DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user 4uzhoj: 25.549  << | >>

1.04.2013 7:03:04 OHS occupational exposure limit предельно допустимая концентрация (в воздухе рабочей зоны, ПДК)
31.03.2013 22:44:58 gen. School Organization and Management организация учебного процесса (в школе)
31.03.2013 22:35:27 gen. it is all too familiar старая песня
31.03.2013 8:02:46 gen. Gefahrgutverordnung See Правила морской проверки опасных грузов
30.03.2013 23:43:37 gen. Registration, Evaluation, Authorisation and Restrictions of Chemicals технический регламент ЕС "Порядок государственной регистрации, экспертизы, лицензирования и ограничения обращения химических веществ" (REACH; технический регламент (ЕС) ¹ 1907/2006 Европейского Парламента и Совета от 18 декабря 2006 г.)
30.03.2013 23:32:24 gen. Registration, Evaluation and Authorisation of Chemicals технический регламент ЕС "Порядок государственной регистрации, экспертизы и лицензирования химических веществ" (REACH; технический регламент (ЕС) ¹ 1907/2006 Европейского Парламента и Совета от 18 декабря 2006 г.)
30.03.2013 23:32:24 Registration, Evaluation and Authorisation of Chemicals Regulation concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals
29.03.2013 15:45:32 gen. contract logistics подрядная логистика
28.03.2013 20:23:00 gen. is in good standing with respect to задолженности не имеет (is in good standing with respect to any and all contributions or payments in lieu of contributions payable)
28.03.2013 17:34:39 gen. on a pass-through basis без учёта НДС по фактическим затратам (Out-of-pocket expenses will be reimbursed on a pass-through basis based on the net cost paid or invoiced at the time of purchase, which includes airfare, ground transportation, lodging, meals and incidentals: возмещение расходов осуществляется без учета НДС по фактическим затратам; ... возмещение транспортных расходов осуществляется Продавцу без учета суммы НДС на основании отчёта о доставке; ...)
28.03.2013 17:34:39 gen. on a pass-through basis см. сквозное налогообложение (Partnerships and multiple member LLCs are typically taxed on a "pass-through" basis, meaning the entity pays no entity-level tax, and simply passes profits and losses (and the related tax obligations) through to the partners/members. As an LLC, we have to pay taxes, but only on a pass-through basis, which means investors are the ones liable for the taxes: Принцип налогообложения, согласно которому субъектом налогообложения является не компания, а ее владельцы, т. е. бремяналогообложения снимается с компании и возлагается на ее владельцев, которые присоединяют доход от причитающейся им части компании к своим частным доходам и платят подоходные налоги исходя из общей суммы своих доходов)
28.03.2013 17:34:39 gen. on a pass-through basis исходя из фактической стоимости
28.03.2013 17:34:39 gen. on a pass-through basis в объёме фактических затрат
28.03.2013 14:27:57 gen. Federal Communications Commission Государственный комитет по телевидению, радиовещанию и связи (США – по аналогии с СССР)
28.03.2013 14:27:57 gen. Federal Communications Commission Федеральная комиссия по вопросам регулирования связи (США – по аналогии с Украиной)
28.03.2013 14:27:28 gen. Office of Communications Государственный комитет по телевидению, радиовещанию и почтовой связи (Соединенное Королевство)
28.03.2013 14:25:12 gen. Broadcasting Authority государственный комитет по телевидению и радиовещанию (Independent Broadcasting Authority (IBA) replaced by Independent Television Commission (ITC) and Radio Authority (RAu) that later merged with Broadcasting Standards Commission (BSC) and Office of Telecommunications to form the Office of Communications; see also National Transcommunications Limited (NTL))
28.03.2013 14:25:12 gen. Television and Radio Authority государственный комитет по телевидению и радиовещанию
28.03.2013 14:18:43 gen. Communications and Media Authority государственный комитет по телевидению и радиовещанию (Австралия)
27.03.2013 20:07:27 gen. Accounting and Audit учёт и аудит
27.03.2013 14:00:05 gen. was adjudged worthy of distinction с отличием (если в тексте, а не под словом "диплом", ибо последнее в западных дипломах чаще всего отсутствует (was adjudged worthy of distinction – an honor similar to magna or summa cum laude in the United States))
27.03.2013 13:14:54 gen. Examiners государственная экзаменационная комиссия (вот строчка из оксфордского диплома: has satisfied the Examiners appointed by the University to examine in the subjects prescribed for the Postgraduate Diploma in Diplomatic Studies)
27.03.2013 12:33:20 gen. Russian and East European Studies страноведение России и Восточной Европы
