28.02.2020 |
13:50:13 |
rude |
fuck with |
лезть (куда-либо, рискуя испортить) |
28.02.2020 |
11:17:44 |
rude |
fuck with |
трогать (что-либо, рискуя испортить: Don't mess with the controls. I just got everything adjusted correctly.) |
28.02.2020 |
3:40:47 |
comp. |
tether |
подключать через кабель |
28.02.2020 |
3:36:03 |
inf. |
tether |
шнурок (в знач. "провод(а)", "необходимость проводного подключения": The convenience of using the function on any smart TV without a tether is huge. – ...без шнурка) |
28.02.2020 |
2:41:50 |
gen. |
one's own stuff |
своё (Put a group of men together and they will not talk about women at all, they will just talk about their own stuff.) |
28.02.2020 |
2:14:32 |
gen. |
something of one's own |
своё (We immediately agreed on it, except for Nikolai Andreevich and Sensei who left us a bit behind when talking about something of their own. • Some foreigners were sitting nearby, drinking beer, and talking about something of their own.) |
27.02.2020 |
17:34:17 |
gen. |
exchangee |
обменянный (как сущ.) |
27.02.2020 |
17:16:55 |
gen. |
just before that |
как раз перед этим |
27.02.2020 |
17:04:02 |
gen. |
let one's mind wander off |
думать о чем-то отвлечённом (Onstage, does your mind wander off or are you always in the guitar? (Reverso)) |
27.02.2020 |
16:54:41 |
polit. |
political wing |
политический блок |
27.02.2020 |
16:47:48 |
polit. |
security wing |
силовой блок |
27.02.2020 |
16:23:29 |
gen. |
best part |
самое (лучшее, ценное, приятное и т.п.; переводится по контексту: The best part of my time here has been developing lifelong relationships with colleagues and former students, who have their own kids coming through now. • The best part of my time as a 21st Century Intern was that I was able to surround myself with all types of artists from diverse cultures.) |
27.02.2020 |
16:20:50 |
literal. |
best part |
лучшая часть |
27.02.2020 |
15:29:17 |
law |
insolvency practitioner |
арбитражный управляющий (При переводе следует помнить, что арбитражный управляющий – это квалификация, родовое понятие; подробнее см. ниже в тезаурусе) |
27.02.2020 |
15:24:40 |
gen. |
the better part of |
почти целый (most of; almost all of: I'm sorry I'm late – my doctor's appointment took the better part of an hour. • We spent the better part of an hour searching for her.) |
27.02.2020 |
15:02:52 |
gen. |
brother-in-arms |
боевой побратим |
27.02.2020 |
15:02:52 |
gen. |
comrade in arms |
боевой побратим |
27.02.2020 |
12:45:17 |
idiom. |
the cupboard is bare |
в загашнике пусто (used to say that there is no money etc. left that can be used: The workers have been told not to expect a pay rise because the cupboard is bare.) |
27.02.2020 |
12:20:25 |
inf. |
someone with a fire hydrant build |
"шкаф" (Sen Dog from Cypress Hill is a classic example of a fire hydrant build. I wouldn't fuck around with him if I was you. • If you combine the gang mentality, the boxing background, and the fire hydrant build, you basically want to remain on his good side.) |
27.02.2020 |
12:01:08 |
rude |
fuck around with |
шутки шутить (испытывать судьбу: It's something you don't want to fuck around with.) |
27.02.2020 |
11:58:57 |
vulg. mean.2 |
fuck around |
мудохаться (with: I don't want to fuck around with heat and knives and shit. Smoking time is chill time.) |
27.02.2020 |
8:32:07 |
gen. |
be bugged |
прослушиваться (о помещении, в котором установлена прослушка) |
27.02.2020 |
8:31:21 |
gen. |
bugged |
прослушиваемый (о помещении, в котором установлена прослушка) |
26.02.2020 |
23:18:10 |
idiom. |
