DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  <<

mil. stop here or you will be shot стой, стреляют (такой знак был установлен перед американской военной базой в фильме "Men who stare at goats")
mil. live fire exercise боевые стрельбы
gen. nosed носый
mil. combat component боевые средства
police radar gun ручной радар
avia. clock up налетать (о налете часов) A first officer, Lubitz had been flying for Germanwings since September 2013 . He had clocked up a total of 630 hours in the air.)
mil. engagement обстрел цели
gen. company number код по реестру компаний (либо "юридических лиц", хотя этот вариант следует использовать с осторожностью, поскольку объёмы понятий "компания" и "юридическое лицо" в разных юрисдикциях могут не совпадать (в Англии, напр., не совпадают))
1.01.1970 3:00:00 law grand theft auto кража транспортного средств (Наш уголовный кодекс делает различия между угоном ("неправомерное завладение автомобилем без цели хищения") и кражей в крупном и особо крупном размере. Насколько можно заключить при беглом изучении вопроса, законодательство большинства штатов квалифицирует кражу автомобиля как кражу в крупном размере - grand theft. Как вариант, для перевода с английского можно сделать констуктор "неправомерное завладение автомобилем с целью хищения".)
1.01.1970 3:00:00 gen. war veteran участник боевых действий (как статус Those veterans that have had direct exposure to acts of military conflict may also be referred to as war veterans (although not all military conflicts, or areas in which armed combat takes place, are necessarily referred to as wars))
gen. follow the fortunes оговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователя (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу")
gen. for good and valuable consideration на основании действительного и ценного встречного удовлетворения (Существует два варианта перевода этого термина – "встречное удовлетворение" и "встречное предоставление". Доктрина встречного удовлетворения является одной из наиболее характерных особенностей англо-американского права. Согласно этому принципу, обещание выполнить какое-либо обязательство считается безвозмездным и не связывающим, если не предполагается ответной услуги (встречного удовлетворения) со стороны лица, которому было дано данное обещание. Лицо, получившее обещание об исполнении в свою пользу обязательства, должно, со своей стороны, в ответ взять на себя все риски, связанные с материальным или правовым ущербом. Или оферент должен получить определенную выгоду за своё обещание. Существуют различные виды встречного удовлетворения, в которых выражены основные принципы данной доктрины, а также способы её судебного толкования: adequate consideration, nominal consideration, past consideration, good consideration, sham consideration (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право)))
ed. registrar методист учебного отдела (в учебных заведениях) А registrar or registrary is an official in an academic institution a college, university, or secondary school who handles student records. Typically, a registrar processes registration requests, schedules classes and maintains class lists, enforces the rules for entering or leaving classes, and keeps a permanent record of grades and marks – Методист учебного отдела вуза: обеспечивает составление документации по факультету институту), ведет учет движения студентов академические отпуска, переводы, отчисления, восстановления), готовит расписание экзаменов и зачетов, контролирует оформление учебной документации аттестационных, экзаменационных и зачетных ведомостей, оформляет учебные карточки и переводные дела студентов, выдает справки об обучении, готовит проекты приказов по студенческому контингенту для отдела кадров, заверяет копии приказов и распоряжений по деканату, координирует работу старост учебных групп, , дает разъяснения студентам и преподавателям по расписанию занятий и по вопросам учебного процесса, готовит необходимые документы по запросу бухгалтерии, отдела кадров, иных подразделений)
gen. aiming circle буссоль
corp.gov. President and CEO Председатель совета директоров и Генеральный директор
gen. sling mud at поливать грязью
Russia corporation tax налог на прибыль организаций (в терминологии Налогового кодекса РФ. В отношении юридических лиц употребляется слово "прибыль", слово "доходы" употребляется применительно к физическим лицам (ср. налог на доходы физических лиц))
poultr. breast meat мясная грудка (например:)
gen. greater coat of arms большой государственный герб
polit. President-elect вновь избранный, но не вступивший в должность президент
gen. free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person не обременённый правами третьих лиц (The Seller is the sole and absolute owner of the Work and has good and marketable title to the Work, and the Work, at the time of transfer of title, will be free and clear of any and all rights, claims, liens, mortgages, security interests, or other encumbrances held by any person. ||)
euph. f-word слово из трёх букв (быстрый вариант для устного перевода; не для всех ситуаций)
law certificate of good standing справка о процессуальной правоспособности (мопэд не мой – вариант предложен пользователем Rengo)
notar. certificate of good standing справка о состоянии юридического лица
gen. with impunity без риска для себя (в контексте; например:)
fig.of.sp. uneventful серый (=однообразный; о буднях и т.п.)
gen. would you care to не могли бы вы
gen. bandit forces незаконные вооружённые формирования
inf. get one's grubby hands on захапать
mil., lingo blast отработать (по кому-либо – об артиллерии; в контексте)
gen. people from back then наши (в знач. "одноклассники, однокурсники, бывшие сослуживцы" и т.п.; только в контексте))
audit. certified public accountant член саморегулируемой организации аудиторов
disappr. self-professed величающий себя
gen. self-professed который сам себя называет
gen. I'm being dumb туплю
gen. have sex спать
media. have sex иметь половую связь
media. have sex иметь интимную близость
explan. put a face to the name вспомнить, как выглядит человек, которому принадлежит имя (часто с отрицанием; переводится по контексту, часто через "кто это":)
idiom. play hardball идти на более жёсткие меры
inf. play hardball поговорить по-другому (with someone; to get really serious)
gen. botched неуклюжий (о попытке и т.п.) Nicolás Maduro claimed his troops have thwarted a botched attempt to topple him.)
gen. botched дилетантский (made in an incompetent manner)
gen. watch to the end досмотреть
gen. interrupt someone mid-sentence оборвать на полуслове
abbr. bank. AASE координирующий орган
abbr. bank. ACU Сингапур
abbr. bank. AMC Великобритания
abbr. bank. AMF институт Лиги арабских стран

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256