27.03.2013 12:33:08 gen. National Association for Soviet and East European Studies Национальная ассоциация страноведения России и Восточной Европы
27.03.2013 12:17:58 gen. gens фамилия (в значении "знатный род")
26.03.2013 13:01:08 gen. animal immunosera иммунные сыворотки животных
25.03.2013 21:01:37 gen. Product Technology технологический отдел
24.03.2013 21:51:18 pharma. false starwort ложнозвездчатка
24.03.2013 21:15:53 lat. oriental thuja туя восточная
24.03.2013 21:15:31 lat. Chinese arborvitae плосковеточник
24.03.2013 21:15:31 lat. oriental thuja плосковеточник
24.03.2013 20:52:32 gen. ox knee соломоцвет (Achyranthes bidentata)
24.03.2013 19:13:05 gen. United States Code Свод законов США (Congress makes the laws. Those go in the USC. Regulatory bodies like the IRS or EPA) fill in the details with regulations. Those go in the CFR. См. тж.: "...cвод законов США, в котором федеральное законодательство США в настоящее время публикуется в систематизированном виде и который состоит из 50 разделов, каждый из которых посвящен определенной отрасли права или крупному правовому институту. При этом Конгресс, принимая очередной закон, указывает место, которое он должен занять в Своде законов США, и какие в связи с этим изменения должны быть внесены в соответствующие главы, разделы и параграфы действующего Свода. Свод законов США по своему составу неоднороден, поскольку некоторые его разделы представляют собой просто собрание тематическую инкорпорацию) близких по содержанию и изданных в разное время актов, а другие включают в себя кодексы законов по соответствующей отрасли права. Свод переиздается каждые 6 лет" uapa.ru)
24.03.2013 19:04:15 gen. if that was a mouthful если этого мало (if that was a mouthful, read on)
24.03.2013 18:47:27 gen. depth filter фильтрующий элемент глубинного типа (Процесс фильтрации происходит, в основном, в глубине фильтрующего материала за счет механического удержания, а также механизмов адсорбции.)
24.03.2013 18:40:12 idiom. explan. thumb one's nose вести себя вызывающе (контекстуально)
24.03.2013 16:29:30 chem. Food Analysis Performance Assessment Scheme схема оценки эффективности испытаний продуктов питания
22.03.2013 19:23:14 gen. placement interview собеседование (в ВУЗе (без тестирования))
22.03.2013 19:17:32 gen. with all the rights privileges and honors pertaining thereto с правами в соответствии с образовательно-квалификационной характеристикой (формулировка в украинсом дипломе в графе "профессиональные права")
22.03.2013 15:21:57 gen. see also см. тж.
22.03.2013 14:33:26 gen. Drugs Controller Начальник Государственной службы по надзору в сфере здравоохранения (если перевод для России) Например, в Пакистане. В Индии так может называться и сам орган: см. Drugs Controller General)
22.03.2013 14:32:29 gen. Drugs Controller Начальник Государственной службы по лекарственным средствам (если перевод для Украины) Например, в Пакистане. В Индии так может называться и сам орган: см. Drugs Controller General)
21.03.2013 19:22:37 OHS permissible exposure limit предельно допустимая концентрация (вредных веществ (в атмосфере, воздухе рабочей зоны и т.п.))
21.03.2013 12:51:28 gen. pharmacist of the industry фармацевт-производственник (встретился такой автоперевод с испанского)
21.03.2013 12:37:42 gen. UV-VIS оптическая спектроскопия
20.03.2013 13:56:26 gen. youth diplomacy детская и молодёжная дипломатия
19.03.2013 15:14:10 hindi pally деревня (в составе индийских топонимов)
18.03.2013 12:56:16 gen. SKD машинокомплект
14.03.2013 14:43:04 gen. outsource осуществлять что-либо силами сторонней организации
14.03.2013 14:24:37 gen. ready-to-print file оригинал-макет
13.03.2013 18:47:05 gen. dry syrup сухой сироп
13.03.2013 18:46:22 gen. dry syrup порошок для приготовления сиропа
12.03.2013 20:58:08 gen. Boarders бордеро (перечень рисков. Например: Бордеро ¹2 к Договору страхования ¹ xxx)
12.03.2013 17:23:55 gen. Programme for the Endorsement of Forest Certification Программа унификации систем сертификации лесных хозяйств
12.03.2013 14:17:39 sport. sporting спортивно-охотничья стрельба (Спортинг (спортивно-охотничья стрельба) является одной из разновидностей стрелково-охотничьего спорта – стрельбы дробью из спортивно-охотничьих ружей по перемещаюшимся (летящим и катящимся) мишеням различной формы – тарелочкам, пропеллерам, дискам (не путать со стендовой стрельбой). Ср.: Национальная федерация спортинга (спортивно-охотничьей стрельбы) РФ (см. тж. FITASC))
12.03.2013 12:20:54 energ.ind. cutoff valve стопорный клапан ТВД (турбины высокого давления)
12.03.2013 12:19:40 energ.ind. dump valve клапан обеспаривания (турбины высокого давления)
12.03.2013 12:17:32 energ.ind. fact finding дефектовка (контекстуально)