not have a legal leg to stand on against |
не иметь юридических рычагов воздействия (данная пара верна только в очень узком контексте; используйте на свой страх и риск: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor. (с) ЛБ) |
26.02.2020 |
23:15:11 |
idiom. |
not have a leg to stand on |
не на что опереться (в плане аргументов: Since there was no contract with provisions for quality control, legal jurisdiction, arbitration, etc., I fear that the client doesn't have a legal leg to stand on against the contractor.) |
26.02.2020 |
22:51:56 |
idiom. |
leg to stand on |
аргументы (в составе выражения "(not) have a leg to stand on": It's only my word against his, I know. So I don't have a leg to stand on.) |
26.02.2020 |
22:26:03 |
gen. |
it just so happens that |
так уж совпало, что |
26.02.2020 |
22:23:55 |
|
так уж вышло, что |
так вышло, что |
26.02.2020 |
17:41:41 |
gen. |
under protection |
под охраной (в знач. "под защитой") |
26.02.2020 |
17:34:55 |
|
находиться под охраной |
взять под охрану |
26.02.2020 |
17:34:55 |
|
взять под стражу |
взять под охрану |
26.02.2020 |
16:49:50 |
gen. |
frequency |
интервал движения (In addition to $1.2 million for the 59, the budget also includes $800,000 for the W4, a bus line that runs between Deanwood and Anacostia in Wards 7 and 8. That money will go toward studying and implementing increased W4 frequency.) |
26.02.2020 |
16:29:15 |
gen. |
high officials |
государственные лица |
26.02.2020 |
15:31:45 |
gen. |
turned oneself off |
выключиться (My phone fell on the ground and then, after a few hours of normal use, it turned itself off and started doing this.) |
26.02.2020 |
15:26:15 |
gen. |
in order of height |
по росту (You have two minutes to line up in order of height, from shortest to tallest. • In fact, at school, whenever we had to line up in order of height, I was always at the front.) |
26.02.2020 |
15:25:15 |
gen. |
line up in order of height |
построить по росту (You have two minutes to line up in order of height, from shortest to tallest. • In fact, at school, whenever we had to line up in order of height, I was always at the front.) |
26.02.2020 |
15:24:58 |
gen. |
line up in order of size |
построить по росту (On the stage, the children were lined up in order of size.) |
26.02.2020 |
15:23:19 |
gen. |
in order of size |
по росту (The children lined up in order of size) |
26.02.2020 |
14:59:52 |
gen. |
oblast administration |
областная администрация |
26.02.2020 |
14:59:52 |
media. |
provincial government |
областная администрация |
26.02.2020 |
14:59:52 |
media. |
regional government |
областная администрация |
26.02.2020 |
14:48:59 |
inf. |
sixer |
звеньевой в группе из шести "волчат" (каб-скаутов) |
26.02.2020 |
13:11:54 |
|
понеслась |
пошло-поехало |
26.02.2020 |
12:38:14 |
gen. |
salaried position |
оплачиваемая должность |
26.02.2020 |
11:54:16 |
gen. |
how do you know him? |
Откуда вы его знаете? |
26.02.2020 |
11:14:39 |
mil., lingo |
technical |
джихад-тачанка |
26.02.2020 |
10:32:38 |
literal. |
lay back |
откинуться на спину (lie down on one's back) |
26.02.2020 |
10:28:51 |
inf. |
be laid-back |
не переживать (about something: I don't know how you can be so laid-back about your exams. • She's always so laid-back about everything.) |
26.02.2020 |
10:09:50 |
gen. |
stay out late |
поздно приходить домой (My parents are pretty laid-back and don't mind me staying out late.) |
26.02.2020 |
4:39:53 |
|
one way or the other |
one way or another |
26.02.2020 |
2:49:18 |
gen. |
literally * later |
