DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

17.04.2012 17:26:27 gen. Assessor помощник (нотариуса)
17.04.2012 15:55:21 offic. open balance к оплате (только в знач. "неоплаченная часть суммы"; часто встречается в счетах из гостиниц)
17.04.2012 15:14:05 gen. small balance остаток в дробных денежных единицах, которым можно пренебречь при оплате (к примеру, вам выставили счет на 250 рублей 60 копеек. При расчёте 60 копеек вам "простят".)
17.04.2012 3:28:44 gen. London agreement Лондонское соглашение
17.04.2012 0:14:17 gen. Titles Not Controlling оговорка об исключении заголовков при толковании договора
16.04.2012 18:51:34 gen. do not walk under suspended load Проход под подвешенным грузом запрещён
16.04.2012 18:51:34 gen. do not walk under suspended load не стой, не проходи и не работай под подвешенным грузом!
16.04.2012 14:53:02 gen. major concern главная обеспокоенность
16.04.2012 14:50:05 gen. first of a kind первый в своём роде
16.04.2012 14:26:12 gen. open doors дать путёвку в жизнь
13.04.2012 15:47:46 gen. International Romani Union Международный цыганский союз
13.04.2012 14:06:14 gen. Civil Contingencies Ministry Министерство по чрезвычайным ситуациям
13.04.2012 14:04:03 gen. Ministry of Emergency Management Министерство по чрезвычайным ситуациям (по аналогии с Office of Emergency Management)
13.04.2012 12:12:30 gen. compliance отдел контроля за соблюдением законодательства (прибавление слов "department" и проч. необязательно)
13.04.2012 10:47:47 gen. in-person дневная форма посещения (как подвид full-time (в числе прочих вариантов – long distance, on-line, on-line and in-person, self-study))
12.04.2012 19:32:39 gen. reasonable time объективно необходимый срок
12.04.2012 17:57:41 gen. declare undesirable объявить персоной нон грата
12.04.2012 17:57:24 gen. undesirable персона нон грата
12.04.2012 16:40:46 gen. donor спонсор
12.04.2012 15:15:04 gen. in one installment единовременно
12.04.2012 13:46:30 gen. terms of reference рабочее задание
11.04.2012 18:20:44 tax. taxable amount база (строка в расчёте НДС или другого нгалога)
11.04.2012 18:14:29 avia. reinstatement fee плата за восстановление кода (ИАТА)
11.04.2012 18:09:39 gen. goods and services tax в общем то же, что и НДС
11.04.2012 11:37:57 gen. M.Sc.Pharm к.фарм.н
10.04.2012 16:37:41 gen. package insert Листок-вкладыш. Информация для пациента
10.04.2012 14:51:02 gen. theory of incomplete markets теория неполных рынков
10.04.2012 14:26:03 gen. Financial Supervisory Authority Служба финансово-бюджетного надзора (русский вариант – название аналогичного органа в РФ (ныне упраздненного))
10.04.2012 14:22:47 gen. sales representative продавец-консультант
9.04.2012 17:27:22 gen. commissioned for life см. my commission is for life
9.04.2012 15:19:22 gen. JAI ЮВД (т.е. по вопросам юстиции и внутренних дел)
9.04.2012 14:58:07 gen. money laundering легализация денежных средств, полученных незаконным путём (отмывание денег)
9.04.2012 14:43:22 gen. concordat мировое соглашение с конкурсными кредиторами и уполномоченными органами (встречалось в таком значении в автопереводе с нидерландского)
9.04.2012 14:11:46 gen. daily management текущее управление хозяйственной деятельностью компании
9.04.2012 12:00:06 gen. transaction units грузовая транспортная единица (startlogistic.ru)
9.04.2012 11:45:11 gen. order fill rate покрытие заказов (доля заказов, которая была удовлетворена, в общем количестве поступивших заказов; один из показателей наличия ассортимента)
9.04.2012 11:44:56 gen. Volume fill отношение количества фактически отгруженного объёма продукции к заказанному объёму
9.04.2012 11:40:27 gen. case fill отношение количества фактически отгруженных единиц продукции к количеству заказанных единиц (Ratio between the number of pieces that are received against an SKU)
9.04.2012 11:25:32 gen. on Time In Full своевременность доставки и степень укомплектования (заказа)