11.03.2013 17:11:22 gen. legalizing officer специалист (службы легализации // В апостилях, напр., часто можно встретить что-то вроде "специалист департамента Минюста")
6.03.2013 16:13:53 law pain, suffering and loss of amenity моральный ущерб
4.03.2013 16:07:18 gen. account opening date дата открытия счета
4.03.2013 13:50:29 agric. rearing house птичник (для молодняка)
4.03.2013 13:47:33 agric. hatchability rate вылупляемость (i.e. % of eggs set for incubation that produced a saleable chick)
4.03.2013 2:03:32 agric. fertility lifespan срок производительности (птицы, скота)
4.03.2013 1:38:15 agric. discarded egg досрочно снесённое яйцо
4.03.2013 1:23:23 agric. egg-laying flock поголовье несушек
4.03.2013 1:23:09 agric. laying flock поголовье несушек (also egg-laying flock)
3.03.2013 22:29:32 gen. amplify the effects усиливать действие (of)
3.03.2013 21:48:34 gen. hydrous solution водный раствор
3.03.2013 21:32:20 gen. commonly found in присущий
3.03.2013 20:53:16 gen. iodine deficiency йододефицит
3.03.2013 20:46:48 gen. iodine insufficiency йодная недостаточность (ср.: йододефицит – iodine deficiency)
3.03.2013 20:36:27 gen. egg breakage бой яйца
1.03.2013 16:30:38 gen. whereunder по условиям которого (договора, например)
1.03.2013 16:19:43 gen. collateralized claims обеспеченные требования
1.03.2013 15:14:30 gen. in installments траншами
1.03.2013 13:42:17 gen. at-will employment relationship трудовые отношения без заключения коллективного трудового договора
1.03.2013 13:38:59 gen. employment at-will трудоустройство без заключения коллективного трудового договора
1.03.2013 13:34:33 gen. collective bargaining agreement коллективный трудовой договор (wikipedia.org)
1.03.2013 12:45:52 gen. in front оf в присутствии (This form must be signed in front of a notary pr DMV representative)
1.03.2013 3:39:17 gen. archive facility архив (All materials and data perinent to this study will be stored in the archive facility at ..., New Jersey)
1.03.2013 3:12:28 gen. consumer product testing потребительская экспертиза
1.03.2013 2:45:23 gen. nurse средний медицинский работник (Средний медицинский работник – специалист со средним медицинским образованием. В больницах, поликлиниках работают старшие, палатные медсестры, операционные сестры, диетсестры, лаборанты, рентгенотехники и рентгенолаборанты, зубные техники, массажисты и др. В диспансерах, женских и детских консультациях – патронажные сестры, на здравпунктах, фельдшерско-акушерских пунктах – фельдшера и акушерки, на санэпидстанциях – помощники санитарных врачей и врачей-эпидемиологов, дезинфекторы и др. В аптеках, аптечных складах, контрольно-аналитических лабораториях работают фармацевты со средним образованием (помощники провизора). Под руководством врача средний медицинский работник активно участвует в лечении больных и уходе за ними. В ряде случаев (на здравпунктах, фельдшерско-акушерских пунктах) средние медицинские работники работают самостоятельно – оказывают доврачебную лечебную помощь, в том числе родовспоможение.)
28.02.2013 14:47:06 gen. Title of Authorized Position Held должность уполномоченного лица (Ohio)
27.02.2013 20:38:44 qual.cont. DEKRA Некоммерческое партнёрство "Немецкий союз организаций независимой технической экспертизы автотранспортных средств"
27.02.2013 15:31:53 qual.cont. fixed price тариф
27.02.2013 14:54:31 auto. license plate государственный номерной знак
26.02.2013 22:35:22 perf. glyceryl stearate SE Глицерил стеарат эмульгирующий (self-emulsifying)
26.02.2013 18:19:39 gen. Leisure Management организация досуга туристов (предмет в университете)
26.02.2013 18:09:08 gen. hospitality management организация туризма (предмет)
26.02.2013 17:28:23 gen. of Economics and Trade торгово-экономический (об университете)
26.02.2013 17:19:44 gen. open points неурегулированные вопросы
25.02.2013 18:27:51 gen. thread whiskers усы (у животного)
25.02.2013 17:05:54 gen. Agenda for Accelerated Country Action For Women, Girls, Gender Equality and HIV План действий по активизации работы в области проблем женщин и девочек, гендерного равенства и борьбы с ВИЧ на уровне государств (ЮНЭЙДС)
25.02.2013 16:45:53 gen. post-2015 development agenda Программа развития после 2015 года
25.02.2013 16:05:58 gen. outcomes программные материалы (конференции)
25.02.2013 12:31:15 gen. Housing Management and Maintenance Authority дирекция по управлению и обслуживанию жилищного фонда
25.02.2013 12:07:07 gen. technical writer разработчик технической документации
22.02.2013 15:01:22 gen. wage violations задержки в выплате зарплаты
21.02.2013 16:19:54 gen. Center for Drug Evaluation and Research Государственный экспертный цент (аналог в Украине)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256