gen. administer a warning зачитать предупреждение (Even when warnings have been administered and a suspect has not affirmatively invoked his rights, statements made in custodial interrogation may not be admitted as part of the prosecution's case in chief unless and until the prosecution demonstrates that an individuak knowingly and intelligently waived his rights.)
5.08.2019 18:28:00 gen. not ... unless and until только в том случае, если (антонимический перевод, требует изменения структуры предложения)
5.08.2019 18:17:49 gen. unless and until до тех пор, пока
5.08.2019 18:10:45 gen. with one's head in one's hands опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down.)
5.08.2019 18:10:45 gen. with one's head in his hands опустив голову на руки (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down.)
5.08.2019 15:54:42 gen. to the extent если и (Helgert and his partner did most of the talking, as Thompkins ... largely remained silent. To the extent Thompkins gave any response, his answers consisted of a word or two.)
5.08.2019 15:44:18 gen. sign a written acknowledgment that расписаться в том, что (в соотв. контексте: Thompkins expressly declined to sign a written acknowledgment that he had been advised of and understood his rights.)
5.08.2019 15:44:18 gen. sign a written acknowledgment that расписаться в (в соотв. контексте: Thompkins expressly declined to sign a written acknowledgment that he had been advised of and understood his rights.)
1.08.2019 9:10:59 lasting power of attorney health care proxy
1.08.2019 9:10:44 lasting power of attorney durable power of attorney (в США)
31.07.2019 13:06:48 uncom. be based on обеспечиваться (The accuracy of this information is only based on data available.)
31.07.2019 10:29:26 gen. nonstandard редко (об употреблении и т.п., в т.ч. помета в словаре)
31.07.2019 10:25:22 gen. suspected как предполагается (The Shahab is the missile suspected of being used in the recent Iranian rocket tests.)
31.07.2019 10:18:50 mil. chain of command командная вертикаль (23 февраля 2016 года группа Bellingcat обнародовала расследование, в котором была озвучена командная вертикаль от президента РФ до командующего бригадой.)
30.07.2019 14:12:16 police operation оперативная группа
30.07.2019 12:24:14 law, court give someone the benefit of the doubt толковать неустранимые сомнения в виновности в пользу обвиняемого (Неустранимые сомнения в виновности обвиняемого (подсудимого) должны толковаться в его пользу (ст. 49 Конституции РФ ))
30.07.2019 12:20:55 context. give someone the benefit of the doubt не делать поспешных выводов (в отношении кого-либо, особенно с чужих слов; в контексте: "I hear he's a complete idiot." "We haven't even met him yet. Don't be so nasty. Let's give him the benefit of the doubt.".)
30.07.2019 2:17:13 gen. freedom to move around свобода передвижения
25.07.2019 9:31:08 gen. gross sum сумма без учёта налогов (the amount of sales, salary, profit, etc., before taking deductions for expenses or taxes investopedia.com)
20.07.2019 22:05:14 law at the sole discretion без согласования с (другой стороной договора)
19.07.2019 12:33:03 gen. definitively с однозначностью
19.07.2019 10:50:03 uncom. reference system система классификации
18.07.2019 16:06:50 gen. webcrawled data данные, собранные поисковым роботом (поисковым пауком, веб-краулером)
18.07.2019 16:06:47 gen. identify with связать с (в контексте: The following digital identities are likely to be identifiable with persons listed in above.)
18.07.2019 15:11:16 gen. bother соизволить (You didn't even bother to call!)
18.07.2019 14:53:30 law, copyr. royalty pool пул роялти
18.07.2019 14:04:07 theatre. gross weekly box office receipts валовая кассовая выручка за неделю
18.07.2019 12:20:29 см.статью информация на экране высветиться
18.07.2019 12:14:55 gen. from downstairs с нижнего этажа (a neighbor from downstairs)
18.07.2019 11:46:52 uncom. digital identity цифровой профиль (напр., в социальной сети)
18.07.2019 11:37:40 gen. digital identity цифровое удостоверение личности
17.07.2019 16:50:07 gen. die tragically трагически погибнуть (Irish mother-of-two Geraldine Barry has died tragically in California, her friends have said . Иногда в переводе лучше уйти от глагола: Today marks the fifth anniversary of the downing of Malaysia Airlines flight MH17, resulting in the tragic deaths of 298 passengers and crew, including 38 Australians.)
17.07.2019 15:19:38 law in no event категорически (Further, in no event shall the Publisher participate in any royalty pool for the sale or distribution of the Licensed Edition.)
17.07.2019 15:17:34 gen. deconfliction устранение несостыковок (в контексте)
17.07.2019 15:17:11 mil. deconflict устранять несостыковки (в контексте: Within the SMCC, the DMC will schedule and deconflict requests for convoy movements to ensure convoy movements conform to federal, state, and local laws.)
17.07.2019 15:11:40 law for the avoidance of doubt для исключения неопределённости (в текстах договоров)
17.07.2019 15:09:12 for avoidance of doubt for the avoidance of doubt
17.07.2019 14:28:34 gen. customers, distributors and agents контрагенты (контекстуальный перевод)
17.07.2019 14:25:42 gen. less VAT за вычетом НДС
17.07.2019 14:02:01 law immediately but no later than в срок не позднее
17.07.2019 12:55:06 gen. request обратиться с требованием (A may at any time request B to have a security audit on...)