буквально через (Agent Coulson was injected with that, and literally minutes later, his wounds showed signs of cellular regeneration. • I bought this for my husband for father's day. Literally two weeks after having it, a pin fell off which you can see missing at the tip of the pencil.) |
26.02.2020 |
1:54:21 |
gen. |
on the spot |
на одном месте (никуда не двигаясь: Non-action would mean taking the decision to sit down on the spot and wait for rescue, taking no further action.) |
26.02.2020 |
1:23:26 |
uncom. |
for how much |
за сколько (SATAN: Is it permitted to me to ask for how much he betrayed you? CHRIST: For thirty pieces of silver.) |
26.02.2020 |
1:22:21 |
gen. |
how much for |
за сколько |
26.02.2020 |
0:58:15 |
inf. |
on the wire |
по телефону (Now, old man, the night you departed Birkd–" "Yes–don't say it on the wire. Call it–call it Homeville." "All right. Well, the night you really departed Homeville, ...) |
26.02.2020 |
0:41:01 |
inf. |
mind you |
я подчёркиваю (used after a word you want to emphasize: When we were children, we used to walk, walk mind you, five miles to and from school every day.) |
26.02.2020 |
0:09:25 |
gen. |
such as? |
например? (‘There are other things we could do.' ‘Such as?') |
25.02.2020 |
17:34:36 |
|
отречься |
отказаться от |
25.02.2020 |
17:34:36 |
|
отречься от |
отказаться от |
25.02.2020 |
16:59:15 |
gen. |
in what one was wearing |
в чём был (I left in what I was wearing. • I didn't bother changing and left in what I was wearing: a huge T-shirt, oversized shorts that reached my knees, and slippers.) |
25.02.2020 |
16:27:42 |
|
вот только |
буквально |
25.02.2020 |
16:17:13 |
explan. |
have a friendly chat about this and that |
погудеть (рабочий вариант,) |
25.02.2020 |
14:41:58 |
uncom. |
sanatorium |
курорт с минеральными источниками |
25.02.2020 |
14:41:58 |
hist. |
sanatorium |
лечебница для больных чахоткой (a sanatorium (also called sanitarium and, rarely, sanitorium) is a medical facility for long-term illness, most typically associated with treatment of tuberculosis in the late-nineteenth and early-twentieth century before the discovery of antibiotics) |
25.02.2020 |
13:05:40 |
gen. |
I don't know about now |
не знаю, как сейчас (I don't know about now, but for a long time MediaTek was the go-to for Android devices without locked bootloaders. • I don't know about now but back when I was in high school, me and my buddies would...) |
25.02.2020 |
11:23:51 |
gen. |
strike through |
вычёркивать |
25.02.2020 |
11:19:55 |
gen. |
strike through |
вычеркнуть (A translator may receive a contract from a translation company with several clauses, including one stipulating the client's right to inspect the translator's premises. Since this might breach confidentiality for the translator's other clients, the translator strikes through the clause in question and signs the contract) |
25.02.2020 |
11:17:00 |
idiom. |
raise red flags |
насторожить (For example, a translator or interpreter resume that lists 20 or more areas of specialization and 50 Fortune 500 clients raises red flags.) |
25.02.2020 |
11:17:00 |
idiom. |
raise red flags |
стать тревожным "звоночком" |
25.02.2020 |
11:17:00 |
idiom. |
raise red flags |
настораживать |
25.02.2020 |
8:39:32 |
gen. |
just like with |
как и в случае с (Just like with traditional burial, cremation can be personalized to fit your needs, preferences, and budget.) |
24.02.2020 |
23:39:41 |
gen. |
Donetsker |
дончанин |
24.02.2020 |
17:38:53 |
russ.lang. |
God grant me memory |
дай Бог памяти |
24.02.2020 |
16:43:11 |
gen. |
take credit for someone else's work |