9.04.2012 11:22:09 gen. intercompany относящийся как к непосредственным, так и к конечным потребителям
8.04.2012 20:50:10 gen. open period период выполнения заказа рабочего задания, на протяжении которого в заказ могут вноситься изменения (в отличие от frozen period)
8.04.2012 20:05:49 gen. RACI matrix матрица распределения ответственности RACI (простите, что повторяюсь. Хотелось бы предложить варианты перевода категорий ответственности. Короткую английскую "легенду" я стараюсь переводить с небольшим комментарием примерно таким образом: R (от англ. Responsible) – непосредственный исполнитель; А (от англ. Accountable) – ответственное лицо, которое руководит работой исполнителя; С (от англ. Consulted) – консультант (специалист либо эксперт в предметной области, к чьей помощи прибегает ответственное лицо до принятия конкретных решений); ² (от англ. Informed) – наблюдатель, информируемое лицо (лицо, которое надлежит уведомлять о ходе (либо результатах) выполнения задачи))
6.04.2012 19:39:05 gen. frozen period период гарантированного невнесения изменений в заказ (в т.н. "скользящем планировании" – период выполнения заказа (рабочего задания), на протяжении которого в заказ не могут вноситься изменения – scmfocus.com)
6.04.2012 19:24:22 gen. make to order работать строго на основании заказа
6.04.2012 13:10:44 gen. right portion of the bill правая сторона счета
6.04.2012 13:09:46 gen. left portion of the bill левая сторона счета
6.04.2012 12:35:11 gen. commercial vehicle грузопассажирский автомобиль (фургон)
5.04.2012 16:09:14 gen. Free Zone Establishment предприятие-резидент свободной экономической зоны
5.04.2012 10:51:57 gen. expressed or implied как в прямой, так и в косвенной форме
4.04.2012 17:28:21 gen. spring term третий триместр
4.04.2012 17:28:04 gen. autumn term первый семестр (триместр)
4.04.2012 17:27:41 gen. fall term первый семестр
4.04.2012 17:27:24 gen. spring term второй семестр
4.04.2012 16:13:54 leg.ent.typ. sf полное товарищество (в Исландии (sameignarfélag – general partnership))
3.04.2012 16:58:46 gen. variable number назначение платежа (такая формулировка встечается в чешских и словацких счетах)
3.04.2012 16:04:53 gen. red-brick university "краснокирпичный" университет (университет, не принадлежащий к числу старейших в Англии, и не дающий своим выпускникам соответствующих привилегий в обществе)
3.04.2012 15:37:57 gen. motor claims страховые случаи претензии по полисам страхования автогражданской ответственности
2.04.2012 17:37:06 pharm. dining room set столовый гарнитур
2.04.2012 13:13:44 auto. ECU ЭБУ (блок управления двигаталем и другими системами автомобиля, "мозги")
2.04.2012 12:32:23 gen. medicinal gases медицинские газы
2.04.2012 11:13:33 gen. operating as см. trading as
2.04.2012 11:12:47 doing business as trading as
2.04.2012 11:04:38 gen. trading style коммерческое обозначение (сравни: Основным отличием коммерческого обозначения от фирменного наименования является то, что коммерческое обозначение не должно быть указано в учредительных документах организации и не подлежит регистрации. Оно является средством индивидуализации не организации или индивидуального предпринимателя, а предприятия как имущественного комплекса. Коммерческое обозначение индивидуализирует принадлежащее организации или предпринимателю предприятие (бизнес) путем нанесения этого обозначения на вывесках, на выпускаемых товарах, использования его в объявлениях и рекламе. – Our actual company name is Small Firms Services Ltd. All of our business services are provided by one company but we sell them on different websites with different logos and trading styles. This is perfectly normal and common practice. As long as you clearly show your company name, number and place of registration on your contacts page or similar then you are fulfilling the Companies Act 2006 requirements.)