17.07.2019 12:34:10 gen. request инициировать (either party shall have the right to request a review of such terms)
17.07.2019 11:43:38 gen. on a paid-for basis на платной основе
17.07.2019 11:14:43 gen. subject to approval by в случае, если на это будет получено согласие
17.07.2019 11:13:18 gen. subject to approval by по согласованию с
17.07.2019 10:53:34 gen. avenue of inquiry направление расследования
17.07.2019 1:02:12 law cancellation during the term of досрочное расторжение (только в контексте: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства...)
17.07.2019 1:00:15 law for any reason независимо от причин (In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor.)
17.07.2019 0:59:05 law during the term of досрочный (о прекращении договора; только в контексте. Пример: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства...)
17.07.2019 0:51:40 gen. voluntary liquidation for the purpose of reconstruction прекращение хозяйственного общества в порядке реорганизации (кроме выделения))
17.07.2019 0:21:05 law comply устранить нарушение (только в контексте: If the Publishers fail to fulfill or comply with any of the provisions of this Agreement within one month after written notification from the Proprietor of such failure...)
17.07.2019 0:20:46 law comply привести в соответствие с требованиями
16.07.2019 23:58:17 law in so far as в той части, в которой (The books of account of the Publisher, in so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor.)
16.07.2019 23:57:13 law so far as в той части, в которой (The books of accounts of the Publishers, so far as they relate to any matter arising out of this Agreement, shall be open to inspection by the Proprietor.)
16.07.2019 23:54:55 in so far as in so far as something relates to
16.07.2019 23:54:20 law in so far as something relates to в части, касающейся (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition. – ...в части, касающейся лицензируемого издания...)
16.07.2019 23:52:26 gen. in so far as they relate to в части, касающейся (The Proprietor or Proprietor's representative shall have the right upon written request to inspect the books of account of the Publishers in so far as they relate to the Licensed Edition.)
16.07.2019 22:50:14 gen. in a manner that ensures uniformity в единообразной форме
16.07.2019 22:49:36 gen. uniformly в единообразной форме
16.07.2019 22:49:36 gen. in a uniform manner в единообразной форме
16.07.2019 22:37:38 publish. number of copies printed размер тиража (The Publisher shall notify the Proprietor of the exact publication date, number of copies printed and the Publisher's selling price.  )
16.07.2019 22:18:09 post by registered mail заказным почтовым отправлением
16.07.2019 21:57:54 gen. original title название на языке оригинала
16.07.2019 21:47:58 law, contr. in the usual manner обычным образом (For the purposes of civil proceedings involving copyright or related rights, it is sufficient for the name of an author of a literary or artistic work to appear on the work in the usual manner in order for that author to be regarded as such. – ...автором произведения считается физическое лицо, указанное обычным образом как автор на оригинале или экземпляре произведения.)
16.07.2019 21:44:40 law, copyr. whose name is indicated as указанный как (Individual whose name is indicated as the author on any work shall be presumed to be the author of the work in the absence of any proof to the contrary. -  При отсутствии доказательств обратного, автором произведения считается физическое лицо, указанное обычным образом как автор на оригинале или экземпляре произведения.)
16.07.2019 21:44:40 law, copyr. designated as указанный как
16.07.2019 21:41:46 law, copyr. presumption of authorship презумпция авторства
16.07.2019 20:11:05 gen. overdue sum сумма просроченного платежа (в знач. "сумма просроченного платежа": In the event the payments provided under the present Agreement are overdue, the Publishers shall be liable to pay the Proprietor 3% (three per cent) of the overdue sum for each day of delay. )
16.07.2019 20:11:00 gen. overdue sum сумма задолженности (в знач. "сумма просроченного платежа": In the event the payments provided under the present Agreement are overdue, the Publishers shall be liable to pay the Proprietor 3% (three per cent) of the overdue sum for each day of delay.  )
16.07.2019 16:26:14 gen. onwards of начиная с (Currently seeking graduate jobs/opportunities, looking to start work onwards of June 2019.)
16.07.2019 15:58:07 gen. as provided в первоначальном виде (т.е. без изменений)
16.07.2019 13:59:26 idiom. press the point допытываться (inquire further: She gave no answer, so I didn't press the point.)
16.07.2019 13:49:56 idiom. press the point упорно настаивать (на своём, на чём-либо: I find it very odd that Republicans kept pressing the point that an FBI investigation doesn't make a final determination.)
16.07.2019 13:37:15 gen. make allowance for делать поправку на (for something – на что-либо; to consider something when making a plan or doing a calculation:   Joint stiffness varies, so it's necessary to make an allowance for it to achieve the proper torque.)
16.07.2019 13:36:27 gen. make allowance for учитывать (в знач. "делать поправку на")
16.07.2019 13:36:10 gen. make allowance for предусматривать (в знач. "учитывать при расчётах")
16.07.2019 13:35:38 fig.of.sp. make allowance for закрывать глаза на
16.07.2019 13:35:29 fig.of.sp. make allowance for закрыть глаза на (for something – на-что-либо; в знач. "сделать скидку на"; to accept behaviour that you would not normally accept: We have to make allowances for his lack of experience. • Perhaps, English is not your first language: if so, I can make an allowance for that, but you should inform your reader that's the case.)
16.07.2019 13:35:06 gen. make allowance for принимать во внимание (что-либо: The Judge was not under a duty to make an allowance for time with a non-qualifying curfew, but in an appropriate case with a lengthy period a judge could make an allowance for it.)
16.07.2019 13:33:20 make an allowance make allowance for
16.07.2019 13:32:11 make an allowance make allowances for
16.07.2019 13:24:32 gen. make an allowance сделать исключение (в знач. "сделать поблажку")
16.07.2019 11:12:19 gen. provide insights into раскрыть
16.07.2019 11:10:29 gen. provide insights into пролить свет на

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256