приписывать себе чужие заслуги |
24.02.2020 |
16:43:11 |
gen. |
take credit for another man's work |
приписывать себе чужие заслуги |
24.02.2020 |
16:22:18 |
gen. |
toll |
число потерь |
24.02.2020 |
16:21:36 |
media. |
civilian casualty toll |
cпотери среди гражданского населения (в знач. "число потерь": Civilian casualty toll could complicate Iraqi reconciliation.) |
24.02.2020 |
16:18:34 |
media. |
casualty toll |
потери (в знач. "число потерь": The battle saw one of the largest Marine Corps forces ever fielded – 70,000 men – and the largest casualty toll in its history. • Civilian casualty toll could complicate Iraqi reconciliation.) |
24.02.2020 |
15:37:46 |
gen. |
weird though it may seem |
как бы странно это ни звучало |
24.02.2020 |
15:32:39 |
inf. |
run the place |
заправлять (в контексте) |
24.02.2020 |
15:32:17 |
gen. |
run the place |
верховодить (в контексте) |
24.02.2020 |
11:12:57 |
gen. |
watch after |
проводить взглядом (someone or something: Ethan and Dakota watched after the car until it turned the corner. • Owl and the others watched after him until he was out of sight.) |
24.02.2020 |
11:05:59 |
|
провожать взглядом |
проводить взглядом |
24.02.2020 |
11:05:59 |
|
смотреть вслед |
проводить взглядом |
24.02.2020 |
11:04:10 |
gen. |
watch someone or something disappear |
проводить взглядом (в некоторых контекстах: As Eric watched the plane disappear, waving to Abby, he thought, She's right – that girl can take care of herself.) |
24.02.2020 |
10:47:55 |
gen. |
person |
кто-то (с неопред. артиклем: If a person asked you,"how are you" does it mean they really care about you or its just a way of being polite? • There is no guaranteed way to know if a person truly loves you, but there are a few signs to read.) |
24.02.2020 |
10:45:40 |
polit. |
stand down |
уйти с поста (He stood down as party leader.) |
24.02.2020 |
10:45:40 |
gen. |
stand down |
снять с себя обязанности |
24.02.2020 |
10:28:20 |
gen. |
drive |
добираться на машине (I drive to work.) |
24.02.2020 |
10:22:01 |
literal. |
ride atop |
ехать на (буквально – сверху: Other military forces, including the United States Army in the Vietnam War, the Soviet Army in the Soviet–Afghan War, and the Russian Ground Forces in the First Chechen War, have chosen to ride atop their carriers while on patrol or routine movement, rather than inside them.) |
24.02.2020 |
10:22:01 |
literal. |
ride on top of |
ехать на (буквально – сверху) |
24.02.2020 |
10:22:01 |
literal. |
ride on the roof of |
ехать на (буквально – сверху) |
24.02.2020 |
10:17:03 |
mil. |
cavalry arm |
танковые войска |
24.02.2020 |
10:11:26 |
mil., lingo |
sit atop the armor |
сидеть на броне (I climb into the driver's hatch of the FV433, and Borglum sits atop the armor just behind me.) |
24.02.2020 |
10:07:33 |
mil. |
on the armor |
на броне |
24.02.2020 |
10:07:00 |
mil. |
ride mounted outside |
ехать на броне (Explosive concussion inside the personnel compartment, caused by a rocket-propelled grenade or land mine hitting the armour, was said to be more dangerous than enemy fire on the personnel mounted outside.) |
24.02.2020 |
10:05:46 |
mil. |
ride atop the armor |
ехать на броне (The armored infantry regiments in the armored divisions rode in halftracks, trucks, and often atop the armor.) |
24.02.2020 |
3:23:04 |
gen. |
in what role |
кем (в знач. "в качестве кого? / чем занимается(-лся)": Кем он там был? – What was his role there?) |
24.02.2020 |
3:11:56 |
mil. |
branch of service |
тип войск |
24.02.2020 |
3:07:20 |
mil. |
combat officer |
боевой офицер |