2.04.2012 10:58:30 gen. framed-up accusation сфабрикованное обвинение
2.04.2012 10:55:56 gen. A Mickey Mouse company Рога и копыта
2.04.2012 9:45:00 gen. trading style см. trading as
30.03.2012 10:52:18 gen. accountable form документ строгой отчётности (Accountable forms are particular types of forms that require safeguarding due to their potential value or negotiability. As the name suggests, accountable forms need to be individually identified and accounted for. The need to safeguard these forms stems from the potential for misuse – google.com)
30.03.2012 10:42:02 gen. Permit to Move In ордер на занятие жилого помещения (Так как эти документы все же отличаются друг от друга, при переводе на английский я пишу двойное название – Housing Allocation Order – Permit to Move In)
30.03.2012 10:40:43 gen. Permit to Move In ордер на жилое помещение
29.03.2012 12:32:56 gen. bedsit гостинка
29.03.2012 11:28:31 gen. qualification родственные отношения с лицом, на имя которого выдано свидетельство (формула взята из советского ордера на жилое помещение)
28.03.2012 17:34:27 gen. for discussion purposes only для предварительного ознакомления (Спасибо, Ася)
28.03.2012 15:04:27 gen. drainage gradient водоотводный уклон
28.03.2012 14:04:01 gen. multimedia средства воспроизведения аудиовизуальных материалов
28.03.2012 13:32:11 gen. two-bedroom двухспальный (о домике)
28.03.2012 12:44:10 gen. deeply regret глубоко сожалеть
27.03.2012 13:08:59 gen. with good value комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа (в английском тексте эта фраза является частью предложения, в переводе её целесообразно вынести в отдельное предложение или взять в скобки, например: "Оплата осуществляется банковским переводом по следующим реквизитам (комиссии и сборы банка уплачиваются отправителем платежа): ...")
26.03.2012 19:12:44 gen. just a drop благотворительный взнос
26.03.2012 19:08:44 gen. enhanced listing логотип компании и дополнительная информация о ней в каталоге участников выставки
26.03.2012 11:59:49 gen. account payable отдел по работе с кредиторской задолженностью
23.03.2012 14:39:11 gen. interchangeable barrel сменный ствол
22.03.2012 12:42:55 gen. contractual security договорное обеспечение
21.03.2012 15:21:07 gen. study permit допуск к посещению занятий
21.03.2012 15:10:54 gen. CWL account единая учётная запись студента (Campus Wide Login account; для всех Интернет-ресурсов университета)
21.03.2012 15:08:28 gen. degree progress выполнение учебного плана
20.03.2012 15:47:45 gen. cell therapy products средства для клеточной терапии
20.03.2012 12:20:01 gen. Rental guarantee гарантия аренды
20.03.2012 12:15:55 gen. Rental guarantee гарантия на размер рентного дохода (homesoverseas.ru)
19.03.2012 17:50:45 gen. Certificate of registration for Value Added Tax свидетельство о регистрации плательщика НДС
19.03.2012 12:31:12 gen. universal access повсеместный доступ
19.03.2012 12:04:03 gen. deep seated закоренелый
19.03.2012 11:56:53 gen. concept paper предварительный план порядок организцации работ
18.03.2012 22:53:00 gen. pension protection пенсионное обеспечение (н-р, The Pension Protection Act Of 2006 (USA))
18.03.2012 18:28:17 gen. SALES RESULT объёмы выручки (от реализации продукции)
18.03.2012 17:03:33 gen. remain unaffected это правило, ограничение, оговорка не распространяется на (что-либо)
16.03.2012 18:32:53 gen. Intangible Property Rights права на объекты нематериальной собственности
16.03.2012 16:48:07 gen. unchecked weight вес ручной клади
16.03.2012 16:47:41 gen. checked weight вес багажа (авиа)
16.03.2012 16:39:23 gen. etix электронный билет
16.03.2012 12:50:03 gen. home colours основная форма

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256